Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 For the choirmaster. To the tune of “The Doe of the Dawn.” A Psalm of David. My God, my God, why have You forsaken me? Why are You so far from saving me, so far from my words of groaning?
לַ֭מְנַצֵּחַ
lam·naṣ·ṣê·aḥ
For the choirmaster .
עַל־
‘al-
To the tune of
אַיֶּ֥לֶת
’ay·ye·leṯ
“ The Doe
הַשַּׁ֗חַר
haš·ša·ḥar
of the Dawn . ”
מִזְמ֥וֹר
miz·mō·wr
A Psalm
לְדָוִֽד׃
lə·ḏā·wiḏ
of David .
אֵלִ֣י
’ê·lî
My God ,
אֵ֭לִי
’ê·lî
my God ,
לָמָ֣ה
lā·māh
why
עֲזַבְתָּ֑נִי
‘ă·zaḇ·tā·nî
have You forsaken me ?
רָח֥וֹק
rā·ḥō·wq
Why are You so far
מִֽ֝ישׁוּעָתִ֗י
mî·šū·‘ā·ṯî
from saving me ,
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
[so far] from my words
שַׁאֲגָתִֽי׃
ša·’ă·ḡā·ṯî
of groaning ?
2 I cry out by day, O my God, but You do not answer, and by night, but I have no rest.
אֶקְרָ֣א
’eq·rā
I cry out
י֭וֹמָם
yō·w·mām
by day ,
אֱ‍ֽלֹהַ֗י
’ĕlō·hay
O my God ,
תַעֲנֶ֑ה
ṯa·‘ă·neh
but You do not answer
וְלֹ֣א
wə·lō
. . . ,
וְ֝לַ֗יְלָה
wə·lay·lāh
and by night ,
וְֽלֹא־
wə·lō-
but I have no
דֽוּמִיָּ֥ה
ḏū·mî·yāh
rest .
3 Yet You are holy, enthroned on the praises of Israel.
וְאַתָּ֥ה
wə·’at·tāh
Yet You
קָד֑וֹשׁ
qā·ḏō·wōš
are holy ,
י֝וֹשֵׁ֗ב
yō·wō·šêḇ
enthroned
תְּהִלּ֥וֹת
tə·hil·lō·wṯ
on the praises
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel .
4 In You our fathers trusted; they trusted and You delivered them.
בְּ֭ךָ
bə·ḵā
In You
אֲבֹתֵ֑ינוּ
’ă·ḇō·ṯê·nū
our fathers
בָּטְח֣וּ
bā·ṭə·ḥū
trusted ;
בָּ֝טְח֗וּ
bā·ṭə·ḥū
they trusted
וַֽתְּפַלְּטֵֽמוֹ׃
wat·tə·p̄al·lə·ṭê·mōw
and You delivered them .
5 They cried out to You and were set free; they trusted in You and were not disappointed.
זָעֲק֣וּ
zā·‘ă·qū
They cried out
אֵלֶ֣יךָ
’ê·le·ḵā
to You
וְנִמְלָ֑טוּ
wə·nim·lā·ṭū
and were set free ;
בָטְח֣וּ
ḇā·ṭə·ḥū
they trusted
בְּךָ֖
bə·ḵā
in You
וְלֹא־
wə·lō-
and were not
בֽוֹשׁוּ׃
ḇō·wō·šū
disappointed .
6 But I am a worm and not a man, scorned by men and despised by the people.
וְאָנֹכִ֣י
wə·’ā·nō·ḵî
But I
תוֹלַ֣עַת
ṯō·w·la·‘aṯ
am a worm
וְלֹא־
wə·lō-
and not
אִ֑ישׁ
’îš
a man ,
חֶרְפַּ֥ת
ḥer·paṯ
scorned
אָ֝דָ֗ם
’ā·ḏām
by men
וּבְז֥וּי
ū·ḇə·zui
and despised
עָֽם׃
‘ām
by the people .
7 All who see me mock me; they sneer and shake their heads:
כָּל־
kāl-
All
רֹ֭אַי
rō·’ay
who see me
יַלְעִ֣גוּ
yal·‘i·ḡū
mock
לִ֑י

me ;
יַפְטִ֥ירוּ
yap̄·ṭî·rū
they sneer
בְ֝שָׂפָ֗ה
ḇə·śā·p̄āh
. . .
יָנִ֥יעוּ
yā·nî·‘ū
and shake
רֹֽאשׁ׃
rōš
their heads :
8 “He trusts in the LORD, let the LORD deliver him; let the LORD rescue him, since He delights in him.”
גֹּ֣ל
gōl
“ He trusts
אֶל־
’el-
in
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD ,
יְפַלְּטֵ֑הוּ
yə·p̄al·lə·ṭê·hū
let the LORD deliver him ;
יַ֝צִּילֵ֗הוּ
yaṣ·ṣî·lê·hū
let the LORD rescue him ,
כִּ֘י

since
חָ֥פֵֽץ
ḥā·p̄êṣ
He delights
בּֽוֹ׃
bōw
in him . ”
9 Yet You brought me forth from the womb; You made me secure at my mother’s breast.
כִּֽי־
kî-
Yet
אַתָּ֣ה
’at·tāh
You
גֹחִ֣י
ḡō·ḥî
brought me forth
מִבָּ֑טֶן
mib·bā·ṭen
from the womb ;
מַ֝בְטִיחִ֗י
maḇ·ṭî·ḥî
You made me secure
עַל־
‘al-
at
אִמִּֽי׃
’im·mî
my mother’s
שְׁדֵ֥י
šə·ḏê
breast .
10 From birth I was cast upon You; from my mother’s womb You have been my God.
מֵרָ֑חֶם
mê·rā·ḥem
From birth
הָשְׁלַ֣כְתִּי
hā·šə·laḵ·tî
I was cast
עָ֭לֶיךָ
‘ā·le·ḵā
upon You ;
אִ֝מִּ֗י
’im·mî
from my mother’s
מִבֶּ֥טֶן
mib·be·ṭen
womb
אָֽתָּה׃
’āt·tāh
You
אֵ֣לִי
’ê·lî
have been my God .
11 Be not far from me, for trouble is near and there is no one to help.
אַל־
’al-
Be not
תִּרְחַ֣ק
tir·ḥaq
far
מִ֭מֶּנִּי
mim·men·nî
from me ,
כִּי־
kî-
for
צָרָ֣ה
ṣā·rāh
trouble
קְרוֹבָ֑ה
qə·rō·w·ḇāh
is near
כִּי־
kî-
and
אֵ֥ין
’ên
there is no
עוֹזֵֽר׃
‘ō·w·zêr
one to help .
12 Many bulls surround me; strong bulls of Bashan encircle me.
רַבִּ֑ים
rab·bîm
Many
פָּרִ֣ים
pā·rîm
bulls
סְ֭בָבוּנִי
sə·ḇā·ḇū·nî
surround me ;
אַבִּירֵ֖י
’ab·bî·rê
strong
בָשָׁ֣ן
ḇā·šān
[bulls] of Bashan
כִּתְּרֽוּנִי׃
kit·tə·rū·nî
encircle me .
13 They open their jaws against me like lions that roar and maul.
פָּצ֣וּ
pā·ṣū
They open
פִּיהֶ֑ם
pî·hem
their jaws
עָלַ֣י
‘ā·lay
against me
אַ֝רְיֵ֗ה
’ar·yêh
like lions
וְשֹׁאֵֽג׃
wə·šō·’êḡ
that roar
טֹרֵ֥ף
ṭō·rêp̄
and maul .
14 I am poured out like water, and all my bones are disjointed. My heart is like wax; it melts away within me.
נִשְׁפַּכְתִּי֮
niš·paḵ·tî
I am poured out
כַּמַּ֥יִם
kam·ma·yim
like water ,
כָּֽל־
kāl-
and all
עַצְמ֫וֹתָ֥י
‘aṣ·mō·w·ṯāy
my bones
וְהִתְפָּֽרְד֗וּ
wə·hiṯ·pā·rə·ḏū
are disjointed .
לִ֭בִּי
lib·bî
My heart
הָיָ֣ה
hā·yāh
is
כַּדּוֹנָ֑ג
kad·dō·w·nāḡ
like wax ;
נָ֝מֵ֗ס
nā·mês
it melts away
בְּת֣וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
within
מֵעָֽי׃
mê·‘āy
me .
15 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth. You lay me in the dust of death.
כֹּחִ֗י
kō·ḥî
My strength
יָ֘בֵ֤שׁ
yā·ḇêš
is dried up
כַּחֶ֨רֶשׂ׀
ka·ḥe·reś
like a potsherd ,
וּ֭לְשׁוֹנִי
ū·lə·šō·w·nî
and my tongue
מֻדְבָּ֣ק
muḏ·bāq
sticks
מַלְקוֹחָ֑י
mal·qō·w·ḥāy
to the roof of my mouth .
תִּשְׁפְּתֵֽנִי׃
tiš·pə·ṯê·nî
You lay me
וְֽלַעֲפַר־
wə·la·‘ă·p̄ar-
in the dust
מָ֥וֶת
mā·weṯ
of death .
16 For dogs surround me; a band of evil men encircles me; they have pierced my hands and feet.
כִּ֥י

For
כְּלָ֫בִ֥ים
kə·lā·ḇîm
dogs
סְבָב֗וּנִי
sə·ḇā·ḇū·nî
surround me ;
עֲדַ֣ת
‘ă·ḏaṯ
a band
מְ֭רֵעִים
mə·rê·‘îm
of evil men
הִקִּיפ֑וּנִי
hiq·qî·p̄ū·nî
encircles me ;
כָּ֝אֲרִ֗י
kā·’ă·rî
they have pierced
יָדַ֥י
yā·ḏay
my hands
וְרַגְלָֽי׃
wə·raḡ·lāy
and feet .
17 I can count all my bones; they stare and gloat over me.
אֲסַפֵּ֥ר
’ă·sap·pêr
I can count
כָּל־
kāl-
all
עַצְמוֹתָ֑י
‘aṣ·mō·w·ṯāy
my bones ;
הֵ֥מָּה
hêm·māh
they
יַ֝בִּ֗יטוּ
yab·bî·ṭū
stare
יִרְאוּ־
yir·’ū-
and gloat
בִֽי׃
ḇî
over me .
18 They divide my garments among them and cast lots for my clothing.
יְחַלְּק֣וּ
yə·ḥal·lə·qū
They divide
בְגָדַ֣י
ḇə·ḡā·ḏay
my garments
לָהֶ֑ם
lā·hem
among them
יַפִּ֥ילוּ
yap·pî·lū
and cast
גוֹרָֽל׃
ḡō·w·rāl
lots
וְעַל־
wə·‘al-
for
לְ֝בוּשִׁ֗י
lə·ḇū·šî
my clothing .
19 But You, O LORD, be not far off; O my Strength, come quickly to help me.
וְאַתָּ֣ה
wə·’at·tāh
But You ,
יְ֭הוָה
Yah·weh
O LORD ,
אַל־
’al-
be not
תִּרְחָ֑ק
tir·ḥāq
far off ;
אֱ֝יָלוּתִ֗י
’ĕ·yā·lū·ṯî
O my Strength ,
חֽוּשָׁה׃
ḥū·šāh
come quickly
לְעֶזְרָ֥תִי
lə·‘ez·rā·ṯî
to help me .
20 Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of wild dogs.
הַצִּ֣ילָה
haṣ·ṣî·lāh
Deliver
נַפְשִׁ֑י
nap̄·šî
my soul
מֵחֶ֣רֶב
mê·ḥe·reḇ
from the sword ,
יְחִידָתִֽי׃
yə·ḥî·ḏā·ṯî
my precious life
מִיַּד־
mî·yaḏ-
from the power
כֶּ֝֗לֶב
ke·leḇ
of wild dogs .
21 Save me from the mouth of the lion; at the horns of the wild oxen You have answered me!
ה֭וֹשִׁיעֵנִי
hō·wō·šî·‘ê·nî
Save me
מִפִּ֣י
mip·pî
from the mouth
אַרְיֵ֑ה
’ar·yêh
of the lion ;
וּמִקַּרְנֵ֖י
ū·miq·qar·nê
at the horns
רֵמִ֣ים
rê·mîm
of the wild oxen
עֲנִיתָֽנִי׃
‘ă·nî·ṯā·nî
You have answered me !
22 I will proclaim Your name to my brothers; I will praise You in the assembly.
אֲסַפְּרָ֣ה
’ă·sap·pə·rāh
I will proclaim
שִׁמְךָ֣
šim·ḵā
Your name
לְאֶחָ֑י
lə·’e·ḥāy
to my brothers ;
אֲהַלְלֶֽךָּ׃
’ă·hal·le·kā
I will praise You
בְּת֖וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
in
קָהָ֣ל
qā·hāl
the assembly .
23 You who fear the LORD, praise Him! All descendants of Jacob, honor Him! All offspring of Israel, revere Him!
יִרְאֵ֤י
yir·’ê
You who fear
יְהוָ֨ה׀
Yah·weh
the LORD ,
הַֽלְל֗וּהוּ
hal·lū·hū
praise Him !
כָּל־
kāl-
All
זֶ֣רַע
ze·ra‘
descendants
יַעֲקֹ֣ב
ya·‘ă·qōḇ
of Jacob ,
כַּבְּד֑וּהוּ
kab·bə·ḏū·hū
honor Him !
כָּל־
kāl-
All
זֶ֥רַע
ze·ra‘
offspring
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel ,
וְג֥וּרוּ
wə·ḡū·rū
revere Him !
מִ֝מֶּ֗נּוּ
mim·men·nū
. . .
24 For He has not despised or detested the torment of the afflicted. He has not hidden His face from him, but has attended to his cry for help.
כִּ֤י

For
לֹֽא־
lō-
He has not
בָזָ֨ה
ḇā·zāh
despised
שִׁקַּ֡ץ
šiq·qaṣ
or detested
עֱנ֬וּת
‘ĕ·nūṯ
the torment
עָנִ֗י
‘ā·nî
of the afflicted .
וְלֹא־
wə·lō-
He has not
וְלֹ֪א
wə·lō
. . .
הִסְתִּ֣יר
his·tîr
hidden
פָּנָ֣יו
pā·nāw
His face
מִמֶּ֑נּוּ
mim·men·nū
from him ,
שָׁמֵֽעַ׃
šā·mê·a‘
but has attended
אֵלָ֣יו
’ê·lāw
to his
וּֽבְשַׁוְּע֖וֹ
ū·ḇə·šaw·wə·‘ōw
cry for help .
25 My praise for You resounds in the great assembly; I will fulfill my vows before those who fear You.
תְֽהִלָּ֫תִ֥י
ṯə·hil·lā·ṯî
My praise
מֵ֥אִתְּךָ֗
mê·’it·tə·ḵā
for You [resounds]
רָ֑ב
rāḇ
in the great
בְּקָהָ֥ל
bə·qā·hāl
assembly ;
אֲ֝שַׁלֵּ֗ם
’ă·šal·lêm
I will fulfill
נְדָרַ֥י
nə·ḏā·ray
my vows
נֶ֣גֶד
ne·ḡeḏ
before
יְרֵאָֽיו׃
yə·rê·’āw
those who fear You .
26 The poor will eat and be satisfied; those who seek the LORD will praise Him. May your hearts live forever!
עֲנָוִ֨ים׀
‘ă·nā·wîm
The poor
יֹאכְל֬וּ
yō·ḵə·lū
will eat
וְיִשְׂבָּ֗עוּ
wə·yiś·bā·‘ū
and be satisfied ;
דֹּ֣רְשָׁ֑יו
dō·rə·šāw
those who seek
יְ֭הוָה
Yah·weh
the LORD
יְהַֽלְל֣וּ
yə·hal·lū
will praise Him .
לְבַבְכֶ֣ם
lə·ḇaḇ·ḵem
May your hearts
יְחִ֖י
yə·ḥî
live
לָעַֽד׃
lā·‘aḏ
forever !
27 All the ends of the earth will remember and turn to the LORD. All the families of the nations will bow down before Him.
כָּל־
kāl-
All
אַפְסֵי־
’ap̄·sê-
the ends
אָ֑רֶץ
’ā·reṣ
of the earth
יִזְכְּר֤וּ׀
yiz·kə·rū
will remember
וְיָשֻׁ֣בוּ
wə·yā·šu·ḇū
and turn
אֶל־
’el-
to
יְ֭הוָה
Yah·weh
the LORD .
כָּֽל־
kāl-
All
מִשְׁפְּח֥וֹת
miš·pə·ḥō·wṯ
the families
גּוֹיִֽם׃
gō·w·yim
of the nations
וְיִֽשְׁתַּחֲו֥וּ
wə·yiš·ta·ḥă·wū
will bow down
לְ֝פָנֶ֗יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā
before Him .
28 For dominion belongs to the LORD and He rules over the nations.
כִּ֣י

For
הַמְּלוּכָ֑ה
ham·mə·lū·ḵāh
dominion
לַ֭יהוָה
Yah·weh
belongs to the LORD
וּ֝מֹשֵׁ֗ל
ū·mō·šêl
and He rules
בַּגּוֹיִֽם׃
bag·gō·w·yim
over the nations .
29 All the rich of the earth will feast and worship; all who go down to the dust will kneel before Him—even those unable to preserve their lives.
כָּֽל־
kāl-
All
דִּשְׁנֵי־
diš·nê-
the rich
אֶ֗רֶץ
’e·reṣ
of the earth
אָכְל֬וּ
’ā·ḵə·lū
will feast
וַיִּֽשְׁתַּחֲוּ֨וּ׀
way·yiš·ta·ḥăw·wū
and worship ;
כָּל־
kāl-
all
יוֹרְדֵ֣י
yō·wr·ḏê
who go down
עָפָ֑ר
‘ā·p̄ār
to the dust
יִ֭כְרְעוּ
yiḵ·rə·‘ū
will kneel
לְפָנָ֣יו
lə·p̄ā·nāw
before Him —
לֹ֣א

even those unable
חִיָּֽה׃
ḥî·yāh
to preserve
וְ֝נַפְשׁ֗וֹ
wə·nap̄·šōw
their lives .
30 Posterity will serve Him; they will declare the Lord to a new generation.
זֶ֥רַע
ze·ra‘
Posterity
יַֽעַבְדֶ֑נּוּ
ya·‘aḇ·ḏen·nū
will serve Him ;
יְסֻפַּ֖ר
yə·sup·par
they will declare
לַֽאדֹנָ֣י
la·ḏō·nāy
the Lord
לַדּֽוֹר׃
lad·dō·wr
to a new generation .
31 They will come and proclaim His righteousness to a people yet unborn—all that He has done.
יָ֭בֹאוּ
yā·ḇō·’ū
They will come
וְיַגִּ֣ידוּ
wə·yag·gî·ḏū
and proclaim
צִדְקָת֑וֹ
ṣiḏ·qā·ṯōw
His righteousness
לְעַ֥ם
lə·‘am
to a people
נ֝וֹלָ֗ד
nō·w·lāḏ
yet unborn —
כִּ֣י

all that
עָשָֽׂה׃
‘ā·śāh
He has done .