Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 For the choirmaster. A Maskil of the sons of Korah. As the deer pants for streams of water, so my soul longs after You, O God.
לַמְנַצֵּ֗חַ
lam·naṣ·ṣê·aḥ
For the choirmaster .
מַשְׂכִּ֥יל
maś·kîl
A Maskil
לִבְנֵי־
liḇ·nê-
of the sons
קֹֽרַח׃
qō·raḥ
of Korah .
כְּאַיָּ֗ל
kə·’ay·yāl
As the deer
תַּעֲרֹ֥ג
ta·‘ă·rōḡ
pants
עַל־
‘al-
for
אֲפִֽיקֵי־
’ă·p̄î·qê-
streams
מָ֑יִם
mā·yim
of water ,
כֵּ֤ן
kên
so
נַפְשִׁ֨י
nap̄·šî
my soul
תַעֲרֹ֖ג
ṯa·‘ă·rōḡ
longs
אֵלֶ֣יךָ
’ê·le·ḵā
after You ,
אֱלֹהִֽים׃
’ĕ·lō·hîm
O God .
2 My soul thirsts for God, the living God. When shall I come and appear in God’s presence?
נַפְשִׁ֨י׀
nap̄·šî
My soul
צָמְאָ֬ה
ṣā·mə·’āh
thirsts
לֵאלֹהִים֮
lê·lō·hîm
for God ,
חָ֥י
ḥāy
the living
לְאֵ֪ל
lə·’êl
God .
מָתַ֥י
mā·ṯay
When
אָב֑וֹא
’ā·ḇō·w
shall I come
וְ֝אֵרָאֶ֗ה
wə·’ê·rā·’eh
and appear
פְּנֵ֣י
pə·nê
in
אֱלֹהִֽים׃
’ĕ·lō·hîm
God’s presence ?
3 My tears have been my food both day and night, while men ask me all day long, “Where is your God?”
דִמְעָתִ֣י
ḏim·‘ā·ṯî
My tears
הָֽיְתָה־
hā·yə·ṯāh-
have been
לִּ֬י

my
לֶ֭חֶם
le·ḥem
food
יוֹמָ֣ם
yō·w·mām
[both] day
וָלָ֑יְלָה
wā·lā·yə·lāh
and night ,
בֶּאֱמֹ֥ר
be·’ĕ·mōr
while men ask
אֵלַ֥י
’ê·lay
me
כָּל־
kāl-
all day long
הַ֝יּ֗וֹם
hay·yō·wm
. . . ,
אַיֵּ֥ה
’ay·yêh
“ Where
אֱלֹהֶֽיךָ׃
’ĕ·lō·he·ḵā
is your God ? ”
4 These things come to mind as I pour out my soul: how I walked with the multitude, leading the procession to the house of God with shouts of joy and praise.
אֵ֤לֶּה
’êl·leh
These things
אֶזְכְּרָ֨ה׀
’ez·kə·rāh
come to mind
וְאֶשְׁפְּכָ֬ה
wə·’eš·pə·ḵāh
as I pour out
עָלַ֨י׀
‘ā·lay
. . .
נַפְשִׁ֗י
nap̄·šî
my soul :
כִּ֤י

how
אֶֽעֱבֹ֨ר׀
’e·‘ĕ·ḇōr
I walked
בַּסָּךְ֮
bas·sāḵ
with the multitude ,
אֶדַּדֵּ֗ם
’ed·dad·dêm
leading
חוֹגֵֽג׃
ḥō·w·ḡêḡ
the procession
הָמ֥וֹן
hā·mō·wn
. . .
עַד־
‘aḏ-
to
בֵּ֥ית
bêṯ
the house
אֱלֹ֫הִ֥ים
’ĕ·lō·hîm
of God
בְּקוֹל־
bə·qō·wl-
with shouts
רִנָּ֥ה
rin·nāh
of joy
וְתוֹדָ֗ה
wə·ṯō·w·ḏāh
and praise .
5 Why are you downcast, O my soul? Why the unease within me? Put your hope in God, for I will yet praise Him for the salvation of His presence.
מַה־
mah-
Why
תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י׀
tiš·tō·w·ḥă·ḥî
are you downcast ,
נַפְשִׁי֮
nap̄·šî
O my soul ?
וַתֶּהֱמִ֪י
wat·te·hĕ·mî
Why the unease
עָ֫לָ֥י
‘ā·lāy
within me ?
הוֹחִ֣ילִי
hō·w·ḥî·lî
Put your hope
לֵֽ֭אלֹהִים
lê·lō·hîm
in God ,
כִּי־
kî-
for
ע֥וֹד
‘ō·wḏ
I will yet
אוֹדֶ֗נּוּ
’ō·w·ḏen·nū
praise Him
יְשׁוּע֥וֹת
yə·šū·‘ō·wṯ
for the salvation
פָּנָֽיו׃
pā·nāw
of His presence .
6 O my God, my soul despairs within me. Therefore I remember You from the land of Jordan and the peaks of Hermon—even from Mount Mizar.
אֱ‍ֽלֹהַ֗י
’ĕlō·hay
O my God ,
נַפְשִׁ֪י
nap̄·šî
my soul
תִשְׁתּ֫וֹחָ֥ח
ṯiš·tō·w·ḥāḥ
despairs
עָלַי֮
‘ā·lay
within me .
עַל־
‘al-
Therefore
כֵּ֗ן
kên
. . .
אֶ֭זְכָּרְךָ
’ez·kā·rə·ḵā
I remember You
מֵאֶ֣רֶץ
mê·’e·reṣ
from the land
יַרְדֵּ֑ן
yar·dên
of Jordan
וְ֝חֶרְמוֹנִ֗ים
wə·ḥer·mō·w·nîm
and the peaks of Hermon —
מֵהַ֥ר
mê·har
[even] from Mount
מִצְעָֽר׃
miṣ·‘ār
Mizar .
7 Deep calls to deep in the roar of Your waterfalls; all Your breakers and waves have rolled over me.
תְּהֽוֹם־
tə·hō·wm-
Deep
ק֭וֹרֵא
qō·w·rê
calls
אֶל־
’el-
to
תְּה֣וֹם
tə·hō·wm
deep
לְק֣וֹל
lə·qō·wl
in the roar
צִנּוֹרֶ֑יךָ
ṣin·nō·w·re·ḵā
of Your waterfalls ;
כָּֽל־
kāl-
all
מִשְׁבָּרֶ֥יךָ
miš·bā·re·ḵā
Your breakers
וְ֝גַלֶּ֗יךָ
wə·ḡal·le·ḵā
and waves
עָבָֽרוּ׃
‘ā·ḇā·rū
have rolled
עָלַ֥י
‘ā·lay
over me .
8 The LORD decrees His loving devotion by day, and at night His song is with me as a prayer to the God of my life.
יְהוָ֨ה׀
Yah·weh
The LORD
יְצַוֶּ֬ה
yə·ṣaw·weh
decrees
חַסְדּ֗וֹ
ḥas·dōw
His loving devotion
יוֹמָ֤ם׀
yō·w·mām
by day ,
וּ֭בַלַּיְלָה
ū·ḇal·lay·lāh
and at night
שִׁירָהּ
šī·rå̄h
His song
עִמִּ֑י
‘im·mî
is with me
תְּ֝פִלָּ֗ה
tə·p̄il·lāh
[as] a prayer
לְאֵ֣ל
lə·’êl
to the God
חַיָּֽי׃
ḥay·yāy
of my life .
9 I say to God my Rock, “Why have You forgotten me? Why must I walk in sorrow because of the enemy’s oppression?”
אוֹמְרָ֤ה׀
’ō·wm·rāh
I say
לְאֵ֥ל
lə·’êl
to God
סַלְעִי֮
sal·‘î
my Rock ,
לָמָ֪ה
lā·māh
“ Why
שְׁכַ֫חְתָּ֥נִי
šə·ḵaḥ·tā·nî
have You forgotten me ?
לָֽמָּה־
lām·māh-
Why
אֵלֵ֗ךְ
’ê·lêḵ
must I walk
קֹדֵ֥ר
qō·ḏêr
in sorrow
אוֹיֵֽב׃
’ō·w·yêḇ
because of the enemy’s
בְּלַ֣חַץ
bə·la·ḥaṣ
oppression ? ”
10 Like the crushing of my bones, my enemies taunt me, while they say to me all day long, “Where is your God?”
בְּרֶ֤צַח׀
bə·re·ṣaḥ
Like the crushing
בְּֽעַצְמוֹתַ֗י
bə·‘aṣ·mō·w·ṯay
of my bones ,
צוֹרְרָ֑י
ṣō·wr·rāy
my enemies
חֵרְפ֥וּנִי
ḥê·rə·p̄ū·nî
taunt me ,
בְּאָמְרָ֥ם
bə·’ā·mə·rām
while they say
אֵלַ֥י
’ê·lay
to me
כָּל־
kāl-
all
הַ֝יּ֗וֹם
hay·yō·wm
day long ,
אַיֵּ֥ה
’ay·yêh
“ Where
אֱלֹהֶֽיךָ׃
’ĕ·lō·he·ḵā
is your God ? ”
11 Why are you downcast, O my soul? Why the unease within me? Put your hope in God, for I will yet praise Him, my Savior and my God.
מַה־
mah-
Why
תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י׀
tiš·tō·w·ḥă·ḥî
are you downcast ,
נַפְשִׁי֮
nap̄·šî
O my soul ?
וּֽמַה־
ū·mah-
Why
תֶּהֱמִ֪י
te·hĕ·mî
the unease
עָ֫לָ֥י
‘ā·lāy
within me ?
הוֹחִ֣ילִי
hō·w·ḥî·lî
Put your hope
לֵֽ֭אלֹהִים
lê·lō·hîm
in God ,
כִּי־
kî-
for
ע֣וֹד
‘ō·wḏ
I will yet
אוֹדֶ֑נּוּ
’ō·w·ḏen·nū
praise Him ,
יְשׁוּעֹ֥ת
yə·šū·‘ōṯ
my Savior
פָּ֝נַ֗י
pā·nay
. . .
וֵֽאלֹהָֽי׃
wê·lō·hāy
and my God .