Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Proverbs

Chapter 21

1 The king’s heart is a waterway in the hand of the LORD; He directs it where He pleases.
מֶ֭לֶךְ
me·leḵ
The king’s
לֶב־
leḇ-
heart
פַּלְגֵי־
pal·ḡê-
is a waterway
מַ֣יִם
ma·yim
. . .
בְּיַד־
bə·yaḏ-
in the hand
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD ;
יַטֶּֽנּוּ׃
yaṭ·ṭen·nū
He directs it
עַֽל־
‘al-
where
כָּל־
kāl-
. . .
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
-
יַחְפֹּ֣ץ
yaḥ·pōṣ
He pleases .
2 All a man’s ways seem right to him, but the LORD weighs the heart.
כָּֽל־
kāl-
All
אִ֭ישׁ
’îš
a man’s
דֶּרֶךְ־
de·reḵ-
ways
בְּעֵינָ֑יו
bə·‘ê·nāw
seem
יָשָׁ֣ר
yā·šār
right to him ,
יְהוָֽה׃
Yah·weh
but the LORD
וְתֹכֵ֖ן
wə·ṯō·ḵên
weighs
לִבּ֣וֹת
lib·bō·wṯ
the heart .
3 To do righteousness and justice is more desirable to the LORD than sacrifice.
עֲ֭שֹׂה
‘ă·śōh
To do
צְדָקָ֣ה
ṣə·ḏā·qāh
righteousness
וּמִשְׁפָּ֑ט
ū·miš·pāṭ
and justice
נִבְחָ֖ר
niḇ·ḥār
is more desirable
לַיהוָ֣ה
Yah·weh
to the LORD
מִזָּֽבַח׃
miz·zā·ḇaḥ
than sacrifice .
4 Haughty eyes and a proud heart—the guides of the wicked—are sin.
רוּם־
rūm-
Haughty
עֵ֭ינַיִם
‘ê·na·yim
eyes
וּרְחַב־
ū·rə·ḥaḇ-
and a proud
לֵ֑ב
lêḇ
heart —
נִ֖ר
nir
the guides
רְשָׁעִ֣ים
rə·šā·‘îm
of the wicked —
חַטָּֽאת׃
ḥaṭ·ṭāṯ
[are] sin .
5 The plans of the diligent bring plenty, as surely as haste leads to poverty.
מַחְשְׁב֣וֹת
maḥ·šə·ḇō·wṯ
The plans
חָ֭רוּץ
ḥā·rūṣ
of the diligent
אַךְ־
’aḵ-
-
לְמוֹתָ֑ר
lə·mō·w·ṯār
bring plenty ,
אַךְ־
’aḵ-
as surely
וְכָל־
wə·ḵāl
אָ֝֗ץ
’āṣ
as haste [leads]
לְמַחְסֽוֹר׃
lə·maḥ·sō·wr
to poverty .
6 Making a fortune by a lying tongue is a vanishing mist, a deadly pursuit.
פֹּ֣עַל
pō·‘al
Making
א֭וֹצָרוֹת
’ō·w·ṣā·rō·wṯ
a fortune
שָׁ֑קֶר
šā·qer
by a lying
בִּלְשׁ֣וֹן
bil·šō·wn
tongue
נִ֝דָּ֗ף
nid·dāp̄
is a vanishing
הֶ֥בֶל
he·ḇel
mist ,
מָֽוֶת׃
mā·weṯ
a deadly
מְבַקְשֵׁי־
mə·ḇaq·šê-
pursuit .
7 The violence of the wicked will sweep them away because they refuse to do what is just.
שֹׁד־
šōḏ-
The violence
רְשָׁעִ֥ים
rə·šā·‘îm
of the wicked
יְגוֹרֵ֑ם
yə·ḡō·w·rêm
will sweep them away
כִּ֥י

because
מֵ֝אֲנ֗וּ
mê·’ă·nū
they refuse
לַעֲשׂ֥וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to do
מִשְׁפָּֽט׃
miš·pāṭ
what is just .
8 The way of a guilty man is crooked, but the conduct of the innocent is upright.
דֶּ֣רֶךְ
de·reḵ
The way
וָזָ֑ר
wā·zār
of a guilty
אִ֣ישׁ
’îš
man
הֲפַכְפַּ֬ךְ
hă·p̄aḵ·paḵ
is crooked ,
פָּעֳלֽוֹ׃
pā·‘o·lōw
but the conduct
וְ֝זַ֗ךְ
wə·zaḵ
of the innocent
יָשָׁ֥ר
yā·šār
is upright .
9 Better to live on a corner of the roof than to share a house with a quarrelsome wife.
ט֗וֹב
ṭō·wḇ
Better
לָשֶׁ֥בֶת
lā·še·ḇeṯ
to live
עַל־
‘al-
on
פִּנַּת־
pin·naṯ-
a corner
גָּ֑ג
gāḡ
of the roof
חָֽבֶר׃
ḥā·ḇer
than to share
וּבֵ֥ית
ū·ḇêṯ
a house
מִ֝דְיָנִ֗ים
miḏ·yā·nîm
with a quarrelsome
מֵאֵ֥שֶׁת
mê·’ê·šeṯ
wife .
10 The soul of the wicked man craves evil; his neighbor finds no favor in his eyes.
נֶ֣פֶשׁ
ne·p̄eš
The soul
רָ֭שָׁע
rā·šā‘
of the wicked [man]
אִוְּתָה־
’iw·wə·ṯāh-
craves
רָ֑ע
rā‘
evil ;
רֵעֵֽהוּ׃
rê·‘ê·hū
his neighbor
יֻחַ֖ן
yu·ḥan
finds no favor
לֹא־
lō-
. . .
בְּעֵינָ֣יו
bə·‘ê·nāw
in his eyes .
11 When a mocker is punished, the simple gain wisdom; and when a wise man is instructed, he acquires knowledge.
לֵ֭ץ
lēṣ
When a mocker
בַּעְנָשׁ־
ba‘·nāš-
is punished ,
פֶּ֑תִי
pe·ṯî
the simple
יֶחְכַּם־
yeḥ·kam-
gain wisdom ;
לְ֝חָכָ֗ם
lə·ḥā·ḵām
and when a wise man
וּבְהַשְׂכִּ֥יל
ū·ḇə·haś·kîl
is instructed ,
יִקַּח־
yiq·qaḥ-
he acquires
דָּֽעַת׃
dā·‘aṯ
knowledge .
12 The Righteous One considers the house of the wicked and brings the wicked to ruin.
צַ֭דִּיק
ṣad·dîq
The Righteous One
מַשְׂכִּ֣יל
maś·kîl
considers
לְבֵ֣ית
lə·ḇêṯ
the house
רָשָׁ֑ע
rā·šā‘
of the wicked
מְסַלֵּ֖ף
mə·sal·lêp̄
[and] brings
רְשָׁעִ֣ים
rə·šā·‘îm
the wicked
לָרָֽע׃
lā·rā‘
to ruin .
13 Whoever shuts his ears to the cry of the poor, he too shall cry out and receive no answer.
אֹטֵ֣ם
’ō·ṭêm
Whoever shuts
אָ֭זְנוֹ
’ā·zə·nōw
his ears
מִזַּעֲקַת־
miz·za·‘ă·qaṯ-
to the cry
דָּ֑ל
dāl
of the poor ,
ה֥וּא

he
גַּֽם־
gam-
too
יִ֝קְרָ֗א
yiq·rā
shall cry out
וְלֹ֣א
wə·lō
vvv
יֵעָנֶֽה׃
yê·‘ā·neh
and receive no answer .
14 A gift in secret soothes anger, and a covert bribe pacifies great wrath.
מַתָּ֣ן
mat·tān
A gift
בַּ֭סֵּתֶר
bas·sê·ṯer
in secret
יִכְפֶּה־
yiḵ·peh-
soothes
אָ֑ף
’āp̄
anger ,
בַּ֝חֵ֗ק
ba·ḥêq
and a covert
וְשֹׁ֥חַד
wə·šō·ḥaḏ
bribe
עַזָּֽה׃
‘az·zāh
[pacifies] great
חֵמָ֥ה
ḥê·māh
wrath .
15 Justice executed is a joy to the righteous, but a terror to the workers of iniquity.
מִשְׁפָּ֑ט
miš·pāṭ
Justice
עֲשׂ֣וֹת
‘ă·śō·wṯ
executed
שִׂמְחָ֣ה
śim·ḥāh
is a joy
לַ֭צַּדִּיק
laṣ·ṣad·dîq
to the righteous ,
וּ֝מְחִתָּ֗ה
ū·mə·ḥit·tāh
but a terror
לְפֹ֣עֲלֵי
lə·p̄ō·‘ă·lê
to the workers
אָֽוֶן׃
’ā·wen
of iniquity .
16 The man who strays from the path of understanding will rest in the assembly of the dead.
אָדָ֗ם
’ā·ḏām
The man
תּ֭וֹעֶה
tō·w·‘eh
who strays
מִדֶּ֣רֶךְ
mid·de·reḵ
from the path
הַשְׂכֵּ֑ל
haś·kêl
of understanding
יָנֽוּחַ׃
yā·nū·aḥ
will rest
בִּקְהַ֖ל
biq·hal
in the assembly
רְפָאִ֣ים
rə·p̄ā·’îm
of the dead .
17 He who loves pleasure will become poor; the one who loves wine and oil will never be rich.
אֹהֵ֣ב
’ō·hêḇ
He who loves
שִׂמְחָ֑ה
śim·ḥāh
pleasure
מַ֭חְסוֹר
maḥ·sō·wr
will become poor
אִ֣ישׁ
’îš
. . . ;
אֹהֵ֥ב
’ō·hêḇ
the one who loves
יַֽיִן־
ya·yin-
wine
וָ֝שֶׁ֗מֶן
wā·še·men
and oil
לֹ֣א

will never
יַעֲשִֽׁיר׃
ya·‘ă·šîr
be rich .
18 The wicked become a ransom for the righteous, and the faithless for the upright.
רָשָׁ֑ע
rā·šā‘
The wicked
כֹּ֣פֶר
kō·p̄er
[become] a ransom
לַצַּדִּ֣יק
laṣ·ṣad·dîq
for the righteous ,
בּוֹגֵֽד׃
bō·w·ḡêḏ
and the faithless
וְתַ֖חַת
wə·ṯa·ḥaṯ
for
יְשָׁרִ֣ים
yə·šā·rîm
the upright .
19 Better to live in the desert than with a contentious and ill-tempered wife.
ט֗וֹב
ṭō·wḇ
Better
שֶׁ֥בֶת
še·ḇeṯ
to live
בְּאֶֽרֶץ־
bə·’e·reṣ-
in the desert
מִדְבָּ֑ר
miḏ·bār
. . .
מְדוֹנִים
mə·ḏō·nīm
than with a contentious
וָכָֽעַס׃
wā·ḵā·‘as
and ill-tempered
מֵאֵ֖שֶׁת
mê·’ê·šeṯ
wife .
20 Precious treasures and oil are in the dwelling of the wise, but a foolish man consumes them.
נֶחְמָ֣ד
neḥ·māḏ
Precious
אוֹצָ֤ר׀
’ō·w·ṣār
treasures
וָ֭שֶׁמֶן
wā·še·men
and oil
בִּנְוֵ֣ה
bin·wêh
are in the dwelling
חָכָ֑ם
ḥā·ḵām
of the wise ,
וּכְסִ֖יל
ū·ḵə·sîl
but a foolish
אָדָ֣ם
’ā·ḏām
man
יְבַלְּעֶֽנּוּ׃
yə·ḇal·lə·‘en·nū
consumes them .
21 He who pursues righteousness and loving devotion finds life, righteousness, and honor.
רֹ֭דֵף
rō·ḏêp̄
He who pursues
צְדָקָ֣ה
ṣə·ḏā·qāh
righteousness
וָחָ֑סֶד
wā·ḥā·seḏ
and loving devotion
יִמְצָ֥א
yim·ṣā
finds
חַ֝יִּ֗ים
ḥay·yîm
life ,
צְדָקָ֥ה
ṣə·ḏā·qāh
righteousness ,
וְכָבֽוֹד׃
wə·ḵā·ḇō·wḏ
and honor .
22 A wise man scales the city of the mighty and pulls down the stronghold in which they trust.
חָכָ֑ם
ḥā·ḵām
A wise [man]
עָלָ֣ה
‘ā·lāh
scales
עִ֣יר
‘îr
the city
גִּ֭בֹּרִים
gib·bō·rîm
of the mighty
וַ֝יֹּ֗רֶד
way·yō·reḏ
and pulls down
עֹ֣ז
‘ōz
the stronghold
מִבְטֶחָֽה׃
miḇ·ṭe·ḥāh
in which they trust .
23 He who guards his mouth and tongue keeps his soul from distress.
שֹׁמֵ֣ר
šō·mêr
He who guards
פִּ֭יו
pîw
his mouth
וּלְשׁוֹנ֑וֹ
ū·lə·šō·w·nōw
and tongue
שֹׁמֵ֖ר
šō·mêr
keeps
נַפְשֽׁוֹ׃
nap̄·šōw
his soul
מִצָּר֣וֹת
miṣ·ṣā·rō·wṯ
from distress .
24 Mocker is the name of the proud and arrogant man—of him who acts with excessive pride.
לֵ֣ץ
lêṣ
Mocker
שְׁמ֑וֹ
šə·mōw
is the name
זֵ֣ד
zêḏ
of the proud
יָ֭הִיר
yā·hîr
and arrogant man —
ע֝וֹשֶׂ֗ה
‘ō·w·śeh
of him who acts
בְּעֶבְרַ֥ת
bə·‘eḇ·raṯ
with excessive
זָדֽוֹן׃
zā·ḏō·wn
pride .
25 The craving of the slacker kills him because his hands refuse to work.
תַּאֲוַ֣ת
ta·’ă·waṯ
The craving
עָצֵ֣ל
‘ā·ṣêl
of the slacker
תְּמִיתֶ֑נּוּ
tə·mî·ṯen·nū
kills him
כִּֽי־
kî-
because
יָדָ֣יו
yā·ḏāw
his hands
מֵאֲנ֖וּ
mê·’ă·nū
refuse
לַעֲשֽׂוֹת׃
la·‘ă·śō·wṯ
to work .
26 All day long he covets more, but the righteous give without restraint.
כָּל־
kāl-
All
הַ֭יּוֹם
hay·yō·wm
day long
הִתְאַוָּ֣ה
hiṯ·’aw·wāh
he covets
תַאֲוָ֑ה
ṯa·’ă·wāh
more ,
וְצַדִּ֥יק
wə·ṣad·dîq
but the righteous
יִ֝תֵּ֗ן
yit·tên
give
וְלֹ֣א
wə·lō
without
יַחְשֹֽׂךְ׃
yaḥ·śōḵ
restraint .
27 The sacrifice of the wicked is detestable—how much more so when brought with ill intent!
זֶ֣בַח
ze·ḇaḥ
The sacrifice
רְ֭שָׁעִים
rə·šā·‘îm
of the wicked
תּוֹעֵבָ֑ה
tō·w·‘ê·ḇāh
is detestable —
אַ֝֗ף
’ap̄
how much more so
כִּֽי־
kî-
when
יְבִיאֶֽנּוּ׃
yə·ḇî·’en·nū
brought
בְזִמָּ֥ה
ḇə·zim·māh
with ill intent !
28 A lying witness will perish, but the man who listens to truth will speak forever.
כְּזָבִ֥ים
kə·zā·ḇîm
A lying
עֵד־
‘êḏ-
witness
יֹאבֵ֑ד
yō·ḇêḏ
will perish ,
וְאִ֥ישׁ
wə·’îš
but the man
שׁוֹמֵעַ
šômēaʿ
who listens [to truth]
יְדַבֵּֽר׃
yə·ḏab·bêr
will speak
לָנֶ֥צַח
lā·ne·ṣaḥ
forever .
29 A wicked man hardens his face, but the upright man makes his way sure.
רָשָׁ֣ע
rā·šā‘
A wicked
אִ֣ישׁ
’îš
man
הֵעֵ֬ז
hê·‘êz
hardens
בְּפָנָ֑יו
bə·p̄ā·nāw
his face ,
וְ֝יָשָׁ֗ר
wə·yā·šār
but the upright [man]
ה֤וּא׀

. . .
יָכִין
yå̄·ḵīn
makes
דְּרָכָיו׃
də·rå̄·ḵå̄w
his way {sure} .
30 There is no wisdom, no understanding, no counsel that can prevail against the LORD.
אֵ֣ין
’ên
[There is] no
חָ֭כְמָה
ḥāḵ·māh
wisdom ,
וְאֵ֣ין
wə·’ên
no
תְּבוּנָ֑ה
tə·ḇū·nāh
understanding ,
וְאֵ֥ין
wə·’ên
no
עֵ֝צָ֗ה
‘ê·ṣāh
counsel
לְנֶ֣גֶד
lə·ne·ḡeḏ
[that] can prevail against
יְהוָֽה׃פ
Yah·weh
the LORD .
31 A horse is prepared for the day of battle, but victory is of the LORD.
ס֗וּס
sūs
A horse
מ֭וּכָן
mū·ḵān
is prepared
לְי֣וֹם
lə·yō·wm
for the day
מִלְחָמָ֑ה
mil·ḥā·māh
of battle ,
הַתְּשׁוּעָֽה׃
hat·tə·šū·‘āh
but victory
וְ֝לַֽיהוָ֗ה
Yah·weh
[is] of the LORD .