Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
הֹד֣וּ
hō·ḏū
Give thanks
לַיהוָ֣ה
Yah·weh
to the LORD ,
כִּי־
kî-
for
ט֑וֹב
ṭō·wḇ
He is good ;
כִּ֖י

. . .
חַסְדּֽוֹ׃
ḥas·dōw
His loving devotion
לְעוֹלָ֣ם
lə·‘ō·w·lām
endures forever .
2 Let the redeemed of the LORD say so, whom He has redeemed from the hand of the enemy
גְּאוּלֵ֣י
gə·’ū·lê
Let the redeemed
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD
יֹ֭אמְרוּ
yō·mə·rū
say so ,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
whom
גְּ֝אָלָ֗ם
gə·’ā·lām
He has redeemed
מִיַּד־
mî·yaḏ-
from the hand
צָֽר׃
ṣār
of the enemy
3 and gathered from the lands, from east and west, from north and south.
קִ֫בְּצָ֥ם
qib·bə·ṣām
and gathered
וּֽמֵאֲרָצ֗וֹת
ū·mê·’ă·rā·ṣō·wṯ
from the lands ,
מִמִּזְרָ֥ח
mim·miz·rāḥ
from east
וּמִֽמַּעֲרָ֑ב
ū·mim·ma·‘ă·rāḇ
and west ,
מִצָּפ֥וֹן
miṣ·ṣā·p̄ō·wn
from north
וּמִיָּֽם׃
ū·mî·yām
and south .
4 Some wandered in desert wastelands, finding no path to a city in which to dwell.
תָּע֣וּ
tā·‘ū
Some wandered
בַ֭מִּדְבָּר
ḇam·miḏ·bār
in desert
בִּישִׁימ֣וֹן
bî·šî·mō·wn
wastelands ,
מָצָֽאוּ׃
mā·ṣā·’ū
finding
לֹ֣א

no
דָּ֑רֶךְ
dā·reḵ
path
עִ֥יר
‘îr
to a city
מ֝וֹשָׁ֗ב
mō·wō·šāḇ
in which to dwell .
5 They were hungry and thirsty; their soul fainted within them.
רְעֵבִ֥ים
rə·‘ê·ḇîm
They were hungry
גַּם־
gam-
and
צְמֵאִ֑ים
ṣə·mê·’îm
thirsty ;
נַ֝פְשָׁ֗ם
nap̄·šām
their soul
תִּתְעַטָּֽף׃
tiṯ·‘aṭ·ṭāp̄
fainted
בָּהֶ֥ם
bā·hem
within them .
6 Then they cried out to the LORD in their trouble, and He delivered them from their distress.
וַיִּצְעֲק֣וּ
way·yiṣ·‘ă·qū
Then they cried out
אֶל־
’el-
to
יְ֭הוָה
Yah·weh
the LORD
בַּצַּ֣ר
baṣ·ṣar
in their trouble ,
יַצִּילֵֽם׃
yaṣ·ṣî·lêm
[and] He delivered
לָהֶ֑ם
lā·hem
them
מִ֝מְּצֽוּקוֹתֵיהֶ֗ם
mim·mə·ṣū·qō·w·ṯê·hem
from their distress .
7 He led them on a straight path to reach a city where they could live.
וַ֭יַּֽדְרִיכֵם
way·yaḏ·rî·ḵêm
He led them
יְשָׁרָ֑ה
yə·šā·rāh
on a straight
בְּדֶ֣רֶךְ
bə·ḏe·reḵ
path
לָ֝לֶ֗כֶת
lā·le·ḵeṯ
to reach
אֶל־
’el-
. . .
עִ֥יר
‘îr
a city
מוֹשָֽׁב׃
mō·wō·šāḇ
where they could live .
8 Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
יוֹד֣וּ
yō·w·ḏū
Let them give thanks
לַיהוָ֣ה
Yah·weh
to the LORD
חַסְדּ֑וֹ
ḥas·dōw
for His loving devotion
וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו
wə·nip̄·lə·’ō·w·ṯāw
and His wonders
לִבְנֵ֥י
liḇ·nê
to the sons
אָדָֽם׃
’ā·ḏām
of men .
9 For He satisfies the thirsty and fills the hungry with good things.
כִּי־
kî-
For
הִ֭שְׂבִּיעַ
hiś·bî·a‘
He satisfies
נֶ֣פֶשׁ
ne·p̄eš
-
שֹׁקֵקָ֑ה
šō·qê·qāh
the thirsty
מִלֵּא־
mil·lê-
and fills
וְנֶ֥פֶשׁ
wə·ne·p̄eš
-
רְ֝עֵבָה
rə·‘ê·ḇāh
the hungry
טֽוֹב׃
ṭō·wḇ
with good things .
10 Some sat in darkness and in the shadow of death, prisoners in affliction and chains,
יֹ֭שְׁבֵי
yō·šə·ḇê
Some sat
חֹ֣שֶׁךְ
ḥō·šeḵ
in darkness
וְצַלְמָ֑וֶת
wə·ṣal·mā·weṯ
and in the shadow of death ,
אֲסִירֵ֖י
’ă·sî·rê
prisoners
עֳנִ֣י
‘o·nî
in affliction
וּבַרְזֶֽל׃
ū·ḇar·zel
and chains ,
11 because they rebelled against the words of God and despised the counsel of the Most High.
כִּֽי־
kî-
because
הִמְר֥וּ
him·rū
they rebelled
אִמְרֵי־
’im·rê-
against the words
אֵ֑ל
’êl
of God
נָאָֽצוּ׃
nā·’ā·ṣū
and despised
וַעֲצַ֖ת
wa·‘ă·ṣaṯ
the counsel
עֶלְי֣וֹן
‘el·yō·wn
of the Most High .
12 He humbled their hearts with hard labor; they stumbled, and there was no one to help.
וַיַּכְנַ֣ע
way·yaḵ·na‘
He humbled
לִבָּ֑ם
lib·bām
their hearts
בֶּעָמָ֣ל
be·‘ā·māl
with hard labor ;
כָּ֝שְׁל֗וּ
kā·šə·lū
they stumbled ,
וְאֵ֣ין
wə·’ên
and there was no
עֹזֵֽר׃
‘ō·zêr
one to help .
13 Then they cried out to the LORD in their trouble, and He saved them from their distress.
וַיִּזְעֲק֣וּ
way·yiz·‘ă·qū
Then they cried out
אֶל־
’el-
to
יְ֭הוָה
Yah·weh
the LORD
בַּצַּ֣ר
baṣ·ṣar
in their trouble ,
יוֹשִׁיעֵֽם׃
yō·wō·šî·‘êm
[and] He saved
לָהֶ֑ם
lā·hem
them
מִ֝מְּצֻֽקוֹתֵיהֶ֗ם
mim·mə·ṣu·qō·w·ṯê·hem
from their distress .
14 He brought them out of darkness and the shadow of death and broke away their chains.
יֽ֭וֹצִיאֵם
yō·w·ṣî·’êm
He brought them out
מֵחֹ֣שֶׁךְ
mê·ḥō·šeḵ
of darkness
וְצַלְמָ֑וֶת
wə·ṣal·mā·weṯ
and the shadow of death
וּמוֹסְר֖וֹתֵיהֶ֣ם
ū·mō·ws·rō·w·ṯê·hem
and broke away their chains
יְנַתֵּֽק׃
yə·nat·têq
. . . .
15 Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
יוֹד֣וּ
yō·w·ḏū
Let them give thanks
לַיהוָ֣ה
Yah·weh
to the LORD
חַסְדּ֑וֹ
ḥas·dōw
for His loving devotion
וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו
wə·nip̄·lə·’ō·w·ṯāw
and His wonders
לִבְנֵ֥י
liḇ·nê
to the sons
אָדָֽם׃
’ā·ḏām
of men .
16 For He has broken down the gates of bronze and cut through the bars of iron.
כִּֽי־
kî·ši-
For
שִׁ֭בַּר
bar
He has broken down
דַּלְת֣וֹת
dal·ṯō·wṯ
the gates
נְחֹ֑שֶׁת
nə·ḥō·šeṯ
of bronze
גִּדֵּֽעַ׃
gid·dê·a‘
and cut through
וּבְרִיחֵ֖י
ū·ḇə·rî·ḥê
the bars
בַרְזֶ֣ל
ḇar·zel
of iron .
17 Fools, in their rebellious ways, and through their iniquities, suffered affliction.
אֱ֭וִלִים
’ĕ·wi·lîm
Fools ,
פִּשְׁעָ֑ם
piš·‘ām
in their rebellious
מִדֶּ֣רֶךְ
mid·de·reḵ
ways ,
וּֽ֝מֵעֲוֺֽנֹתֵיהֶ֗ם
ū·mê·‘ă·wō·nō·ṯê·hem
and through their iniquities ,
יִתְעַנּֽוּ׃
yiṯ·‘an·nū
suffered affliction .
18 They loathed all food and drew near to the gates of death.
נַפְשָׁ֑ם
nap̄·šām
They
תְּתַעֵ֣ב
tə·ṯa·‘êḇ
loathed
כָּל־
kāl-
all
אֹ֭כֶל
’ō·ḵel
food
וַ֝יַּגִּ֗יעוּ
way·yag·gî·‘ū
and drew near
עַד־
‘aḏ-
to
שַׁ֥עֲרֵי
ša·‘ă·rê
the gates
מָֽוֶת׃
mā·weṯ
of death .
19 Then they cried out to the LORD in their trouble, and He saved them from their distress.
וַיִּזְעֲק֣וּ
way·yiz·‘ă·qū
Then they cried out
אֶל־
’el-
to
יְ֭הוָה
Yah·weh
the LORD
בַּצַּ֣ר
baṣ·ṣar
in their trouble
לָהֶ֑ם
lā·hem
. . . ,
יוֹשִׁיעֵֽם׃
yō·wō·šî·‘êm
[and] He saved them
מִ֝מְּצֻֽקוֹתֵיהֶ֗ם
mim·mə·ṣu·qō·w·ṯê·hem
from their distress .
20 He sent forth His word and healed them; He rescued them from the Pit.
יִשְׁלַ֣ח
yiš·laḥ
He sent forth
דְּ֭בָרוֹ
də·ḇā·rōw
His word
וְיִרְפָּאֵ֑ם
wə·yir·pā·’êm
and healed them ;
וִֽ֝ימַלֵּ֗ט
wî·mal·lêṭ
He rescued them
מִשְּׁחִיתוֹתָֽם׃׆
miš·šə·ḥī·ṯō·ṯå̄m
from the Pit .
21 Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
יוֹד֣וּ
yō·w·ḏū
Let them give thanks
לַיהוָ֣ה
Yah·weh
to the LORD
חַסְדּ֑וֹ
ḥas·dōw
for His loving devotion
וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו
wə·nip̄·lə·’ō·w·ṯāw
and His wonders
לִבְנֵ֥י
liḇ·nê
to the sons
אָדָֽם׃׆
ʾå̄·ḏå̄m
of men .
22 Let them offer sacrifices of thanksgiving and declare His works with rejoicing.
וְ֭יִזְבְּחוּ
wə·yiz·bə·ḥū
Let them offer
זִבְחֵ֣י
ziḇ·ḥê
sacrifices
תוֹדָ֑ה
ṯō·w·ḏāh
of thanksgiving
וִֽיסַפְּר֖וּ
wî·sap·pə·rū
and declare
מַעֲשָׂ֣יו
ma·‘ă·śāw
His works
בְּרִנָּֽה׃׆
bə·rin·nå̄h
with rejoicing .
23 Others went out to sea in ships, conducting trade on the mighty waters.
יוֹרְדֵ֣י
yō·wr·ḏê
Others went
הַ֭יָּם
hay·yām
out to sea
בָּאֳנִיּ֑וֹת
bā·’o·nî·yō·wṯ
in ships ,
עֹשֵׂ֥י
‘ō·śê
conducting
מְ֝לָאכָ֗ה
mə·lā·ḵāh
trade
רַבִּֽים׃׆
rab·bīm
on the mighty
בְּמַ֣יִם
bə·ma·yim
waters .
24 They saw the works of the LORD, and His wonders in the deep.
הֵ֣מָּה
hêm·māh
They
רָ֭אוּ
rā·’ū
saw
מַעֲשֵׂ֣י
ma·‘ă·śê
the works
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD ,
וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו
wə·nip̄·lə·’ō·w·ṯāw
and His wonders
בִּמְצוּלָֽה׃׆
bim·ṣū·lå̄h
in the deep .
25 For He spoke and raised a tempest that lifted the waves of the sea.
וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer
For He spoke
וַֽ֭יַּעֲמֵד
way·ya·‘ă·mêḏ
and raised
ר֣וּחַ
rū·aḥ
vvv
סְעָרָ֑ה
sə·‘ā·rāh
a tempest
וַתְּרוֹמֵ֥ם
wat·tə·rō·w·mêm
that lifted
גַּלָּֽיו׃׆
gal·lå̄w
the waves [of the sea] .
26 They mounted up to the heavens, then sunk to the depths; their courage melted in their anguish.
יַעֲל֣וּ
ya·‘ă·lū
They mounted up
שָׁ֭מַיִם
ma·yim
to the heavens ,
יֵרְד֣וּ
yê·rə·ḏū
[then] sunk
תְהוֹמ֑וֹת
ṯə·hō·w·mō·wṯ
to the depths ;
נַ֝פְשָׁ֗ם
nap̄·šām
their courage
תִתְמוֹגָֽג׃
ṯiṯ·mō·w·ḡāḡ
melted
בְּרָעָ֥ה
bə·rā·‘āh
in their anguish .
27 They reeled and staggered like drunkards, and all their skill was useless.
יָח֣וֹגּוּ
yā·ḥō·w·gū
They reeled
וְ֭יָנוּעוּ
wə·yā·nū·‘ū
and staggered
כַּשִּׁכּ֑וֹר
kaš·šik·kō·wr
like drunkards ,
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
חָ֝כְמָתָ֗ם
ḥā·ḵə·mā·ṯām
their skill
תִּתְבַּלָּֽע׃
tiṯ·bal·lā‘
was useless .
28 Then they cried out to the LORD in their trouble, and He brought them out of their distress.
וַיִּצְעֲק֣וּ
way·yiṣ·‘ă·qū
Then they cried out
אֶל־
’el-
to
יְ֭הוָה
Yah·weh
the LORD
בַּצַּ֣ר
baṣ·ṣar
in their trouble ,
יוֹצִיאֵֽם׃
yō·w·ṣî·’êm
and He brought them
לָהֶ֑ם
lā·hem
out
וּֽ֝מִמְּצֽוּקֹתֵיהֶ֗ם
ū·mim·mə·ṣū·qō·ṯê·hem
of their distress .
29 He calmed the storm to a whisper, and the waves of the sea were hushed.
יָקֵ֣ם
yā·qêm
He calmed
סְ֭עָרָה
sə·‘ā·rāh
the storm
לִדְמָמָ֑ה
liḏ·mā·māh
to a whisper ,
גַּלֵּיהֶֽם׃
gal·lê·hem
and the waves of the sea
וַ֝יֶּחֱשׁ֗וּ
way·ye·ḥĕ·šū
were hushed .
30 They rejoiced in the silence, and He guided them to the harbor they desired.
וַיִּשְׂמְח֥וּ
way·yiś·mə·ḥū
They rejoiced
כִֽי־
ḵî-
in
יִשְׁתֹּ֑קוּ
yiš·tō·qū
the silence ,
וַ֝יַּנְחֵ֗ם
way·yan·ḥêm
and He guided them
אֶל־
’el-
to
מְח֥וֹז
mə·ḥō·wz
the harbor
חֶפְצָֽם׃
ḥep̄·ṣām
they desired .
31 Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
יוֹד֣וּ
yō·w·ḏū
Let them give thanks
לַיהוָ֣ה
Yah·weh
to the LORD
חַסְדּ֑וֹ
ḥas·dōw
for His loving devotion
וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו
wə·nip̄·lə·’ō·w·ṯāw
and His wonders
לִבְנֵ֥י
liḇ·nê
to the sons
אָדָֽם׃
’ā·ḏām
of men .
32 Let them exalt Him in the assembly of the people and praise Him in the council of the elders.
וִֽ֭ירֹמְמוּהוּ
wî·rō·mə·mū·hū
Let them exalt Him
בִּקְהַל־
biq·hal-
in the assembly
עָ֑ם
‘ām
of the people
יְהַלְלֽוּהוּ׃
yə·hal·lū·hū
and praise Him
וּבְמוֹשַׁ֖ב
ū·ḇə·mō·wō·šaḇ
in the council
זְקֵנִ֣ים
zə·qê·nîm
of the elders .
33 He turns rivers into deserts, springs of water into thirsty ground,
יָשֵׂ֣ם
yā·śêm
He turns
נְהָר֣וֹת
nə·hā·rō·wṯ
rivers
לְמִדְבָּ֑ר
lə·miḏ·bār
into deserts ,
וּמֹצָ֥אֵי
ū·mō·ṣā·’ê
springs
מַ֝֗יִם
ma·yim
of water
לְצִמָּאֽוֹן׃
lə·ṣim·mā·’ō·wn
into thirsty ground ,
34 and fruitful land into fields of salt, because of the wickedness of its dwellers.
פְּ֭רִי
pə·rî
[and] fruitful
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
land
לִמְלֵחָ֑ה
lim·lê·ḥāh
into fields of salt ,
מֵ֝רָעַ֗ת
mê·rā·‘aṯ
because of the wickedness
יֹ֣שְׁבֵי
yō·šə·ḇê
of its dwellers
בָֽהּ׃
ḇāh
.
35 He turns a desert into pools of water and a dry land into flowing springs.
יָשֵׂ֣ם
yā·śêm
He turns
מִ֭דְבָּר
miḏ·bār
a desert
לַֽאֲגַם־
la·’ă·ḡam-
into pools
מַ֑יִם
ma·yim
of water
צִ֝יָּ֗ה
ṣî·yāh
and a dry
וְאֶ֥רֶץ
wə·’e·reṣ
land
לְמֹצָ֥אֵי
lə·mō·ṣā·’ê
into flowing springs
מָֽיִם׃
mā·yim
. . . .
36 He causes the hungry to settle there, that they may establish a city in which to dwell.
רְעֵבִ֑ים
rə·‘ê·ḇîm
He causes the hungry
וַיּ֣וֹשֶׁב
way·yō·wō·šeḇ
to settle
שָׁ֣ם
šām
there ,
וַ֝יְכוֹנְנ֗וּ
way·ḵō·wn·nū
that they may establish
עִ֣יר
‘îr
a city
מוֹשָֽׁב׃
mō·wō·šāḇ
in which to dwell .
37 They sow fields and plant vineyards that yield a fruitful harvest.
וַיִּזְרְע֣וּ
way·yiz·rə·‘ū
They sow
שָׂ֭דוֹת
ḏō·wṯ
fields
וַיִּטְּע֣וּ
way·yiṭ·ṭə·‘ū
and plant
כְרָמִ֑ים
ḵə·rā·mîm
vineyards
וַ֝יַּעֲשׂ֗וּ
way·ya·‘ă·śū
that yield
פְּרִ֣י
pə·rî
a fruitful
תְבֽוּאָה׃
ṯə·ḇū·’āh
harvest .
38 He blesses them, and they multiply greatly; He does not let their herds diminish.
וַיְבָרֲכֵ֣ם
way·ḇā·ră·ḵêm
He blesses them ,
וַיִּרְבּ֣וּ
way·yir·bū
and they multiply
מְאֹ֑ד
mə·’ōḏ
greatly ;
לֹ֣א

He does not
וּ֝בְהֶמְתָּ֗ם
ū·ḇə·hem·tām
let their herds
יַמְעִֽיט׃
yam·‘îṭ
diminish .
39 When they are decreased and humbled by oppression, evil, and sorrow,
וַיִּמְעֲט֥וּ
way·yim·‘ă·ṭū
When they are decreased
וַיָּשֹׁ֑חוּ
way·yā·šō·ḥū
and humbled
מֵעֹ֖צֶר
mê·‘ō·ṣer
by oppression ,
רָעָ֣ה
rā·‘āh
evil ,
וְיָגֽוֹן׃׆
wə·yå̄·ḡōn
and sorrow ,
40 He pours out contempt on the nobles and makes them wander in a trackless wasteland.
שֹׁפֵ֣ךְ
šō·p̄êḵ
He pours out
בּ֭וּז
būz
contempt
עַל־
‘al-
on
נְדִיבִ֑ים
nə·ḏî·ḇîm
the nobles
וַ֝יַּתְעֵ֗ם
way·yaṯ·‘êm
and makes them wander
לֹא־
lō-
in a trackless
דָֽרֶךְ׃
ḏā·reḵ
. . .
בְּתֹ֣הוּ
bə·ṯō·hū
wasteland .
41 But He lifts the needy from affliction and increases their families like flocks.
וַיְשַׂגֵּ֣ב
way·śag·gêḇ
But He lifts
אֶבְי֣וֹן
’eḇ·yō·wn
the needy
מֵע֑וֹנִי
mê·‘ō·w·nî
from affliction
וַיָּ֥שֶׂם
way·yā·śem
and increases
מִשְׁפָּחֽוֹת׃
miš·pā·ḥō·wṯ
their families
כַּ֝צֹּ֗אן
kaṣ·ṣōn
like flocks .
42 The upright see and rejoice, and all iniquity shuts its mouth.
יְשָׁרִ֣ים
yə·šā·rîm
The upright
יִרְא֣וּ
yir·’ū
see
וְיִשְׂמָ֑חוּ
wə·yiś·mā·ḥū
and rejoice ,
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
עַ֝וְלָ֗ה
‘aw·lāh
iniquity
קָ֣פְצָה
qā·p̄ə·ṣāh
shuts
פִּֽיהָ׃
pî·hā
its mouth .
43 Let him who is wise pay heed to these things and consider the loving devotion of the LORD.
מִי־
mî-
Let him who
חָכָ֥ם
ḥā·ḵām
is wise
וְיִשְׁמָר־
wə·yiš·mār-
pay heed
אֵ֑לֶּה
’êl·leh
to these things
וְ֝יִתְבּֽוֹנְנ֗וּ
wə·yiṯ·bō·wn·nū
and consider
חַֽסְדֵ֥י
ḥas·ḏê
the loving devotion
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD .