Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 For the choirmaster. Of David the servant of the LORD, who sang this song to the LORD on the day the LORD had delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He said: I love You, O LORD, my strength.
לַמְנַצֵּ֤חַ׀
lam·naṣ·ṣê·aḥ
For the choirmaster .
לְדָ֫וִ֥ד
lə·ḏā·wiḏ
Of David
לְעֶ֥בֶד
lə·‘e·ḇeḏ
the servant
יְהוָ֗ה
Yah·weh
of the LORD ,
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
who
דִּבֶּ֨ר׀
dib·ber
sang
אֶת־
’eṯ-
-
דִּ֭בְרֵי
diḇ·rê
-
הַזֹּ֑את
haz·zōṯ
this
הַשִּׁירָ֣ה
haš·šî·rāh
song
לַיהוָ֗ה
Yah·weh
to the LORD
בְּי֤וֹם
bə·yō·wm
on the day
יְהוָ֘ה
Yah·weh
the LORD
הִֽצִּיל־
hiṣ·ṣîl-
had delivered
אוֹת֥וֹ
’ō·w·ṯōw
him
מִכַּ֥ף
mik·kap̄
from the hand
כָּל־
kāl-
of all
אֹ֝יְבָ֗יו
’ō·yə·ḇāw
his enemies
וּמִיַּ֥ד
ū·mî·yaḏ
and from the hand
שָׁאֽוּל׃
šā·’ūl
of Saul .
וַיֹּאמַ֡ר
way·yō·mar
He said :
אֶרְחָמְךָ֖
’er·ḥā·mə·ḵā
I love You ,
יְהוָ֣ה
Yah·weh
O LORD ,
חִזְקִֽי׃
ḥiz·qî
my strength .
2 The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer. My God is my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my stronghold.
יְהוָ֤ה׀
Yah·weh
The LORD
סַֽלְעִ֥י
sal·‘î
is my rock ,
וּמְצוּדָתִ֗י
ū·mə·ṣū·ḏā·ṯî
my fortress ,
וּמְפַ֫לְטִ֥י
ū·mə·p̄al·ṭî
and my deliverer .
אֵלִ֣י
’ê·lî
My God [is]
צ֭וּרִי
ṣū·rî
my rock ,
אֶֽחֱסֶה־
’e·ḥĕ·seh-
in whom I take refuge
בּ֑וֹ
bōw
,
מָֽגִנִּ֥י
mā·ḡin·nî
my shield ,
וְקֶֽרֶן־
wə·qe·ren-
and the horn
יִ֝שְׁעִ֗י
yiš·‘î
of my salvation ,
מִשְׂגַּבִּֽי׃
miś·gab·bî
my stronghold .
3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
אֶקְרָ֣א
’eq·rā
I will call upon
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD ,
מְ֭הֻלָּל
mə·hul·lāl
[who is worthy] to be praised ;
אִוָּשֵֽׁעַ׃
’iw·wā·šê·a‘
so shall I be saved
וּמִן־
ū·min-
from
אֹ֝יְבַ֗י
’ō·yə·ḇay
my enemies .
4 The cords of death encompassed me; the torrents of chaos overwhelmed me.
חֶבְלֵי־
ḥeḇ·lê-
The cords
מָ֑וֶת
mā·weṯ
of death
אֲפָפ֥וּנִי
’ă·p̄ā·p̄ū·nî
encompassed me ;
וְֽנַחֲלֵ֖י
wə·na·ḥă·lê
the torrents
בְלִיַּ֣עַל
ḇə·lî·ya·‘al
of chaos
יְבַֽעֲתֽוּנִי׃
yə·ḇa·‘ă·ṯū·nî
overwhelmed me .
5 The cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me.
חֶבְלֵ֣י
ḥeḇ·lê
The cords
שְׁא֣וֹל
šə·’ō·wl
of Sheol
סְבָב֑וּנִי
sə·ḇā·ḇū·nî
entangled me ;
מ֣וֹקְשֵׁי
mō·wq·šê
the snares
מָֽוֶת׃
mā·weṯ
of death
קִ֝דְּמ֗וּנִי
qid·də·mū·nî
confronted me .
6 In my distress I called upon the LORD; I cried to my God for help. From His temple He heard my voice, and my cry for His help reached His ears.
בַּצַּר־
baṣ·ṣar-
In my distress
אֶֽקְרָ֣א
’eq·rā
I called
לִ֤י׀

upon
יְהוָה֮
Yah·weh
the LORD ;
וְאֶל־
wə·’el-
I cried to
אֱלֹהַ֪י
’ĕ·lō·hay
my God
אֲשַׁ֫וֵּ֥עַ
’ă·šaw·wê·a‘
for help .
מֵהֵיכָל֣וֹ
mê·hê·ḵā·lōw
From His temple
יִשְׁמַ֣ע
yiš·ma‘
He heard
קוֹלִ֑י
qō·w·lî
my voice ,
וְ֝שַׁוְעָתִ֗י
wə·šaw·‘ā·ṯî
and my cry for His help
לְפָנָ֤יו׀
lə·p̄ā·nāw
. . .
תָּב֬וֹא
tā·ḇō·w
reached
בְאָזְנָֽיו׃
ḇə·’ā·zə·nāw
His ears .
7 Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled; they were shaken because He burned with anger.
הָאָ֗רֶץ
hā·’ā·reṣ
Then the earth
וַתִּגְעַ֬שׁ
wat·tiḡ·‘aš
shook
וַתִּרְעַ֨שׁ׀
wat·tir·‘aš
and quaked ,
וּמוֹסְדֵ֣י
ū·mō·ws·ḏê
and the foundations
הָרִ֣ים
hā·rîm
of the mountains
יִרְגָּ֑זוּ
yir·gā·zū
trembled ;
וַ֝יִּתְגָּֽעֲשׁ֗וּ
way·yiṯ·gā·‘ă·šū
they were shaken
כִּי־
kî-
because
חָ֥רָה
ḥā·rāh
He burned with anger .
8 Smoke rose from His nostrils, and consuming fire came from His mouth; glowing coals blazed forth.
עָשָׁ֨ן׀
‘ā·šān
Smoke
עָ֘לָ֤ה
‘ā·lāh
rose
בְּאַפּ֗וֹ
bə·’ap·pōw
from His nostrils ,
תֹּאכֵ֑ל
tō·ḵêl
and consuming
וְאֵשׁ־
wə·’êš-
fire
מִמֶּֽנּוּ׃
mim·men·nū
came from
מִפִּ֥יו
mip·pîw
His mouth ;
גֶּ֝חָלִ֗ים
ge·ḥā·lîm
glowing coals
בָּעֲר֥וּ
bā·‘ă·rū
blazed forth .
9 He parted the heavens and came down with dark clouds beneath His feet.
וַיֵּ֣ט
way·yêṭ
He parted
שָׁ֭מַיִם
ma·yim
the heavens
וַיֵּרַ֑ד
way·yê·raḏ
and came down
וַ֝עֲרָפֶ֗ל
wa·‘ă·rā·p̄el
with dark clouds
תַּ֣חַת
ta·ḥaṯ
beneath
רַגְלָֽיו׃
raḡ·lāw
His feet .
10 He mounted a cherub and flew; He soared on the wings of the wind.
וַיִּרְכַּ֣ב
way·yir·kaḇ
He mounted
עַל־
‘al-
. . .
כְּ֭רוּב
kə·rūḇ
a cherub
וַיָּעֹ֑ף
way·yā·‘ōp̄
and flew ;
וַ֝יֵּ֗דֶא
way·yê·ḏe
He soared
עַל־
‘al-
on
כַּנְפֵי־
kan·p̄ê-
the wings
רֽוּחַ׃
rū·aḥ
of the wind .
11 He made darkness His hiding place, and storm clouds a canopy around Him.
יָ֤שֶׁת
yā·šeṯ
He made
חֹ֨שֶׁךְ׀
ḥō·šeḵ
darkness
סִתְר֗וֹ
siṯ·rōw
His hiding place ,
מַ֝֗יִם
ma·yim
[and] storm
עָבֵ֥י
‘ā·ḇê
clouds
שְׁחָקִֽים׃
šə·ḥā·qîm
-
סֻכָּת֑וֹ
suk·kā·ṯōw
a canopy
חֶשְׁכַת־
ḥeš·ḵaṯ-
. . .
סְבִֽיבוֹתָ֥יו
sə·ḇî·ḇō·w·ṯāw
around Him .
12 From the brightness of His presence His clouds advanced—hailstones and coals of fire.
מִנֹּ֗גַהּ
min·nō·ḡah
From the brightness
נֶ֫גְדּ֥וֹ
neḡ·dōw
of His presence
עָבָ֥יו
‘ā·ḇāw
His clouds
עָבְר֑וּ
‘ā·ḇə·rū
advanced —
בָּ֝רָ֗ד
bā·rāḏ
hailstones
וְגַֽחֲלֵי־
wə·ḡa·ḥă·lê-
and coals
אֵֽשׁ׃
’êš
of fire .
13 The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded—hailstones and coals of fire.
יְֽהוָ֗ה
Yah·weh
The LORD
וַיַּרְעֵ֬ם
way·yar·‘êm
thundered
בַּשָּׁמַ֨יִם׀
baš·šā·ma·yim
from heaven ;
קֹל֑וֹ
qō·lōw
the voice
וְ֭עֶלְיוֹן
wə·‘el·yō·wn
of the Most High
יִתֵּ֣ן
yit·tên
resounded —
בָּ֝רָ֗ד
bā·rāḏ
hailstones
וְגַֽחֲלֵי־
wə·ḡa·ḥă·lê-
and coals
אֵֽשׁ׃
’êš
of fire .
14 He shot His arrows and scattered the foes; He hurled lightning and routed them.
וַיִּשְׁלַ֣ח
way·yiš·laḥ
He shot
חִ֭צָּיו
ḥiṣ·ṣāw
His arrows
וַיְפִיצֵ֑ם
way·p̄î·ṣêm
and scattered [the foes] ;
רָ֝ב
rāḇ
He hurled
וּבְרָקִ֥ים
ū·ḇə·rā·qîm
lightning
וַיְהֻמֵּֽם׃
way·hum·mêm
and routed them .
15 The channels of the sea appeared, and the foundations of the world were exposed, at Your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of Your nostrils.
אֲפִ֥יקֵי
’ă·p̄î·qê
The channels
מַ֗יִם
ma·yim
of the sea
וַיֵּ֤רָא֨וּ׀
way·yê·rā·’ū
appeared ,
מוֹסְד֪וֹת
mō·ws·ḏō·wṯ
[and] the foundations
תֵּ֫בֵ֥ל
tê·ḇêl
of the world
וַֽיִּגָּלוּ֮
way·yig·gā·lū
were exposed ,
מִגַּעֲרָ֣תְךָ֣
mig·ga·‘ă·rā·ṯə·ḵā
at Your rebuke ,
יְהוָ֑ה
Yah·weh
O LORD ,
מִ֝נִּשְׁמַ֗ת
min·niš·maṯ
at the blast
ר֣וּחַ
rū·aḥ
of the breath
אַפֶּֽךָ׃
’ap·pe·ḵā
of Your nostrils .
16 He reached down from on high and took hold of me; He drew me out of deep waters.
יִשְׁלַ֣ח
yiš·laḥ
He reached down
מִ֭מָּרוֹם
mim·mā·rō·wm
from on high
יִקָּחֵ֑נִי
yiq·qā·ḥê·nî
and took hold of me ;
יַֽ֝מְשֵׁ֗נִי
yam·šê·nî
He drew me
רַבִּֽים׃
rab·bîm
out of deep
מִמַּ֥יִם
mim·ma·yim
waters .
17 He rescued me from my powerful enemy, from foes too mighty for me.
יַצִּילֵ֗נִי
yaṣ·ṣî·lê·nî
He rescued me
עָ֑ז
‘āz
from my powerful
מֵאֹיְבִ֥י
mê·’ō·yə·ḇî
enemy ,
וּ֝מִשֹּׂנְאַ֗י
ū·miś·śō·nə·’ay
from foes
אָמְצ֥וּ
’ā·mə·ṣū
too mighty
מִמֶּֽנִּי׃
mim·men·nî
for me .
18 They confronted me in my day of calamity, but the LORD was my support.
יְקַדְּמ֥וּנִי
yə·qad·də·mū·nî
They confronted me
בְיוֹם־
ḇə·yō·wm-
in my day
אֵידִ֑י
’ê·ḏî
of calamity ,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
but the LORD
וַֽיְהִי־
way·hî-
was
לְמִשְׁעָ֣ן
lə·miš·‘ān
my support
19 He brought me out into the open; He rescued me because He delighted in me.
וַיּוֹצִיאֵ֥נִי
way·yō·w·ṣî·’ê·nî
He brought me out
לַמֶּרְחָ֑ב
lam·mer·ḥāḇ
into the open ;
יְ֝חַלְּצֵ֗נִי
yə·ḥal·lə·ṣê·nî
He rescued me
כִּ֘י

because
חָ֥פֵֽץ
ḥā·p̄êṣ
He delighted
בִּֽי׃

in me .
20 The LORD has rewarded me according to my righteousness; He has repaid me according to the cleanness of my hands.
יְהוָ֣ה
Yah·weh
The LORD
יִגְמְלֵ֣נִי
yiḡ·mə·lê·nî
has rewarded me
כְּצִדְקִ֑י
kə·ṣiḏ·qî
according to my righteousness ;
יָשִׁ֥יב
yā·šîḇ
He has repaid me
כְּבֹ֥ר
kə·ḇōr
according to the cleanness
יָ֝דַ֗י
yā·ḏay
of my hands
21 For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.
כִּֽי־
kî·šā-
For
שָׁ֭מַרְתִּי
mar·tî
I have kept
דַּרְכֵ֣י
dar·ḵê
the ways
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD
וְלֹֽא־
wə·lō-
and have not
רָ֝שַׁ֗עְתִּי
rā·ša‘·tî
wickedly departed
מֵאֱלֹהָֽי׃
mê·’ĕ·lō·hāy
from my God .
22 For all His ordinances are before me; I have not disregarded His statutes.
כִּ֣י

For
כָל־
ḵāl
all
מִשְׁפָּטָ֣יו
miš·pā·ṭāw
His ordinances [are]
לְנֶגְדִּ֑י
lə·neḡ·dî
before me ;
לֹא־
lō-
I have not
אָסִ֥יר
’ā·sîr
disregarded
מֶֽנִּי׃
men·nî
. . .
וְ֝חֻקֹּתָ֗יו
wə·ḥuq·qō·ṯāw
His statutes .
23 And I have been blameless before Him and kept myself from iniquity.
וָאֱהִ֣י
wā·’ĕ·hî
And I
תָמִ֣ים
ṯā·mîm
have been blameless
עִמּ֑וֹ
‘im·mōw
before Him
וָ֝אֶשְׁתַּמֵּ֗ר
wā·’eš·tam·mêr
and kept myself
מֵעֲוֺנִֽי׃
mê·‘ă·wō·nî
from iniquity .
24 So the LORD has repaid me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in His sight.
יְהוָ֣ה
Yah·weh
So the LORD
וַיָּֽשֶׁב־
way·yā·šeḇ-
has repaid
לִ֣י

me
כְצִדְקִ֑י
ḵə·ṣiḏ·qî
according to my righteousness ,
כְּבֹ֥ר
kə·ḇōr
according to the cleanness
יָ֝דַ֗י
yā·ḏay
of my hands
לְנֶ֣גֶד
lə·ne·ḡeḏ
in
עֵינָֽיו׃
‘ê·nāw
His sight .
25 To the faithful You show Yourself faithful, to the blameless You show Yourself blameless;
עִם־
‘im-
To
חָסִ֥יד
ḥā·sîḏ
the faithful
תִּתְחַסָּ֑ד
tiṯ·ḥas·sāḏ
You show Yourself faithful ,
עִם־
‘im-
to
גְּבַ֥ר
gə·ḇar
. . .
תָּ֝מִ֗ים
tā·mîm
the blameless
תִּתַּמָּֽם׃
tit·tam·mām
You show Yourself blameless ;
26 to the pure You show Yourself pure, but to the crooked You show Yourself shrewd.
עִם־
‘im-
to
נָבָ֥ר
nā·ḇār
the pure
תִּתְבָּרָ֑ר
tiṯ·bā·rār
You show Yourself pure ,
וְעִם־
wə·‘im-
but to
עִ֝קֵּ֗שׁ
‘iq·qêš
the crooked
תִּתְפַּתָּֽל׃
tiṯ·pat·tāl
You show Yourself shrewd .
27 For You save an afflicted people, but You humble those with haughty eyes.
כִּֽי־
kî-
For
אַ֭תָּה
’at·tāh
You
תוֹשִׁ֑יעַ
ṯō·wō·šî·a‘
save
עָנִ֣י
‘ā·nî
an afflicted
עַם־
‘am-
people ,
תַּשְׁפִּֽיל׃
taš·pîl
but You humble
רָמ֣וֹת
rā·mō·wṯ
those with haughty
וְעֵינַ֖יִם
wə·‘ê·na·yim
eyes .
28 For You, O LORD, light my lamp; my God lights up my darkness.
כִּֽי־
kî-
For
אַ֭תָּה
’at·tāh
You ,
יְהוָ֥ה
Yah·weh
O LORD ,
תָּאִ֣יר
tā·’îr
light
נֵרִ֑י
nê·rî
my lamp ;
אֱ֝לֹהַ֗י
’ĕ·lō·hay
my God
יַגִּ֥יהַּ
yag·gî·ah
lights up
חָשְׁכִּֽי׃
ḥā·šə·kî
my darkness .
29 For in You I can charge an army, and with my God I can scale a wall.
כִּֽי־
kî-
For
בְ֭ךָ
ḇə·ḵā
in You
אָרֻ֣ץ
’ā·ruṣ
I can charge
גְּד֑וּד
gə·ḏūḏ
an army ,
וּ֝בֵֽאלֹהַ֗י
ū·ḇê·lō·hay
and with my God
אֲדַלֶּג־
’ă·ḏal·leḡ-
I can scale
שֽׁוּר׃
šūr
a wall .
30 As for God, His way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield to all who take refuge in Him.
הָאֵל֮
hā·’êl
[As for] God ,
דַּ֫רְכּ֥וֹ
dar·kōw
His way
תָּמִ֪ים
tā·mîm
is perfect ;
אִמְרַֽת־
’im·raṯ-
the word
יְהוָ֥ה
Yah·weh
of the LORD
צְרוּפָ֑ה
ṣə·rū·p̄āh
is flawless .
מָגֵ֥ן
mā·ḡên
is a shield
לְכֹ֤ל׀
lə·ḵōl
to all
הַחֹסִ֬ים
ha·ḥō·sîm
who take refuge
בּֽוֹ׃
bōw
in Him .
31 For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
כִּ֤י

For
מִ֣י

who
אֱ֭לוֹהַּ
’ĕ·lō·w·ah
is God
מִבַּלְעֲדֵ֣י
mib·bal·‘ă·ḏê
besides
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD ?
וּמִ֥י
ū·mî
And who
צ֝֗וּר
ṣūr
[is] the Rock
זוּלָתִ֥י
zū·lā·ṯî
except
אֱלֹהֵֽינוּ׃
’ĕ·lō·hê·nū
our God ?
32 It is God who arms me with strength and makes my way clear.
הָ֭אֵל
hā·’êl
[It is] God
הַמְאַזְּרֵ֣נִי
ham·’az·zə·rê·nî
who arms me
חָ֑יִל
ḥā·yil
with strength
וַיִּתֵּ֖ן
way·yit·tên
and makes
דַּרְכִּֽי׃
dar·kî
my way
תָּמִ֣ים
tā·mîm
clear .
33 He makes my feet like those of a deer and stations me upon the heights.
מְשַׁוֶּ֣ה
mə·šaw·weh
He makes
רַ֭גְלַי
raḡ·lay
my feet
כָּאַיָּל֑וֹת
kā·’ay·yā·lō·wṯ
like those of a deer
יַעֲמִידֵֽנִי׃
ya·‘ă·mî·ḏê·nî
and stations me
וְעַ֥ל
wə·‘al
upon
בָּ֝מֹתַ֗י
bā·mō·ṯay
the heights .
34 He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
מְלַמֵּ֣ד
mə·lam·mêḏ
He trains
יָ֭דַי
yā·ḏay
my hands
לַמִּלְחָמָ֑ה
lam·mil·ḥā·māh
for battle ;
זְרוֹעֹתָֽי׃
zə·rō·w·‘ō·ṯāy
my arms
וְֽנִחֲתָ֥ה
wə·ni·ḥă·ṯāh
can bend
קֶֽשֶׁת־
qe·šeṯ-
a bow
נְ֝חוּשָׁ֗ה
nə·ḥū·šāh
of bronze .
35 You have given me Your shield of salvation; Your right hand upholds me, and Your gentleness exalts me.
וַתִּתֶּן־
wat·tit·ten-
You have given
לִי֮

me
מָגֵ֪ן
mā·ḡên
Your shield
יִ֫שְׁעֶ֥ךָ
yiš·‘e·ḵā
of salvation ;
וִֽימִינְךָ֥
wî·mî·nə·ḵā
Your right hand
תִסְעָדֵ֑נִי
ṯis·‘ā·ḏê·nî
upholds me ,
וְֽעַנְוַתְךָ֥
wə·‘an·waṯ·ḵā
and Your gentleness
תַרְבֵּֽנִי׃
ṯar·bê·nî
exalts me .
36 You broaden the path beneath me so that my ankles do not give way.
תַּרְחִ֣יב
tar·ḥîḇ
You broaden
צַעֲדִ֣י
ṣa·‘ă·ḏî
the path
תַחְתָּ֑י
ṯaḥ·tāy
beneath me
קַרְסֻלָּֽי׃
qar·sul·lāy
so that my ankles
וְלֹ֥א
wə·lō
do not
מָ֝עֲד֗וּ
mā·‘ă·ḏū
give way .
37 I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back until they were consumed.
אֶרְדּ֣וֹף
’er·dō·wp̄
I pursued
א֭וֹיְבַי
’ō·wy·ḇay
my enemies
וְאַשִּׂיגֵ֑ם
wə·’aś·śî·ḡêm
and overtook them ;
וְלֹֽא־
wə·lō-
I did not
אָ֝שׁוּב
ʾå̄·šūḇ
turn back
עַד־
‘aḏ-
until
כַּלּוֹתָֽם׃
kal·lō·w·ṯām
they were consumed .
38 I crushed them so they could not rise; they have fallen under my feet.
אֶ֭מְחָצֵם
’em·ḥā·ṣêm
I crushed them
וְלֹא־
wə·lō-
so they could not
יֻ֣כְלוּ
yuḵ·lū
. . .
ק֑וּם
qūm
rise ;
יִ֝פְּל֗וּ
yip·pə·lū
they have fallen
תַּ֣חַת
ta·ḥaṯ
under
רַגְלָֽי׃
raḡ·lāy
my feet .
39 You have armed me with strength for battle; You have subdued my foes beneath me.
וַתְּאַזְּרֵ֣נִי
wat·tə·’az·zə·rê·nî
You have armed me
חַ֭יִל
ḥa·yil
with strength
לַמִּלְחָמָ֑ה
lam·mil·ḥā·māh
for battle ;
תַּכְרִ֖יעַ
taḵ·rî·a‘
You have subdued
קָמַ֣י
qā·may
my foes
תַּחְתָּֽי׃
taḥ·tāy
beneath me .
40 You have made my enemies retreat before me; I put an end to those who hated me.
נָתַ֣תָּה
nā·ṯat·tāh
You have made
וְֽאֹיְבַ֗י
wə·’ō·yə·ḇay
my enemies
עֹ֑רֶף
‘ō·rep̄
retreat
לִּ֣י

before me ;
אַצְמִיתֵֽם׃
’aṣ·mî·ṯêm
I put an end
וּ֝מְשַׂנְאַ֗י
ū·mə·śan·’ay
to those who hated me .
41 They cried for help, but there was no one to save them—to the LORD, but He did not answer.
יְשַׁוְּע֥וּ
yə·šaw·wə·‘ū
They cried for help ,
וְאֵין־
wə·’ên-
but [there was] no one
מוֹשִׁ֑יעַ
mō·wō·šî·a‘
to save them —
עַל־
‘al-
to
יְ֝הוָ֗ה
Yah·weh
the LORD ,
וְלֹ֣א
wə·lō
but He did not
עָנָֽם׃
‘ā·nām
answer .
42 I ground them as dust in the face of the wind; I trampled them like mud in the streets.
וְֽאֶשְׁחָקֵ֗ם
wə·’eš·ḥā·qêm
I ground them
כְּעָפָ֥ר
kə·‘ā·p̄ār
as dust
עַל־
‘al-
in
פְּנֵי־
pə·nê-
the face of
ר֑וּחַ
rū·aḥ
the wind ;
אֲרִיקֵֽם׃
’ă·rî·qêm
I trampled them
כְּטִ֖יט
kə·ṭîṭ
like mud
חוּצ֣וֹת
ḥū·ṣō·wṯ
in the streets .
43 You have delivered me from the strife of the people; You have made me the head of nations; a people I had not known shall serve me.
תְּפַלְּטֵנִי֮
tə·p̄al·lə·ṭê·nî
You have delivered me
מֵרִ֪יבֵ֫י
mê·rî·ḇê
from the strife
עָ֥ם
‘ām
of the people ;
תְּ֭שִׂימֵנִי
tə·śî·mê·nî
You have made me
לְרֹ֣אשׁ
lə·rōš
the head
גּוֹיִ֑ם
gō·w·yim
of nations ;
עַ֖ם
‘am
a people
לֹא־
lō-
I had not
יָדַ֣עְתִּי
yā·ḏa‘·tî
known
יַֽעַבְדֽוּנִי׃
ya·‘aḇ·ḏū·nî
shall serve me .
44 When they hear me, they obey me; foreigners cower before me.
לְשֵׁ֣מַֽע
lə·šê·ma‘
When they hear me
אֹ֭זֶן
’ō·zen
. . . ,
יִשָּׁ֣מְעוּ
yiš·šā·mə·‘ū
they obey
לִ֑י

me ;
בְּנֵֽי־
bə·nê-
foreigners
נֵ֝כָ֗ר
nê·ḵār
. . .
יְכַחֲשׁוּ־
yə·ḵa·ḥă·šū-
cower
לִֽי׃

before me .
45 Foreigners lose heart and come trembling from their strongholds.
בְּנֵי־
bə·nê-
Foreigners
נֵכָ֥ר
nê·ḵār
. . .
יִבֹּ֑לוּ
yib·bō·lū
lose heart
וְ֝יַחְרְג֗וּ
wə·yaḥ·rə·ḡū
and come trembling
מִֽמִּסְגְּרֽוֹתֵיהֶֽם׃
mim·mis·gə·rō·w·ṯê·hem
from their strongholds .
46 The LORD lives, and blessed be my Rock! And may the God of my salvation be exalted—
יְ֭הוָה
Yah·weh
The LORD
חַי־
ḥay-
lives ,
וּבָר֣וּךְ
ū·ḇā·rūḵ
and blessed be
צוּרִ֑י
ṣū·rî
my Rock !
אֱלוֹהֵ֥י
’ĕ·lō·w·hê
And {may} the God
יִשְׁעִֽי׃
yiš·‘î
of my salvation
וְ֝יָר֗וּם
wə·yā·rūm
be exalted —
47 the God who avenges me and subdues nations beneath me,
הָאֵ֗ל
hā·’êl
the God
הַנּוֹתֵ֣ן
han·nō·w·ṯên
who avenges
נְקָמ֣וֹת
nə·qā·mō·wṯ
. . .
לִ֑י

me
וַיַּדְבֵּ֖ר
way·yaḏ·bêr
and subdues
עַמִּ֣ים
‘am·mîm
nations
תַּחְתָּֽי׃
taḥ·tāy
beneath me ,
48 who delivers me from my enemies. You exalt me above my foes; You rescue me from violent men.
מְפַלְּטִ֗י
mə·p̄al·lə·ṭî
who delivers me
מִן־
min-
from
מֵאֹ֫יְבָ֥י
mê·’ō·yə·ḇāy
my enemies .
אַ֣ף
’ap̄
. . .
תְּרוֹמְמֵ֑נִי
tə·rō·wm·mê·nî
You exalt me
קָ֭מַי
qā·may
above my foes ;
תַּצִּילֵֽנִי׃
taṣ·ṣî·lê·nî
You rescue me
חָ֝מָ֗ס
ḥā·mās
from violent
מֵאִ֥ישׁ
mê·’îš
men .
49 Therefore I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing praises to Your name.
עַל־
‘al-
Therefore
כֵּ֤ן׀
kên
. . .
אוֹדְךָ֖
’ō·wḏ·ḵā
I will praise You ,
יְהוָ֑ה
Yah·weh
O LORD ,
בַגּוֹיִ֥ם׀
ḇag·gō·w·yim
among the nations ;
אֲזַמֵּֽרָה׃
’ă·zam·mê·rāh
I will sing praises
וּלְשִׁמְךָ֥
ū·lə·šim·ḵā
to Your name .
50 Great salvation He brings to His king. He shows loving devotion to His anointed, to David and his descendants forever.
מַגְדִּל
maḡ·dil
Great
יְשׁוּע֪וֹת
yə·šū·‘ō·wṯ
salvation
מַ֫לְכּ֥וֹ
mal·kōw
{He brings to} His king .
וְעֹ֤שֶׂה
wə·‘ō·śeh
He shows
חֶ֨סֶד׀
ḥe·seḏ
loving devotion
לִמְשִׁיח֗וֹ
lim·šî·ḥōw
to His anointed ,
לְדָוִ֥ד
lə·ḏā·wiḏ
to David
וּלְזַרְע֗וֹ
ū·lə·zar·‘ōw
and his descendants
עַד־
‘aḏ-
forever
עוֹלָֽם׃
‘ō·w·lām
. . . .