Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 A prayer of one who is afflicted, when he grows faint and pours out his lament before the LORD. Hear my prayer, O LORD; let my cry for help come before You.
תְּ֭פִלָּה
tə·p̄il·lāh
A prayer
לְעָנִ֣י
lə·‘ā·nî
of one who is afflicted ,
כִֽי־
ḵî-
when
יַעֲטֹ֑ף
ya·‘ă·ṭōp̄
he grows faint
יִשְׁפֹּ֥ךְ
yiš·pōḵ
and pours out
שִׂיחֽוֹ׃
śî·ḥōw
his lament
וְלִפְנֵ֥י
wə·lip̄·nê
before
יְ֝הוָ֗ה
Yah·weh
the LORD .
שִׁמְעָ֣ה
šim·‘āh
Hear
תְפִלָּתִ֑י
ṯə·p̄il·lā·ṯî
my prayer ,
יְ֭הוָה
Yah·weh
O LORD ;
וְ֝שַׁוְעָתִ֗י
wə·šaw·‘ā·ṯî
let my cry for help
תָבֽוֹא׃
ṯā·ḇō·w
come
אֵלֶ֥יךָ
’ê·le·ḵā
before You .
2 Do not hide Your face from me in my day of distress. Incline Your ear to me; answer me quickly when I call.
אַל־
’al-
Do not
תַּסְתֵּ֬ר
tas·têr
hide
פָּנֶ֨יךָ׀
pā·ne·ḵā
Your face
מִמֶּנִּי֮
mim·men·nî
from me
בְּי֪וֹם
bə·yō·wm
in my day
צַ֫ר
ṣar
of distress
לִ֥י

.
הַטֵּֽה־
haṭ·ṭêh-
Incline
אָזְנֶ֑ךָ
’ā·zə·ne·ḵā
Your ear
אֵלַ֥י
’ê·lay
to me ;
עֲנֵֽנִי׃
‘ă·nê·nî
answer me
מַהֵ֥ר
ma·hêr
quickly
בְּי֥וֹם
bə·yō·wm
when
אֶ֝קְרָ֗א
’eq·rā
I call .
3 For my days vanish like smoke, and my bones burn like glowing embers.
כִּֽי־
kî-
For
יָמָ֑י
yā·māy
my days
כָל֣וּ
ḵā·lū
vanish
בְעָשָׁ֣ן
ḇə·‘ā·šān
like smoke ,
וְ֝עַצְמוֹתַ֗י
wə·‘aṣ·mō·w·ṯay
and my bones
נִחָֽרוּ׃
ni·ḥā·rū
burn
כְּמוֹ־
kə·mōw-
like glowing embers
קֵ֥ד
qêḏ
. . . .
4 My heart is afflicted, and withered like grass; I even forget to eat my bread.
לִבִּ֑י
lib·bî
My heart
הוּכָּֽה־
hū·kāh-
is afflicted ,
וַיִּבַ֣שׁ
way·yi·ḇaš
and withered
כָ֭עֵשֶׂב
ḵā·‘ê·śeḇ
like grass ;
כִּֽי־
kî·šā-
I even
שָׁ֝כַ֗חְתִּי
ḵaḥ·tî
forget
מֵאֲכֹ֥ל
mê·’ă·ḵōl
to eat
לַחְמִֽי׃
laḥ·mî
my bread .
5 Through my loud groaning my flesh clings to my bones.
מִקּ֥וֹל
miq·qō·wl
Through my loud
אַנְחָתִ֑י
’an·ḥā·ṯî
groaning
לִבְשָׂרִֽי׃
liḇ·śā·rî
my flesh
דָּבְקָ֥ה
dā·ḇə·qāh
clings
עַ֝צְמִ֗י
‘aṣ·mî
to my bones .
6 I am like a desert owl, like an owl among the ruins.
הָ֝יִ֗יתִי
hā·yî·ṯî
I am
דָּ֭מִיתִי
dā·mî·ṯî
like
מִדְבָּ֑ר
miḏ·bār
a desert
לִקְאַ֣ת
liq·’aṯ
owl ,
כְּכ֣וֹס
kə·ḵō·ws
like an owl
חֳרָבֽוֹת׃
ḥo·rā·ḇō·wṯ
among the ruins .
7 I lie awake; I am like a lone bird on a housetop.
שָׁקַ֥דְתִּי
šā·qaḏ·tî
I lie awake ;
וָאֶֽהְיֶ֑ה
wā·’eh·yeh
I am
בּוֹדֵ֥ד
bō·w·ḏêḏ
like a lone
כְּ֝צִפּ֗וֹר
kə·ṣip·pō·wr
bird
עַל־
‘al-
on
גָּֽג׃
gāḡ
a housetop .
8 All day long my enemies taunt me; they ridicule me and curse me.
כָּל־
kāl-
All
הַ֭יּוֹם
hay·yō·wm
day long
אוֹיְבָ֑י
’ō·wy·ḇāy
my enemies
חֵרְפ֣וּנִי
ḥê·rə·p̄ū·nî
taunt me ;
מְ֝הוֹלָלַ֗י
mə·hō·w·lā·lay
they ridicule
בִּ֣י

me
נִשְׁבָּֽעוּ׃
niš·bā·‘ū
and curse me .
9 For I have eaten ashes like bread and mixed my drink with tears
כִּי־
kî-
For
אָכָ֑לְתִּי
’ā·ḵā·lə·tî
I have eaten
אֵ֭פֶר
’ê·p̄er
ashes
כַּלֶּ֣חֶם
kal·le·ḥem
like bread
מָסָֽכְתִּי׃
mā·sā·ḵə·tî
and mixed
וְ֝שִׁקֻּוַ֗י
wə·šiq·qu·way
my drink
בִּבְכִ֥י
biḇ·ḵî
with tears
10 because of Your indignation and wrath, for You have picked me up and cast me aside.
מִפְּנֵֽי־
mip·pə·nê-
because of
זַֽעַמְךָ֥
za·‘am·ḵā
Your indignation
וְקִצְפֶּ֑ךָ
wə·qiṣ·pe·ḵā
and wrath ,
כִּ֥י

for
נְ֝שָׂאתַ֗נִי
nə·śā·ṯa·nî
You have picked me up
וַתַּשְׁלִיכֵֽנִי׃
wat·taš·lî·ḵê·nî
and cast me aside .
11 My days are like lengthening shadows, and I wither away like grass.
יָ֭מַי
yā·may
My days
נָט֑וּי
nā·ṭui
are like lengthening
כְּצֵ֣ל
kə·ṣêl
shadows ,
וַ֝אֲנִ֗י
wa·’ă·nî
and I
אִיבָֽשׁ׃
’î·ḇāš
wither away
כָּעֵ֥שֶׂב
kā·‘ê·śeḇ
like grass .
12 But You, O LORD, sit enthroned forever; Your renown endures to all generations.
וְאַתָּ֣ה
wə·’at·tāh
But You ,
יְ֭הוָה
Yah·weh
O LORD ,
תֵּשֵׁ֑ב
tê·šêḇ
sit enthroned
לְעוֹלָ֣ם
lə·‘ō·w·lām
forever ;
וְ֝זִכְרְךָ֗
wə·ziḵ·rə·ḵā
Your renown endures
לְדֹ֣ר
lə·ḏōr
to all generations
וָדֹֽר׃
wā·ḏōr
. . . .
13 You will rise up and have compassion on Zion, for it is time to show her favor—the appointed time has come.
אַתָּ֣ה
’at·tāh
You
תָ֭קוּם
ṯā·qūm
will rise up
תְּרַחֵ֣ם
tə·ra·ḥêm
and have compassion
צִיּ֑וֹן
ṣî·yō·wn
on Zion ,
כִּי־
kî-
for
עֵ֥ת
‘êṯ
it is time
לְ֝חֶֽנְנָ֗הּ
lə·ḥen·nāh
to show her favor
כִּי־
kî-
. . . —
מוֹעֵֽד׃
mō·w·‘êḏ
the appointed time
בָ֥א
ḇā
has come .
14 For Your servants delight in her stones and take pity on her dust.
כִּֽי־
kî-
For
עֲ֭בָדֶיךָ
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
Your servants
רָצ֣וּ
rā·ṣū
delight
אֶת־
’eṯ-
in her
אֲבָנֶ֑יהָ
’ă·ḇā·ne·hā
stones
וְֽאֶת־
wə·’eṯ-
and
יְחֹנֵֽנוּ׃
yə·ḥō·nê·nū
take pity
עֲפָרָ֥הּ
‘ă·p̄ā·rāh
on her dust .
15 So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth will fear Your glory.
ג֭וֹיִם
ḡō·w·yim
So the nations
אֶת־
’eṯ-
-
וְיִֽירְא֣וּ
wə·yî·rə·’ū
will fear
שֵׁ֣ם
šêm
the name
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD ,
וְֽכָל־
wə·ḵāl
and all
מַלְכֵ֥י
mal·ḵê
the kings
הָ֝אָ֗רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the earth
אֶת־
’eṯ-
-
כְּבוֹדֶֽךָ׃
kə·ḇō·w·ḏe·ḵā
[will fear] Your glory .
16 For the LORD will rebuild Zion; He has appeared in His glory.
כִּֽי־
kî-
For
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
בָנָ֣ה
ḇā·nāh
will rebuild
צִיּ֑וֹן
ṣî·yō·wn
Zion ;
נִ֝רְאָ֗ה
nir·’āh
He has appeared
בִּכְבוֹדֽוֹ׃
biḵ·ḇō·w·ḏōw
in His glory .
17 He will turn toward the prayer of the destitute; He will not despise their prayer.
פָּ֭נָה
pā·nāh
He will turn
אֶל־
’el-
toward
תְּפִלַּ֣ת
tə·p̄il·laṯ
the prayer
הָעַרְעָ֑ר
hā·‘ar·‘ār
of the destitute ;
וְלֹֽא־
wə·lō-
He will not
בָ֝זָ֗ה
ḇā·zāh
despise
אֶת־
’eṯ-
-
תְּפִלָּתָֽם׃
tə·p̄il·lā·ṯām
their prayer .
18 Let this be written for the generation to come, so that a people not yet created may praise the LORD.
זֹ֭את
zōṯ
Let this
תִּכָּ֣תֶב
tik·kā·ṯeḇ
be written
לְד֣וֹר
lə·ḏō·wr
for the generation
אַחֲר֑וֹן
’a·ḥă·rō·wn
to come ,
וְעַ֥ם
wə·‘am
so that a people
נִ֝בְרָ֗א
niḇ·rā
not yet created
יְהַלֶּל־
yə·hal·lel-
may praise
יָֽהּ׃
yāh
the LORD .
19 For He looked down from the heights of His sanctuary; the LORD gazed out from heaven to earth
כִּֽי־
kî-
For
הִ֭שְׁקִיף
hiš·qîp̄
He looked down
מִמְּר֣וֹם
mim·mə·rō·wm
from the heights
קָדְשׁ֑וֹ
qā·ḏə·šōw
of His sanctuary ;
יְ֝הוָ֗ה
Yah·weh
the LORD
הִבִּֽיט׃
hib·bîṭ
gazed out
מִשָּׁמַ֤יִם׀
miš·šā·ma·yim
from heaven
אֶל־
’el-
to
אֶ֬רֶץ
’e·reṣ
earth
20 to hear a prisoner’s groaning, to release those condemned to death,
לִ֭שְׁמֹעַ
liš·mō·a‘
to hear
אָסִ֑יר
’ā·sîr
a prisoner’s
אֶנְקַ֣ת
’en·qaṯ
groaning ,
לְ֝פַתֵּ֗חַ
lə·p̄at·tê·aḥ
to release
בְּנֵ֣י
bə·nê
those condemned
תְמוּתָֽה׃
ṯə·mū·ṯāh
to death ,
21 that they may proclaim the name of the LORD in Zion and praise Him in Jerusalem,
לְסַפֵּ֣ר
lə·sap·pêr
that they may proclaim
שֵׁ֣ם
šêm
the name
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD
בְּ֭צִיּוֹן
bə·ṣî·yō·wn
in Zion
וּ֝תְהִלָּת֗וֹ
ū·ṯə·hil·lā·ṯōw
and praise Him
בִּירוּשָׁלִָֽם׃
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem ,
22 when peoples and kingdoms assemble to serve the LORD.
עַמִּ֣ים
‘am·mîm
when peoples
יַחְדָּ֑ו
yaḥ·dāw
. . .
וּ֝מַמְלָכ֗וֹת
ū·mam·lā·ḵō·wṯ
and kingdoms
בְּהִקָּבֵ֣ץ
bə·hiq·qā·ḇêṣ
assemble
לַעֲבֹ֥ד
la·‘ă·ḇōḏ
to serve
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD .
23 He has broken my strength on the way; He has cut short my days.
עִנָּ֖ה
‘in·nāh
He has broken
כֹּחוֹ
kō·ḥō
my strength
בַדֶּ֥רֶךְ
ḇad·de·reḵ
on the way ;
קִצַּ֥ר
qiṣ·ṣar
He has cut short
יָמָֽי׃
yā·māy
my days .
24 I say: “O my God, do not take me in the midst of my days! Your years go on through all generations.
אֹמַ֗ר
’ō·mar
I say :
אֵלִ֗י
’ê·lî
“ O my God ,
אַֽל־
’al-
do not
תַּ֭עֲלֵנִי
ta·‘ă·lê·nî
take me
בַּחֲצִ֣י
ba·ḥă·ṣî
in the midst
יָמָ֑י
yā·māy
of my days !
שְׁנוֹתֶֽיךָ׃
šə·nō·w·ṯe·ḵā
Your years
בְּד֖וֹר
bə·ḏō·wr
[go on] through all generations
דּוֹרִ֣ים
dō·w·rîm
. . . .
25 In the beginning You laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of Your hands.
לְ֭פָנִים
lə·p̄ā·nîm
In the beginning
יָסַ֑דְתָּ
yā·saḏ·tā
You laid the foundations
הָאָ֣רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the earth ,
שָׁמָֽיִם׃
šā·mā·yim
and the heavens
וּֽמַעֲשֵׂ֖ה
ū·ma·‘ă·śêh
are the work
יָדֶ֣יךָ
yā·ḏe·ḵā
of Your hands .
26 They will perish, but You remain; they will all wear out like a garment. Like clothing You will change them, and they will be passed on.
הֵ֤מָּה׀
hêm·māh
They
יֹאבֵדוּ֮
yō·ḇê·ḏū
will perish ,
וְאַתָּ֪ה
wə·’at·tāh
but You
תַ֫עֲמֹ֥ד
ṯa·‘ă·mōḏ
remain ;
וְ֭כֻלָּם
wə·ḵul·lām
they will all
יִבְל֑וּ
yiḇ·lū
wear out
כַּבֶּ֣גֶד
kab·be·ḡeḏ
like a garment .
כַּלְּב֖וּשׁ
kal·lə·ḇūš
Like clothing
תַּחֲלִיפֵ֣ם
ta·ḥă·lî·p̄êm
You will change them ,
וְֽיַחֲלֹֽפוּ׃
wə·ya·ḥă·lō·p̄ū
and they will be passed on .
27 But You remain the same, and Your years will never end.
וְאַתָּה־
wə·’at·tāh-
But You
ה֑וּא

remain the same ,
וּ֝שְׁנוֹתֶ֗יךָ
ū·šə·nō·w·ṯe·ḵā
and Your years
לֹ֣א

will never
יִתָּֽמּוּ׃
yit·tām·mū
end .
28 The children of Your servants will dwell securely, and their descendants will be established before You.”
בְּנֵֽי־
bə·nê-
The children
עֲבָדֶ֥יךָ
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
of Your servants
יִשְׁכּ֑וֹנוּ
yiš·kō·w·nū
will dwell securely ,
וְ֝זַרְעָ֗ם
wə·zar·‘ām
and their descendants
יִכּֽוֹן׃
yik·kō·wn
will be established
לְפָנֶ֥יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā
before You . ”