Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 For the choirmaster. A Psalm of David. O God of my praise, be not silent.
לַ֭מְנַצֵּחַ
lam·naṣ·ṣê·aḥ
For the choirmaster .
מִזְמ֑וֹר
miz·mō·wr
A Psalm
לְדָוִ֣ד
lə·ḏā·wiḏ
of David .
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
O God
תְ֝הִלָּתִ֗י
ṯə·hil·lā·ṯî
of my praise ,
אַֽל־
’al-
be not
תֶּחֱרַֽשׁ׃
te·ḥĕ·raš
silent .
2 For wicked and deceitful mouths open against me; they speak against me with lying tongues.
כִּ֤י

For
רָשָׁ֡ע
rā·šā‘
wicked
וּֽפִי־
ū·p̄î-
. . .
מִ֭רְמָה
mir·māh
and deceitful
פִ֪י
p̄î
mouths
פָּתָ֑חוּ
pā·ṯā·ḥū
open
עָלַ֣י
‘ā·lay
against me ;
דִּבְּר֥וּ
dib·bə·rū
they speak
אִ֝תִּ֗י
’it·tî
against me
שָֽׁקֶר׃
šā·qer
with lying
לְשׁ֣וֹן
lə·šō·wn
tongues .
3 They surround me with hateful words and attack me without cause.
סְבָב֑וּנִי
sə·ḇā·ḇū·nî
They surround me
שִׂנְאָ֣ה
śin·’āh
with hateful
וְדִבְרֵ֣י
wə·ḏiḇ·rê
words
וַיִּֽלָּחֲמ֥וּנִי
way·yil·lā·ḥă·mū·nî
and attack me
חִנָּֽם׃
ḥin·nām
without cause .
4 In return for my love they accuse me, but I am a man of prayer.
תַּֽחַת־
ta·ḥaṯ-
In return for
אַהֲבָתִ֥י
’a·hă·ḇā·ṯî
my love
יִשְׂטְנ֗וּנִי
yiś·ṭə·nū·nî
they accuse me ,
וַאֲנִ֥י
wa·’ă·nî
but I [am a man]
תְפִלָּֽה׃
ṯə·p̄il·lāh
[of] prayer .
5 They repay me evil for good, and hatred for my love.
וַיָּ֘שִׂ֤ימוּ
way·yā·śî·mū
They repay me
עָלַ֣י
‘ā·lay
. . .
רָ֭עָה
rā·‘āh
evil
תַּ֣חַת
ta·ḥaṯ
for
טוֹבָ֑ה
ṭō·w·ḇāh
good ,
וְ֝שִׂנְאָ֗ה
wə·śin·’āh
and hatred
תַּ֣חַת
ta·ḥaṯ
for
אַהֲבָתִֽי׃
’a·hă·ḇā·ṯî
my love .
6 Set over him a wicked man; let an accuser stand at his right hand.
הַפְקֵ֣ד
hap̄·qêḏ
Set
עָלָ֣יו
‘ā·lāw
over him
רָשָׁ֑ע
rā·šā‘
a wicked man ;
וְ֝שָׂטָ֗ן
wə·śā·ṭān
let an accuser
יַעֲמֹ֥ד
ya·‘ă·mōḏ
stand
עַל־
‘al-
at
יְמִינֽוֹ׃
yə·mî·nōw
his right hand .
7 When he is tried, let him be found guilty, and may his prayer be regarded as sin.
בְּ֭הִשָּׁ֣פְטוֹ
bə·hiš·šā·p̄ə·ṭōw
When he is tried ,
יֵצֵ֣א
yê·ṣê
. . .
רָשָׁ֑ע
rā·šā‘
let him be found guilty ,
וּ֝תְפִלָּת֗וֹ
ū·ṯə·p̄il·lā·ṯōw
and may his prayer
תִּהְיֶ֥ה
tih·yeh
be regarded
לַֽחֲטָאָֽה׃
la·ḥă·ṭā·’āh
as sin .
8 May his days be few; may another take his position.
יָמָ֥יו
yā·māw
May his days
מְעַטִּ֑ים
mə·‘aṭ·ṭîm
few ;
אַחֵֽר׃
’a·ḥêr
may another
יִקַּ֥ח
yiq·qaḥ
take
פְּ֝קֻדָּת֗וֹ
pə·qud·dā·ṯōw
his position .
9 May his children be fatherless and his wife a widow.
בָנָ֥יו
ḇā·nāw
May his children
יִֽהְיוּ־
yih·yū-
be
יְתוֹמִ֑ים
yə·ṯō·w·mîm
fatherless
וְ֝אִשְׁתּוֹ
wə·’iš·tōw
and his wife
אַלְמָנָֽה׃
’al·mā·nāh
a widow .
10 May his children wander as beggars, seeking sustenance far from their ruined homes.
בָנָ֣יו
ḇā·nāw
May his children
וְנ֤וֹעַ
wə·nō·w·a‘
wander
יָנ֣וּעוּ
yā·nū·‘ū
. . .
וְשִׁאֵ֑לוּ
wə·ši·’ê·lū
as beggars ,
וְ֝דָרְשׁ֗וּ
wə·ḏā·rə·šū
seeking sustenance
מֵחָרְבוֹתֵיהֶֽם׃
mê·ḥā·rə·ḇō·w·ṯê·hem
far from their ruined homes .
11 May the creditor seize all he owns, and strangers plunder the fruits of his labor.
נ֭וֹשֶׁה
nō·wō·šeh
May the creditor
יְנַקֵּ֣שׁ
yə·naq·qêš
seize
לְכָל־
lə·ḵāl
all
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
ל֑וֹ
lōw
he owns ,
זָרִ֣ים
zā·rîm
and strangers
וְיָבֹ֖זּוּ
wə·yā·ḇōz·zū
plunder
יְגִיעֽוֹ׃
yə·ḡî·‘ōw
the fruits of his labor .
12 May there be no one to extend kindness to him, and no one to favor his fatherless children.
יְהִ֥י
yə·hî
May there be
וְֽאַל־
wə·’al-
no one
מֹשֵׁ֣ךְ
mō·šêḵ
to extend
חָ֑סֶד
ḥā·seḏ
kindness
ל֭וֹ
lōw
to him ,
יְהִי־
yə·hî-
[and]
אַל־
’al-
no one
ח֝וֹנֵ֗ן
ḥō·w·nên
to favor
לִיתוֹמָֽיו׃
lî·ṯō·w·māw
his fatherless children .
13 May his descendants be cut off; may their name be blotted out from the next generation.
אַחֲרִית֥וֹ
’a·ḥă·rî·ṯōw
May his descendants
יְהִֽי־
yə·hî-
be
לְהַכְרִ֑ית
lə·haḵ·rîṯ
cut off ;
שְׁמָֽם׃
šə·mām
may their name
יִמַּ֥ח
yim·maḥ
be blotted out
אַ֝חֵ֗ר
’a·ḥêr
from the next
בְּד֥וֹר
bə·ḏō·wr
generation .
14 May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD, and the sin of his mother never be blotted out.
עֲוֺ֣ן
‘ă·wōn
May the iniquity
אֲ֭בֹתָיו
’ă·ḇō·ṯāw
of his fathers
יִזָּכֵ֤ר׀
yiz·zā·ḵêr
be remembered
אֶל־
’el-
before
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD ,
וְחַטַּ֥את
wə·ḥaṭ·ṭaṯ
and the sin
אִ֝מּ֗וֹ
’im·mōw
of his mother
אַל־
’al-
never
תִּמָּֽח׃
tim·māḥ
be blotted out .
15 May their sins always remain before the LORD, that He may cut off their memory from the earth.
תָּמִ֑יד
tā·mîḏ
May [their sins] always
יִהְי֣וּ
yih·yū
remain
נֶֽגֶד־
ne·ḡeḏ-
before
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD ,
וְיַכְרֵ֖ת
wə·yaḵ·rêṯ
that He may cut off
זִכְרָֽם׃
ziḵ·rām
their memory
מֵאֶ֣רֶץ
mê·’e·reṣ
from the earth .
16 For he never thought to show kindness, but pursued the poor and needy and brokenhearted, even to their death.
יַ֗עַן
ya·‘an
For
אֲשֶׁ֤ר׀
’ă·šer
-
לֹ֥א

he never
זָכַר֮
zā·ḵar
thought
עֲשׂ֪וֹת
‘ă·śō·wṯ
to show
חָ֥סֶד
ḥā·seḏ
kindness ,
וַיִּרְדֹּ֡ף
way·yir·dōp̄
but pursued
אִישׁ־
’îš-
. . .
עָנִ֣י
‘ā·nî
the poor
וְ֭אֶבְיוֹן
wə·’eḇ·yō·wn
and needy
וְנִכְאֵ֨ה
wə·niḵ·’êh
and
לֵבָ֬ב
lê·ḇāḇ
brokenhearted ,
לְמוֹתֵֽת׃
lə·mō·w·ṯêṯ
even to their death .
17 The cursing that he loved, may it fall on him; the blessing in which he refused to delight, may it be far from him.
קְ֭לָלָה
qə·lā·lāh
The cursing [that]
וַיֶּאֱהַ֣ב
way·ye·’ĕ·haḇ
he loved ,
וַתְּבוֹאֵ֑הוּ
wat·tə·ḇō·w·’ê·hū
may it fall on him ;
בִּ֝בְרָכָ֗ה
biḇ·rā·ḵāh
the blessing
וְֽלֹא־
wə·lō-
[in which] he refused
חָפֵ֥ץ
ḥā·p̄êṣ
to delight ,
וַתִּרְחַ֥ק
wat·tir·ḥaq
may it be far
מִמֶּֽנּוּ׃
mim·men·nū
from him .
18 The cursing that he wore like a coat, may it soak into his body like water, and into his bones like oil.
קְלָלָ֗ה
qə·lā·lāh
The cursing [that]
וַיִּלְבַּ֥שׁ
way·yil·baš
he wore
כְּמַ֫דּ֥וֹ
kə·mad·dōw
like a coat ,
וַתָּבֹ֣א
wat·tā·ḇō
may it soak into
בְּקִרְבּ֑וֹ
bə·qir·bōw
his body
כַמַּ֣יִם
ḵam·ma·yim
like water ,
בְּעַצְמוֹתָֽיו׃
bə·‘aṣ·mō·w·ṯāw
and into his bones
וְ֝כַשֶּׁ֗מֶן
wə·ḵaš·še·men
like oil .
19 May it be like a robe wrapped about him, like a belt tied forever around him.
תְּהִי־
tə·hî-
May it be
כְּבֶ֣גֶד
kə·ḇe·ḡeḏ
like a robe
יַעְטֶ֑ה
ya‘·ṭeh
wrapped about him ,
וּ֝לְמֵ֗זַח
ū·lə·mê·zaḥ
like a belt
יַחְגְּרֶֽהָ׃
yaḥ·gə·re·hā
tied
תָּמִ֥יד
tā·mîḏ
forever around him .
20 May this be the LORD’s reward to my accusers, to those who speak evil against me.
זֹ֤את
zōṯ
May this
יְהוָ֑ה
Yah·weh
be the LORD’s
פְּעֻלַּ֣ת
pə·‘ul·laṯ
reward
שֹׂ֭טְנַי
ṭə·nay
to my accusers ,
מֵאֵ֣ת
mê·’êṯ
. . .
וְהַדֹּבְרִ֥ים
wə·had·dō·ḇə·rîm
to those who speak
רָ֝֗ע
rā‘
evil
עַל־
‘al-
against
נַפְשִֽׁי׃
nap̄·šî
me .
21 But You, O GOD, the Lord, deal kindly with me for the sake of Your name; deliver me by the goodness of Your loving devotion.
וְאַתָּ֤ה׀
wə·’at·tāh
But You ,
יְה֘וִ֤ה
Yah·weh
O GOD ,
אֲדֹנָ֗י
’ă·ḏō·nāy
the Lord ,
עֲ‍ֽשֵׂה־
‘ăśêh-
deal
אִ֭תִּי
’it·tî
kindly with me
לְמַ֣עַן
lə·ma·‘an
for the sake of
שְׁמֶ֑ךָ
šə·me·ḵā
Your name ;
הַצִּילֵֽנִי׃
haṣ·ṣî·lê·nî
deliver me
כִּי־
kî-
by
ט֥וֹב
ṭō·wḇ
the goodness
חַ֝סְדְּךָ֗
ḥas·də·ḵā
of Your loving devotion .
22 For I am poor and needy; my heart is wounded within me.
כִּֽי־
kî-
For
אָנֹ֑כִי
’ā·nō·ḵî
I
עָנִ֣י
‘ā·nî
[am] poor
וְאֶבְי֣וֹן
wə·’eḇ·yō·wn
and needy ;
וְ֝לִבִּ֗י
wə·lib·bî
my heart
חָלַ֥ל
ḥā·lal
is wounded
בְּקִרְבִּֽי׃
bə·qir·bî
within me .
23 I am fading away like a lengthening shadow; I am shaken off like a locust.
נֶהֱלָ֑כְתִּי
ne·hĕ·lā·ḵə·tî
I am fading away
כִּנְטוֹת֥וֹ
kin·ṭō·w·ṯōw
like a lengthening
כְּצֵל־
kə·ṣêl-
shadow ;
נִ֝נְעַ֗רְתִּי
nin·‘ar·tî
I am shaken off
כָּֽאַרְבֶּֽה׃
kā·’ar·beh
like a locust .
24 My knees are weak from fasting, and my body grows lean and gaunt.
בִּ֭רְכַּי
bir·kay
My knees
כָּשְׁל֣וּ
kā·šə·lū
are weak
מִצּ֑וֹם
miṣ·ṣō·wm
from fasting ,
וּ֝בְשָׂרִ֗י
ū·ḇə·śā·rî
and my body
כָּחַ֥שׁ
kā·ḥaš
grows lean
מִשָּֽׁמֶן׃
miš·šā·men
and gaunt .
25 I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
וַאֲנִ֤י׀
wa·’ă·nî
I
הָיִ֣יתִי
hā·yî·ṯî
am
חֶרְפָּ֣ה
ḥer·pāh
an object of scorn
לָהֶ֑ם
lā·hem
to [my accusers] ;
יִ֝רְא֗וּנִי
yir·’ū·nî
when they see me ,
יְנִיע֥וּן
yə·nî·‘ūn
they shake
רֹאשָֽׁם׃
rō·šām
their heads .
26 Help me, O LORD my God; save me according to Your loving devotion.
עָ֭זְרֵנִי
‘ā·zə·rê·nî
Help me ,
יְהוָ֣ה
Yah·weh
O LORD
אֱלֹהָ֑י
’ĕ·lō·hāy
my God ;
ה֭וֹשִׁיעֵ֣נִי
hō·wō·šî·‘ê·nî
save me
כְחַסְדֶּֽךָ׃
ḵə·ḥas·de·ḵā
according to Your loving devotion .
27 Let them know that this is Your hand, that You, O LORD, have done it.
וְֽ֭יֵדְעוּ
wə·yê·ḏə·‘ū
Let them know
כִּי־
kî-
that this
יָ֣דְךָ
yā·ḏə·ḵā
[is] Your hand ,
זֹּ֑את
zōṯ
that
אַתָּ֖ה
’at·tāh
You ,
יְהוָ֣ה
Yah·weh
O LORD ,
עֲשִׂיתָֽהּ׃
‘ă·śî·ṯāh
have done it .
28 Though they curse, You will bless. When they rise up, they will be put to shame, but Your servant will rejoice.
הֵמָּה֮
hêm·māh
Though they
יְקַֽלְלוּ־
yə·qal·lū-
curse ,
וְאַתָּ֪ה
wə·’at·tāh
You
תְבָ֫רֵ֥ךְ
ṯə·ḇā·rêḵ
will bless .
קָ֤מוּ׀
qā·mū
When they rise up ,
וַיֵּבֹ֗שׁוּ
way·yê·ḇō·šū
they will be put to shame ,
וְֽעַבְדְּךָ֥
wə·‘aḇ·də·ḵā
but Your servant
יִשְׂמָֽח׃
yiś·māḥ
will rejoice .
29 May my accusers be clothed with disgrace; may they wear their shame like a robe.
שׂוֹטְנַ֣י
śō·wṭ·nay
May my accusers
יִלְבְּשׁ֣וּ
yil·bə·šū
be clothed
כְּלִמָּ֑ה
kə·lim·māh
with disgrace ;
וְיַעֲט֖וּ
wə·ya·‘ă·ṭū
may they wear
בָּשְׁתָּֽם׃
bā·šə·tām
their shame
כַמְעִ֣יל
ḵam·‘îl
like a robe .
30 With my mouth I will thank the LORD profusely; I will praise Him in the presence of many.
בְּפִ֑י
bə·p̄î
With my mouth
א֘וֹדֶ֤ה
’ō·w·ḏeh
I will thank
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
מְאֹ֣ד
mə·’ōḏ
profusely ;
אֲהַֽלְלֶֽנּוּ׃
’ă·hal·len·nū
I will praise Him
וּבְת֖וֹךְ
ū·ḇə·ṯō·wḵ
in the presence
רַבִּ֣ים
rab·bîm
of many .
31 For He stands at the right hand of the needy one, to save him from the condemners of his soul.
כִּֽי־
kî-
For
יַ֭עֲמֹד
ya·‘ă·mōḏ
He stands
לִימִ֣ין
lî·mîn
at the right hand
אֶבְי֑וֹן
’eḇ·yō·wn
of the needy one ,
לְ֝הוֹשִׁ֗יעַ
lə·hō·wō·šî·a‘
to save him
מִשֹּׁפְטֵ֥י
miš·šō·p̄ə·ṭê
from the condemners
נַפְשֽׁוֹ׃
nap̄·šōw
of his soul .