Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Proverbs

Chapter 27

1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
אַֽל־
’al-
Do not
תִּ֭תְהַלֵּל
tiṯ·hal·lêl
boast
בְּי֣וֹם
bə·yō·wm
about tomorrow
מָחָ֑ר
mā·ḥār
. . . ,
כִּ֤י

for
לֹא־
lō-
you do not
תֵ֝דַ֗ע
ṯê·ḏa‘
know
מַה־
mah-
what
יֽוֹם׃
yō·wm
a day
יֵּ֥לֶד
yê·leḏ
may bring .
2 Let another praise you, and not your own mouth—a stranger, and not your own lips.
זָ֣ר
zār
Let another
יְהַלֶּלְךָ֣
yə·hal·lel·ḵā
praise you ,
וְלֹא־
wə·lō-
and not
פִ֑יךָ
p̄î·ḵā
your own mouth —
נָ֝כְרִ֗י
nā·ḵə·rî
a stranger ,
וְאַל־
wə·’al-
and not
שְׂפָתֶֽיךָ׃
śə·p̄ā·ṯe·ḵā
your own lips .
3 A stone is heavy and sand is a burden, but aggravation from a fool outweighs them both.
אֶ֭בֶן
’e·ḇen
A stone
כֹּֽבֶד־
kō·ḇeḏ-
is heavy
הַח֑וֹל
ha·ḥō·wl
and sand
וְנֵ֣טֶל
wə·nê·ṭel
[is] a burden ,
וְכַ֥עַס
wə·ḵa·‘as
but aggravation
אֱ֝וִ֗יל
’ĕ·wîl
from a fool
כָּבֵ֥ד
kā·ḇêḏ
outweighs them
מִשְּׁנֵיהֶֽם׃
miš·šə·nê·hem
both .
4 Wrath is cruel and anger is like a flood, but who can withstand jealousy?
חֵ֭מָה
ḥê·māh
Wrath
אַכְזְרִיּ֣וּת
’aḵ·zə·rî·yūṯ
[is] cruel
אָ֑ף
’āp̄
and anger
וְשֶׁ֣טֶף
wə·še·ṭep̄
[is] like a flood ,
וּמִ֥י
ū·mî
but who
יַ֝עֲמֹד
ya·‘ă·mōḏ
can withstand
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
. . .
קִנְאָֽה׃
qin·’āh
jealousy ?
5 Better an open rebuke than love that is concealed.
ט֭וֹבָה
ṭō·ḇå̄h
Better
מְגֻלָּ֑ה
mə·ḡul·lāh
an open
תּוֹכַ֣חַת
tō·w·ḵa·ḥaṯ
rebuke
מֵֽאַהֲבָ֥ה
mê·’a·hă·ḇāh
than love
מְסֻתָּֽרֶת׃
mə·sut·tā·reṯ
that is concealed .
6 The wounds of a friend are faithful, but the kisses of an enemy are deceitful.
פִּצְעֵ֣י
piṣ·‘ê
The wounds
אוֹהֵ֑ב
’ō·w·hêḇ
of a friend
נֶ֭אֱמָנִים
ne·’ĕ·mā·nîm
are faithful ,
נְשִׁיק֥וֹת
nə·šî·qō·wṯ
but the kisses
שׂוֹנֵֽא׃
śō·w·nê
of an enemy
וְ֝נַעְתָּר֗וֹת
wə·na‘·tā·rō·wṯ
[are] deceitful .
7 The soul that is full loathes honey, but to a hungry soul, any bitter thing is sweet.
נֶ֣פֶשׁ
ne·p̄eš
The soul
שְׂ֭בֵעָה
ḇê·‘āh
that is full
תָּב֣וּס
tā·ḇūs
loathes
נֹ֑פֶת
nō·p̄eṯ
honey ,
רְ֝עֵבָ֗ה
rə·‘ê·ḇāh
but to a hungry
וְנֶ֥פֶשׁ
wə·ne·p̄eš
soul ,
כָּל־
kāl-
any
מַ֥ר
mar
bitter thing
מָתֽוֹק׃
mā·ṯō·wq
is sweet .
8 Like a bird that strays from its nest is a man who wanders from his home.
כְּ֭צִפּוֹר
kə·ṣip·pō·wr
Like a bird
נוֹדֶ֣דֶת
nō·w·ḏe·ḏeṯ
that strays
מִן־
min-
from
קִנָּ֑הּ
qin·nāh
its nest
כֵּֽן־
kên-
-
אִ֝֗ישׁ
’îš
[is] a man
נוֹדֵ֥ד
nō·w·ḏêḏ
who wanders
מִמְּקוֹמֽוֹ׃
mim·mə·qō·w·mōw
from his home .
9 Oil and incense bring joy to the heart, and the sweetness of a friend is counsel to the soul.
שֶׁ֣מֶן
še·men
Oil
וּ֭קְטֹרֶת
ū·qə·ṭō·reṯ
and incense
יְשַׂמַּֽח־
yə·śam·maḥ-
bring joy
לֵ֑ב
lêḇ
to the heart ,
וּמֶ֥תֶק
ū·me·ṯeq
and the sweetness
רֵ֝עֵ֗הוּ
rê·‘ê·hū
of a friend
מֵֽעֲצַת־
mê·‘ă·ṣaṯ-
[is] counsel
נָֽפֶשׁ׃
nā·p̄eš
to the soul .
10 Do not forsake your friend or your father’s friend, and do not go to your brother’s house in the day of your calamity; better a neighbor nearby than a brother far away.
אַֽל־
’al-
Do not
תַּעֲזֹ֗ב
ta·‘ă·zōḇ
forsake
רֵֽעֲךָ֨
rê·‘ă·ḵā
your friend
אָבִ֡יךָ
’ā·ḇî·ḵā
or your father’s
וְרֵעֶה
wə·rē·ʿɛh
friend ,
אַל־
’al-
and do not
תָּ֭בוֹא
tā·ḇō·w
go
אָחִ֗יךָ
’ā·ḥî·ḵā
to your brother’s
וּבֵ֥ית
ū·ḇêṯ
house
בְּי֣וֹם
bə·yō·wm
in the day
אֵידֶ֑ךָ
’ê·ḏe·ḵā
of your calamity ;
ט֥וֹב
ṭō·wḇ
better
שָׁכֵ֥ן
šā·ḵên
a neighbor
קָ֝ר֗וֹב
qā·rō·wḇ
nearby
מֵאָ֥ח
mê·’āḥ
than a brother
רָחֽוֹק׃
rā·ḥō·wq
far away .
11 Be wise, my son, and bring joy to my heart, so that I can answer him who taunts me.
חֲכַ֣ם
ḥă·ḵam
Be wise ,
בְּ֭נִי
bə·nî
my son ,
וְשַׂמַּ֣ח
wə·śam·maḥ
and bring joy
לִבִּ֑י
lib·bî
to my heart ,
וְאָשִׁ֖יבָה
wə·’ā·šî·ḇāh
so that I can answer
דָבָֽר׃
ḏā·ḇār
. . .
חֹרְפִ֣י
ḥō·rə·p̄î
him who taunts me .
12 The prudent see danger and take cover; but the simple keep going and pay the penalty.
עָר֤וּם
‘ā·rūm
The prudent
רָאָ֣ה
rā·’āh
see
רָעָ֣ה
rā·‘āh
danger
נִסְתָּ֑ר
nis·tār
and take cover ;
פְּ֝תָאיִ֗ם
pə·ṯā·yim
[but] the simple
עָבְר֥וּ
‘ā·ḇə·rū
keep going
נֶעֱנָֽשׁוּ׃
ne·‘ĕ·nā·šū
[and] pay the penalty .
13 Take the garment of him who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner.
קַח־
qaḥ-
Take
בִּ֭גְדוֹ
biḡ·ḏōw
the garment
כִּי־
kî-
of him who
עָ֣רַב
‘ā·raḇ
posts security
זָ֑ר
zār
for a stranger ;
חַבְלֵֽהוּ׃
ḥaḇ·lê·hū
get collateral
וּבְעַ֖ד
ū·ḇə·‘aḏ
if it is for
נָכְרִיָּ֣ה
nā·ḵə·rî·yāh
a foreigner .
14 If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted to him as a curse.
מְבָ֘רֵ֤ךְ
mə·ḇā·rêḵ
If one blesses
רֵעֵ֨הוּ׀
rê·‘ê·hū
his neighbor
גָּ֭דוֹל
gā·ḏō·wl
with a loud
בְּק֣וֹל
bə·qō·wl
voice
הַשְׁכֵּ֑ים
haš·kêm
early
בַּבֹּ֣קֶר
bab·bō·qer
in the morning ,
תֵּחָ֥שֶׁב
tê·ḥā·šeḇ
it will be counted
לֽוֹ׃
lōw
to him
קְ֝לָלָ֗ה
qə·lā·lāh
as a curse .
15 A constant dripping on a rainy day and a contentious woman are alike—
ט֭וֹרֵד
ṭō·w·rêḏ
A constant
דֶּ֣לֶף
de·lep̄
dripping
סַגְרִ֑יר
saḡ·rîr
on a rainy
בְּי֣וֹם
bə·yō·wm
day
מְדוֹנִים
mə·ḏō·nīm
and a contentious
וְאֵ֥שֶׁת
wə·’ê·šeṯ
woman
נִשְׁתָּוָֽה׃
niš·tā·wāh
are alike —
16 restraining her is like holding back the wind or grasping oil with one’s right hand.
צֹפְנֶ֥יהָ
ṣō·p̄ə·ne·hā
restraining her
צָֽפַן־
ṣā·p̄an-
is like holding back
ר֑וּחַ
rū·aḥ
the wind
יִקְרָֽא׃
yiq·rā
or grasping
וְשֶׁ֖מֶן
wə·še·men
oil
יְמִינ֣וֹ
yə·mî·nōw
with one’s right hand .
17 As iron sharpens iron, so one man sharpens another.
בַּרְזֶ֣ל
bar·zel
As iron
יָ֑חַד
yā·ḥaḏ
sharpens
בְּבַרְזֶ֣ל
bə·ḇar·zel
iron ,
וְ֝אִ֗ישׁ
wə·’îš
so one man
יַ֣חַד
ya·ḥaḏ
sharpens
פְּנֵֽי־
pə·nê-
. . .
רֵעֵֽהוּ׃
rê·‘ê·hū
another .
18 Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored.
נֹצֵ֣ר
nō·ṣêr
Whoever tends
תְּ֭אֵנָה
tə·’ê·nāh
a fig tree
יֹאכַ֣ל
yō·ḵal
will eat
פִּרְיָ֑הּ
pir·yāh
its fruit ,
וְשֹׁמֵ֖ר
wə·šō·mêr
and he who looks after
אֲדֹנָ֣יו
’ă·ḏō·nāw
his master
יְכֻבָּֽד׃
yə·ḵub·bāḏ
will be honored .
19 As water reflects the face, so the heart reflects the true man.
כַּ֭מַּיִם
kam·ma·yim
As water
הַפָּנִ֣ים
hap·pā·nîm
reflects the face
לַפָּנִ֑ים
lap·pā·nîm
. . . ,
כֵּ֤ן
kên
so
לֵֽב־
lêḇ-
the heart
הָ֝אָדָ֗ם
hā·’ā·ḏām
reflects the true man
לָאָדָֽם׃
lā·’ā·ḏām
. . . .
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; so the eyes of man are never satisfied.
שְׁא֣וֹל
šə·’ō·wl
Sheol
וַאֲבַדֹּה
wa·ʾă·ḇad·dōh
and Abaddon
לֹ֣א

are never
תִשְׂבַּ֑עְנָה
ṯiś·ba‘·nāh
satisfied ;
וְעֵינֵ֥י
wə·‘ê·nê
so the eyes
הָ֝אָדָ֗ם
hā·’ā·ḏām
of man
לֹ֣א

are never
תִשְׂבַּֽעְנָה׃
ṯiś·ba‘·nāh
satisfied .
21 A crucible for silver and a furnace for gold, but a man is tested by the praise accorded him.
מַצְרֵ֣ף
maṣ·rêp̄
A crucible
לַ֭כֶּסֶף
lak·ke·sep̄
for silver
וְכ֣וּר
wə·ḵūr
and a furnace
לַזָּהָ֑ב
laz·zā·hāḇ
for gold ,
וְ֝אִ֗ישׁ
wə·’îš
but a man [is tested]
מַהֲלָלֽוֹ׃
ma·hă·lā·lōw
by the praise
לְפִ֣י
lə·p̄î
accorded him .
22 Though you grind a fool like grain with mortar and a pestle, yet his folly will not depart from him.
אִ֥ם
’im
Though
תִּכְתּֽוֹשׁ־
tiḵ·tō·wōš-
you grind
אֶת־
’eṯ-
-
הָאֱוִ֨יל׀
hā·’ĕ·wîl
a fool
הָ֭רִיפוֹת
hā·rî·p̄ō·wṯ
like grain
בַּֽמַּכְתֵּ֡שׁ
bam·maḵ·têš
with mortar
בְּת֣וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
[and]
בַּֽעֱלִ֑י
ba·‘ĕ·lî
a pestle ,
אִוַּלְתּֽוֹ׃פ
’iw·wal·tōw
[yet] his folly
לֹא־
lō-
will not
תָס֥וּר
ṯā·sūr
depart
מֵ֝עָלָ֗יו
mê·‘ā·lāw
from him .
23 Be sure to know the state of your flocks, and pay close attention to your herds;
יָדֹ֣עַ
yā·ḏō·a‘
Be sure to know
תֵּ֭דַע
tê·ḏa‘
. . .
פְּנֵ֣י
pə·nê
the state
צֹאנֶ֑ךָ
ṣō·ne·ḵā
of your flocks ,
שִׁ֥ית
šîṯ
and pay close attention
לִ֝בְּךָ֗
lib·bə·ḵā
. . .
לַעֲדָרִֽים׃
la·‘ă·ḏā·rîm
to your herds ;
24 for riches are not forever, nor does a crown endure to every generation.
כִּ֤י

for
חֹ֑סֶן
ḥō·sen
riches
לֹ֣א

[are] not
לְעוֹלָ֣ם
lə·‘ō·w·lām
forever ,
וְאִם־
wə·’im-
nor does
נֵ֝֗זֶר
nê·zer
a crown
לְד֣וֹר
lə·ḏō·wr
[endure] to every
דּוֹר׃
dōr
generation .
25 When hay is removed and new growth appears and the grain from the hills is gathered,
חָ֭צִיר
ḥā·ṣîr
When hay
גָּלָ֣ה
gā·lāh
is removed
דֶ֑שֶׁא
ḏe·še
and new growth
וְנִרְאָה־
wə·nir·’āh-
appears
עִשְּׂב֥וֹת
‘iś·śə·ḇō·wṯ
and the grain
הָרִֽים׃
hā·rîm
from the hills
וְ֝נֶאֶסְפ֗וּ
wə·ne·’es·p̄ū
is gathered ,
26 the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
כְּבָשִׂ֥ים
kə·ḇā·śîm
the lambs
לִלְבוּשֶׁ֑ךָ
lil·ḇū·še·ḵā
will provide you with clothing ,
עַתּוּדִֽים׃
‘at·tū·ḏîm
and the goats
וּמְחִ֥יר
ū·mə·ḥîr
with the price
שָׂ֝דֶ֗ה
ḏeh
of a field .
27 You will have plenty of goats’ milk to feed you—food for your household and nourishment for your maidservants.
וְדֵ֤י׀
wə·ḏê
You will have plenty
עִזִּ֗ים
‘iz·zîm
of goats’
חֲלֵ֬ב
ḥă·lêḇ
milk
לְֽ֭לַחְמְךָ
lə·laḥ·mə·ḵā
to feed you —
לְלֶ֣חֶם
lə·le·ḥem
food
בֵּיתֶ֑ךָ
bê·ṯe·ḵā
for your household
וְ֝חַיִּ֗ים
wə·ḥay·yîm
and nourishment
לְנַעֲרוֹתֶֽיךָ׃
lə·na·‘ă·rō·w·ṯe·ḵā
for your maidservants .