Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 For the choirmaster. A Maskil of the sons of Korah. We have heard with our ears, O God; our fathers have told us the work You did in their days, in the days of old.
לַמְנַצֵּ֬חַ
lam·naṣ·ṣê·aḥ
For the choirmaster .
מַשְׂכִּֽיל׃
maś·kîl
A Maskil
לִבְנֵי־
liḇ·nê-
of the sons
קֹ֬רַח
qō·raḥ
of Korah .
שָׁמַ֗עְנוּ
šā·ma‘·nū
We have heard
בְּאָזְנֵ֬ינוּ
bə·’ā·zə·nê·nū
with our ears ,
אֱלֹהִ֤ים׀
’ĕ·lō·hîm
O God ;
אֲבוֹתֵ֥ינוּ
’ă·ḇō·w·ṯê·nū
our fathers
סִפְּרוּ־
sip·pə·rū-
have told
לָ֑נוּ
lā·nū
us
פֹּ֥עַל
pō·‘al
the work
פָּעַ֥לְתָּ
pā·‘al·tā
You did
בִֽ֝ימֵיהֶ֗ם
ḇî·mê·hem
in their days ,
בִּ֣ימֵי
bî·mê
in the days
קֶֽדֶם׃
qe·ḏem
of old .
2 With Your hand You drove out the nations and planted our fathers there; You crushed the peoples and cast them out.
יָדְךָ֡
yā·ḏə·ḵā
With Your hand
אַתָּ֤ה׀
’at·tāh
You
ה֭וֹרַשְׁתָּ
hō·w·raš·tā
drove out
גּוֹיִ֣ם
gō·w·yim
the nations
וַתִּטָּעֵ֑ם
wat·tiṭ·ṭā·‘êm
and planted [our fathers] there ;
תָּרַ֥ע
tā·ra‘
You crushed
לְ֝אֻמִּ֗ים
lə·’um·mîm
the peoples
וַֽתְּשַׁלְּחֵֽם׃
wat·tə·šal·lə·ḥêm
and cast them out .
3 For it was not by their sword that they took the land; their arm did not bring them victory. It was by Your right hand, Your arm, and the light of Your face, because You favored them.
כִּ֤י

For
לֹ֪א

it was not
בְחַרְבָּ֡ם
ḇə·ḥar·bām
by their sword
יָ֥רְשׁוּ
yā·rə·šū
that they took
אָ֗רֶץ
’ā·reṣ
the land ;
וּזְרוֹעָם֮
ū·zə·rō·w·‘ām
their arm
לֹא־
lō-
did not
הוֹשִׁ֪יעָ֫ה
hō·wō·šî·‘āh
bring them victory
לָּ֥מוֹ
lā·mōw
. . . .
כִּֽי־
kî-
It was
יְמִֽינְךָ֣
yə·mî·nə·ḵā
by Your right hand ,
וּ֭זְרוֹעֲךָ
ū·zə·rō·w·‘ă·ḵā
Your arm ,
וְא֥וֹר
wə·’ō·wr
and the light
פָּנֶ֗יךָ
pā·ne·ḵā
of Your face ,
כִּ֣י

because
רְצִיתָֽם׃
rə·ṣî·ṯām
You favored them .
4 You are my King, O God, who ordains victories for Jacob.
אַתָּה־
’at·tāh-
You
ה֣וּא

. . .
מַלְכִּ֣י
mal·kî
are my King ,
אֱלֹהִ֑ים
’ĕ·lō·hîm
O God ,
צַ֝וֵּ֗ה
ṣaw·wêh
who ordains
יְשׁוּע֥וֹת
yə·šū·‘ō·wṯ
victories
יַעֲקֹֽב׃
ya·‘ă·qōḇ
for Jacob .
5 Through You we repel our foes; through Your name we trample our enemies.
בְּ֭ךָ
bə·ḵā
Through You
נְנַגֵּ֑חַ
nə·nag·gê·aḥ
we repel
צָרֵ֣ינוּ
ṣā·rê·nū
our foes ;
בְּ֝שִׁמְךָ֗
bə·šim·ḵā
through Your name
נָב֥וּס
nā·ḇūs
we trample
קָמֵֽינוּ׃
qā·mê·nū
our enemies .
6 For I do not trust in my bow, nor does my sword save me.
כִּ֤י

For
לֹ֣א

I do not
אֶבְטָ֑ח
’eḇ·ṭāḥ
trust
בְקַשְׁתִּ֣י
ḇə·qaš·tî
in my bow ,
וְ֝חַרְבִּ֗י
wə·ḥar·bî
nor does my sword
לֹ֣א

. . .
תוֹשִׁיעֵֽנִי׃
ṯō·wō·šî·‘ê·nî
save me .
7 For You save us from our enemies; You put those who hate us to shame.
כִּ֣י

For
ה֭וֹשַׁעְתָּנוּ
hō·wō·ša‘·tā·nū
You save us
מִצָּרֵ֑ינוּ
miṣ·ṣā·rê·nū
from our enemies ;
וּמְשַׂנְאֵ֥ינוּ
ū·mə·śan·’ê·nū
You put those who hate us
הֱבִישֽׁוֹתָ׃
hĕ·ḇî·šō·w·ṯā
to shame .
8 In God we have boasted all day long, and Your name we will praise forever. Selah
בֵּֽ֭אלֹהִים
bê·lō·hîm
In God
הִלַּלְ֣נוּ
hil·lal·nū
we have boasted
כָל־
ḵāl
all day long
הַיּ֑וֹם
hay·yō·wm
. . . ,
וְשִׁמְךָ֓׀
wə·šim·ḵā
and Your name
נוֹדֶ֣ה
nō·w·ḏeh
we will praise
לְעוֹלָ֖ם
lə·‘ō·w·lām
forever .
סֶֽלָה׃
se·lāh
Selah
9 But You have rejected and humbled us; You no longer go forth with our armies.
אַף־
’ap̄-
But
זָ֭נַחְתָּ
zā·naḥ·tā
You have rejected
וַתַּכְלִימֵ֑נוּ
wat·taḵ·lî·mê·nū
and humbled us ;
וְלֹא־
wə·lō-
You no longer
תֵ֝צֵ֗א
ṯê·ṣê
go forth
בְּצִבְאוֹתֵֽינוּ׃
bə·ṣiḇ·’ō·w·ṯê·nū
with our armies .
10 You have made us retreat from the foe, and those who hate us have plundered us.
תְּשִׁיבֵ֣נוּ
tə·šî·ḇê·nū
You have made us retreat
אָ֭חוֹר
’ā·ḥō·wr
. . .
מִנִּי־
min·nî-
from
צָ֑ר
ṣār
the foe ,
וּ֝מְשַׂנְאֵ֗ינוּ
ū·mə·śan·’ê·nū
and those who hate us
שָׁ֣סוּ
šā·sū
have plundered us .
לָֽמוֹ׃
lā·mōw
11 You have given us up as sheep to be devoured; You have scattered us among the nations.
תִּ֭תְּנֵנוּ
tit·tə·nê·nū
You have given us up
כְּצֹ֣אן
kə·ṣōn
as sheep
מַאֲכָ֑ל
ma·’ă·ḵāl
to be devoured ;
זֵרִיתָֽנוּ׃
zê·rî·ṯā·nū
You have scattered us
וּ֝בַגּוֹיִ֗ם
ū·ḇag·gō·w·yim
among the nations .
12 You sell Your people for nothing; no profit do You gain from their sale.
תִּמְכֹּֽר־
tim·kōr-
You sell
עַמְּךָ֥
‘am·mə·ḵā
Your people
בְלֹא־
ḇə·lō-
for nothing ;
וְלֹ֥א־
wə·lō-
no
ה֑וֹן
hō·wn
profit
רִ֝בִּ֗יתָ
rib·bî·ṯā
do You gain
בִּמְחִירֵיהֶֽם׃
bim·ḥî·rê·hem
from their sale .
13 You have made us a reproach to our neighbors, a mockery and derision to those around us.
תְּשִׂימֵ֣נוּ
tə·śî·mê·nū
You have made us
חֶ֭רְפָּה
ḥer·pāh
a reproach
לִשְׁכֵנֵ֑ינוּ
liš·ḵê·nê·nū
to our neighbors ,
לַ֥עַג
la·‘aḡ
a mockery
וָ֝קֶ֗לֶס
wā·qe·les
and derision
לִסְבִיבוֹתֵֽינוּ׃
lis·ḇî·ḇō·w·ṯê·nū
to those around us .
14 You have made us a byword among the nations, a laughingstock among the peoples.
תְּשִׂימֵ֣נוּ
tə·śî·mê·nū
You have made us
מָ֭שָׁל
mā·šāl
a byword
בַּגּוֹיִ֑ם
bag·gō·w·yim
among the nations ,
מְנֽוֹד־
mə·nō·wḏ-
a laughingstock
רֹ֝֗אשׁ
rōš
. . .
בַּל־
bal-
among
אֻמִּֽים׃
’um·mîm
the peoples .
15 All day long my disgrace is before me, and shame has covered my face,
כָּל־
kāl-
All day long
הַ֭יּוֹם
hay·yō·wm
. . .
כְּלִמָּתִ֣י
kə·lim·mā·ṯî
my disgrace
נֶגְדִּ֑י
neḡ·dî
is before me ,
וּבֹ֖שֶׁת
ū·ḇō·šeṯ
and shame
כִּסָּֽתְנִי׃
kis·sā·ṯə·nî
has covered
פָּנַ֣י
pā·nay
my face ,
16 at the voice of the scorner and reviler, because of the enemy, bent on revenge.
מִ֭קּוֹל
miq·qō·wl
at the voice
מְחָרֵ֣ף
mə·ḥā·rêp̄
of the scorner
וּמְגַדֵּ֑ף
ū·mə·ḡad·dêp̄
and reviler ,
מִפְּנֵ֥י
mip·pə·nê
because of
א֝וֹיֵ֗ב
’ō·w·yêḇ
the enemy ,
וּמִתְנַקֵּֽם׃
ū·miṯ·naq·qêm
bent on revenge .
17 All this has come upon us, though we have not forgotten You or betrayed Your covenant.
כָּל־
kāl-
All
זֹ֣את
zōṯ
this
בָּ֭אַתְנוּ
bā·’aṯ·nū
has come upon us ,
וְלֹ֣א
wə·lō
though we have not
שְׁכַחֲנ֑וּךָ
šə·ḵa·ḥă·nū·ḵā
forgotten You
וְלֹֽא־
wə·lō·ši-
. . .
שִׁ֝קַּ֗רְנוּ
qar·nū
or betrayed
בִּבְרִיתֶֽךָ׃
biḇ·rî·ṯe·ḵā
Your covenant .
18 Our hearts have not turned back; our steps have not strayed from Your path.
לִבֵּ֑נוּ
lib·bê·nū
Our hearts
לֹא־
lō-
have not
נָס֣וֹג
nā·sō·wḡ
turned back
אָח֣וֹר
’ā·ḥō·wr
. . . ;
אֲשֻׁרֵ֗ינוּ
’ă·šu·rê·nū
our steps
וַתֵּ֥ט
wat·têṭ
have not strayed
מִנִּ֥י
min·nî
from
אָרְחֶֽךָ׃
’ā·rə·ḥe·ḵā
Your path .
19 But You have crushed us in the lair of jackals; You have covered us with deepest darkness.
כִּ֣י

But
דִ֭כִּיתָנוּ
ḏik·kî·ṯā·nū
You have crushed us
בִּמְק֣וֹם
bim·qō·wm
in the lair
תַּנִּ֑ים
tan·nîm
of jackals ;
וַתְּכַ֖ס
wat·tə·ḵas
You have covered us
עָלֵ֣ינוּ
‘ā·lê·nū
. . .
בְצַלְמָֽוֶת׃
ḇə·ṣal·mā·weṯ
with deepest darkness .
20 If we had forgotten the name of our God or spread out our hands to a foreign god,
אִם־
’i·mō·šā-
If
שָׁ֭כַחְנוּ
ḵaḥ·nū
we had forgotten
שֵׁ֣ם
šêm
the name
אֱלֹהֵ֑ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
of our God
וַנִּפְרֹ֥שׂ
wan·nip̄·rōś
or spread out
כַּ֝פֵּ֗ינוּ
kap·pê·nū
our hands
זָֽר׃
zār
to a foreign
לְאֵ֣ל
lə·’êl
god ,
21 would not God have discovered, since He knows the secrets of the heart?
הֲלֹ֣א
hă·lō
would not
אֱ֭לֹהִים
’ĕ·lō·hîm
God
זֹ֑את
zōṯ
have discovered
יַֽחֲקָר־
ya·ḥă·qār-
. . . ,
כִּֽי־
kî-
since
ה֥וּא

He
יֹ֝דֵ֗עַ
yō·ḏê·a‘
knows
תַּעֲלֻמ֥וֹת
ta·‘ă·lu·mō·wṯ
the secrets
לֵֽב׃
lêḇ
of the heart ?
22 Yet for Your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.
כִּֽי־
kî-
Yet
עָ֭לֶיךָ
‘ā·le·ḵā
for Your sake
הֹרַ֣גְנוּ
hō·raḡ·nū
we face death
כָל־
ḵāl
all day long
הַיּ֑וֹם
hay·yō·wm
. . . ;
נֶ֝חְשַׁ֗בְנוּ
neḥ·šaḇ·nū
we are considered
כְּצֹ֣אן
kə·ṣōn
as sheep
טִבְחָֽה׃
ṭiḇ·ḥāh
to be slaughtered .
23 Wake up, O Lord! Why are You sleeping? Arise! Do not reject us forever.
ע֤וּרָה׀
‘ū·rāh
Wake up ,
אֲדֹנָ֑י
’ă·ḏō·nāy
O Lord !
לָ֖מָּה
lām·māh
Why
תִישַׁ֥ן׀
ṯî·šan
are You sleeping ?
הָ֝קִ֗יצָה
hā·qî·ṣāh
Arise !
אַל־
’al-
Do not
תִּזְנַ֥ח
tiz·naḥ
reject us forever
לָנֶֽצַח׃
lā·ne·ṣaḥ
. . . .
24 Why do You hide Your face and forget our affliction and oppression?
לָֽמָּה־
lām·māh-
Why
תַסְתִּ֑יר
ṯas·tîr
do You hide
פָנֶ֥יךָ
p̄ā·ne·ḵā
Your face
תִּשְׁכַּ֖ח
tiš·kaḥ
and forget
עָנְיֵ֣נוּ
‘ā·nə·yê·nū
our affliction
וְֽלַחֲצֵֽנוּ׃
wə·la·ḥă·ṣê·nū
and oppression ?
25 For our soul has sunk to the dust; our bodies cling to the earth.
כִּ֤י

For
נַפְשֵׁ֑נוּ
nap̄·šê·nū
our soul
שָׁ֣חָה
šā·ḥāh
has sunk
לֶעָפָ֣ר
le·‘ā·p̄ār
to the dust ;
בִּטְנֵֽנוּ׃
biṭ·nê·nū
our bodies
דָּבְקָ֖ה
dā·ḇə·qāh
cling
לָאָ֣רֶץ
lā·’ā·reṣ
to the earth .
26 Rise up; be our help! Redeem us on account of Your loving devotion.
ק֭וּמָֽה
qū·māh
Rise up ;
עֶזְרָ֣תָה
‘ez·rā·ṯāh
be our help
לָּ֑נוּ
lā·nū
!
וּ֝פְדֵ֗נוּ
ū·p̄ə·ḏê·nū
Redeem us
לְמַ֣עַן
lə·ma·‘an
on account of
חַסְדֶּֽךָ׃
ḥas·de·ḵā
Your loving devotion .