Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 A Maskil of Asaph. Why have You rejected us forever, O God? Why does Your anger smolder against the sheep of Your pasture?
מַשְׂכִּ֗יל
maś·kîl
A Maskil
לְאָ֫סָ֥ף
lə·’ā·sāp̄
of Asaph .
לָמָ֣ה
lā·māh
Why
זָנַ֣חְתָּ
zā·naḥ·tā
have You rejected us forever
לָנֶ֑צַח
lā·ne·ṣaḥ
. . . ,
אֱ֭לֹהִים
’ĕ·lō·hîm
O God ?
אַ֝פְּךָ֗
’ap·pə·ḵā
Why does Your anger
יֶעְשַׁ֥ן
ye‘·šan
smolder
בְּצֹ֣אן
bə·ṣōn
against the sheep
מַרְעִיתֶֽךָ׃
mar·‘î·ṯe·ḵā
of Your pasture ?
2 Remember Your congregation, which You purchased long ago and redeemed as the tribe of Your inheritance—Mount Zion where You dwell.
זְכֹ֤ר
zə·ḵōr
Remember
עֲדָתְךָ֨׀
‘ă·ḏā·ṯə·ḵā
Your congregation ,
קָ֘נִ֤יתָ
qā·nî·ṯā
which You purchased
קֶּ֗דֶם
qe·ḏem
long ago
גָּ֭אַלְתָּ
gā·’al·tā
and redeemed
שֵׁ֣בֶט
šê·ḇeṭ
as the tribe
נַחֲלָתֶ֑ךָ
na·ḥă·lā·ṯe·ḵā
of Your inheritance —
הַר־
har-
Mount
צִ֝יּ֗וֹן
ṣî·yō·wn
Zion
זֶ֤ה׀
zeh
. . .
שָׁכַ֬נְתָּ
šā·ḵan·tā
where You dwell
3 Turn Your steps to the everlasting ruins, to everything in the sanctuary the enemy has destroyed.
הָרִ֣ימָה
hā·rî·māh
Turn
פְ֭עָמֶיךָ
p̄ə·‘ā·me·ḵā
Your steps
נֶ֑צַח
ne·ṣaḥ
to the everlasting
לְמַשֻּׁא֣וֹת
lə·maš·šu·’ō·wṯ
ruins ,
כָּל־
kāl-
to everything
בַּקֹּֽדֶשׁ׃
baq·qō·ḏeš
in the sanctuary
אוֹיֵ֣ב
’ō·w·yêḇ
the enemy
הֵרַ֖ע
hê·ra‘
has destroyed .
4 Your foes have roared within Your meeting place; they have unfurled their banners as signs,
צֹ֭רְרֶיךָ
ṣō·rə·re·ḵā
Your foes
שָׁאֲג֣וּ
šā·’ă·ḡū
have roared
בְּקֶ֣רֶב
bə·qe·reḇ
within
מוֹעֲדֶ֑ךָ
mō·w·‘ă·ḏe·ḵā
Your meeting place ;
שָׂ֖מוּ
śā·mū
they have unfurled
אוֹתֹתָ֣ם
’ō·w·ṯō·ṯām
their banners
אֹתֽוֹת׃
’ō·ṯō·wṯ
as signs ,
5 like men wielding axes in a thicket of trees
יִ֭וָּדַע
yiw·wā·ḏa‘
like men
כְּמֵבִ֣יא
kə·mê·ḇî
wielding
קַרְדֻּמּֽוֹת׃
qar·dum·mō·wṯ
axes
בִּֽסֲבָךְ־
bi·să·ḇāḵ-
in a thicket
עֵ֝֗ץ
‘êṣ
of trees
לְמָ֑עְלָה
lə·mā·‘ə·lāh
6 and smashing all the carvings with hatchets and picks.
וְעֵת
wə·ʿēṯ
and
יַהֲלֹמֽוּן׃
ya·hă·lō·mūn
smashing
יָּ֑חַד
yā·ḥaḏ
all
פִּתּוּחֶ֣יהָ
pit·tū·ḥe·hā
the carvings
בְּכַשִּׁ֥יל
bə·ḵaš·šîl
with hatchets
וְ֝כֵֽילַפֹּ֗ת
wə·ḵê·lap·pōṯ
and picks .
7 They have burned Your sanctuary to the ground; they have defiled the dwelling place of Your Name.
שִׁלְח֣וּ
šil·ḥū
They have burned
בָ֭אֵשׁ
ḇā·’êš
. . .
מִקְדָּשֶׁ֑ךָ
miq·dā·še·ḵā
Your sanctuary
לָ֝אָ֗רֶץ
lā·’ā·reṣ
to the ground ;
חִלְּל֥וּ
ḥil·lə·lū
they have defiled
מִֽשְׁכַּן־
miš·kan-
the dwelling place
שְׁמֶֽךָ׃
šə·me·ḵā
of Your Name .
8 They said in their hearts, “We will crush them completely.” They burned down every place where God met us in the land.
אָמְר֣וּ
’ā·mə·rū
They said
בְ֭לִבָּם
ḇə·lib·bām
in their hearts ,
נִינָ֣ם
nî·nām
“ We will crush them
יָ֑חַד
yā·ḥaḏ
completely . ”
שָׂרְפ֖וּ
śā·rə·p̄ū
They burned down
כָל־
ḵāl
every
מוֹעֲדֵי־
mō·w·‘ă·ḏê-
place
אֵ֣ל
’êl
where God met us
בָּאָֽרֶץ׃
bā·’ā·reṣ
in the land .
9 There are no signs for us to see. There is no longer any prophet. And none of us knows how long this will last.
לֹ֥א

There are no
אֽוֹתֹתֵ֗ינוּ
’ō·w·ṯō·ṯê·nū
signs
רָ֫אִ֥ינוּ
rā·’î·nū
for us to see .
אֵֽין־
’ên-
There is no
ע֥וֹד
‘ō·wḏ
longer
נָבִ֑יא
nā·ḇî
any prophet .
וְלֹֽא־
wə·lō-
And none
אִ֝תָּ֗נוּ
’it·tā·nū
of us
יֹדֵ֥עַ
yō·ḏê·a‘
knows
עַד־
‘aḏ-
how long
מָֽה׃
māh
this will last .
10 How long, O God, will the enemy taunt You? Will the foe revile Your name forever?
עַד־
‘aḏ-
How long
מָתַ֣י
mā·ṯay
. . . ,
אֱ֭לֹהִים
’ĕ·lō·hîm
O God ,
צָ֑ר
ṣār
will the enemy
יְחָ֣רֶף
yə·ḥā·rep̄
taunt You ?
אוֹיֵ֖ב
’ō·w·yêḇ
Will the foe
יְנָ֘אֵ֤ץ
yə·nā·’êṣ
revile
שִׁמְךָ֣
šim·ḵā
Your name
לָנֶֽצַח׃
lā·ne·ṣaḥ
forever ?
11 Why do You withdraw Your strong right hand? Stretch it out to destroy them!
לָ֤מָּה
lām·māh
Why
תָשִׁ֣יב
ṯā·šîḇ
do You withdraw
יָ֭דְךָ
yā·ḏə·ḵā
Your strong
וִֽימִינֶ֑ךָ
wî·mî·ne·ḵā
right hand ?
מִקֶּ֖רֶב
miq·qe·reḇ
Stretch it out
חוֹקְךָ
ḥō·qə·ḵå̄
. . .
כַלֵּֽה׃
ḵal·lêh
to destroy them !
12 Yet God is my King from ancient times, working salvation on the earth.
וֵ֭אלֹהִים
wê·lō·hîm
Yet God
מַלְכִּ֣י
mal·kî
[is] my King
מִקֶּ֑דֶם
miq·qe·ḏem
from ancient times ,
פֹּעֵ֥ל
pō·‘êl
working
יְ֝שׁוּע֗וֹת
yə·šū·‘ō·wṯ
salvation
בְּקֶ֣רֶב
bə·qe·reḇ
on
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ
the earth .
13 You divided the sea by Your strength; You smashed the heads of the dragons of the sea;
אַתָּ֤ה
’at·tāh
You
פוֹרַ֣רְתָּ
p̄ō·w·rar·tā
divided
יָ֑ם
yām
the sea
בְעָזְּךָ֣
ḇə·‘āz·zə·ḵā
by Your strength ;
שִׁבַּ֖רְתָּ
šib·bar·tā
You smashed
רָאשֵׁ֥י
rā·šê
the heads
תַ֝נִּינִ֗ים
ṯan·nî·nîm
of the dragons
עַל־
‘al-
of
הַמָּֽיִם׃
ham·mā·yim
the sea ;
14 You crushed the heads of Leviathan; You fed him to the creatures of the desert.
אַתָּ֣ה
’at·tāh
You
רִ֭צַּצְתָּ
riṣ·ṣaṣ·tā
crushed
רָאשֵׁ֣י
rā·šê
the heads
לִוְיָתָ֑ן
liw·yā·ṯān
of Leviathan ;
תִּתְּנֶ֥נּוּ
tit·tə·nen·nū
You fed him
מַ֝אֲכָ֗ל
ma·’ă·ḵāl
. . .
לְעָ֣ם
lə·‘ām
to the creatures
לְצִיִּֽים׃
lə·ṣî·yîm
of the desert .
15 You broke open the fountain and the flood; You dried up the ever-flowing rivers.
אַתָּ֣ה
’at·tāh
You
בָ֭קַעְתָּ
ḇā·qa‘·tā
broke open
מַעְיָ֣ן
ma‘·yān
the fountain
וָנָ֑חַל
wā·nā·ḥal
and the flood ;
אַתָּ֥ה
’at·tāh
You
ה֝וֹבַ֗שְׁתָּ
hō·w·ḇaš·tā
dried up
אֵיתָֽן׃
’ê·ṯān
the ever-flowing
נַהֲר֥וֹת
na·hă·rō·wṯ
rivers .
16 The day is Yours, and also the night; You established the moon and the sun.
י֭וֹם
yō·wm
The day
לְךָ֣
lə·ḵā
is Yours ,
אַף־
’ap̄-
and also
לְךָ֥
lə·ḵā
לָ֑יְלָה
lā·yə·lāh
the night ;
אַתָּ֥ה
’at·tāh
You
הֲ֝כִינ֗וֹתָ
hă·ḵî·nō·w·ṯā
established
מָא֥וֹר
mā·’ō·wr
the moon
וָשָֽׁמֶשׁ׃
wā·šā·meš
and the sun .
17 You set all the boundaries of the earth; You made the summer and winter.
אַתָּ֣ה
’at·tāh
You
הִ֭צַּבְתָּ
hiṣ·ṣaḇ·tā
set
כָּל־
kāl-
all
גְּבוּל֣וֹת
gə·ḇū·lō·wṯ
the boundaries
אָ֑רֶץ
’ā·reṣ
of the earth ;
אַתָּ֥ה
’at·tāh
You
יְצַרְתָּם׃
yə·ṣar·tå̄m
made
קַ֥יִץ
qa·yiṣ
the summer
וָ֝חֹ֗רֶף
wā·ḥō·rep̄
and winter .
18 Remember how the enemy has mocked You, O LORD, how a foolish people has spurned Your name.
זְכָר־
zə·ḵār-
Remember
זֹ֗את
zōṯ
how
א֭וֹיֵב
’ō·w·yêḇ
the enemy
חֵרֵ֣ף׀
ḥê·rêp̄
has mocked You ,
יְהוָ֑ה
Yah·weh
O LORD ,
נָ֝בָ֗ל
nā·ḇāl
how a foolish
וְעַ֥ם
wə·‘am
people
נִֽאֲצ֥וּ
ni·’ă·ṣū
has spurned
שְׁמֶֽךָ׃
šə·me·ḵā
Your name .
19 Do not deliver the soul of Your dove to beasts; do not forget the lives of Your afflicted forever.
אַל־
’al-
Do not
תִּתֵּ֣ן
tit·tên
deliver
נֶ֣פֶשׁ
ne·p̄eš
the soul
תּוֹרֶ֑ךָ
tō·w·re·ḵā
of Your dove
לְ֭חַיַּת
lə·ḥay·yaṯ
to beasts ;
אַל־
’al-
do not
תִּשְׁכַּ֥ח
tiš·kaḥ
forget
חַיַּ֥ת
ḥay·yaṯ
the lives
עֲ֝נִיֶּ֗יךָ
‘ă·nî·ye·ḵā
of Your afflicted
לָנֶֽצַח׃
lā·ne·ṣaḥ
forever .
20 Consider Your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the land.
הַבֵּ֥ט
hab·bêṭ
Consider
לַבְּרִ֑ית
lab·bə·rîṯ
Your covenant ,
כִּ֥י

for
נְא֣וֹת
nə·’ō·wṯ
haunts
חָמָֽס׃
ḥā·mās
of violence
מָלְא֥וּ
mā·lə·’ū
fill
מַחֲשַׁכֵּי־
ma·ḥă·šak·kê-
the dark places
אֶ֝֗רֶץ
’e·reṣ
of the land .
21 Do not let the oppressed retreat in shame; may the poor and needy praise Your name.
אַל־
’al-
Do not
דַּ֣ךְ
daḵ
let the oppressed
יָשֹׁ֣ב
yā·šōḇ
retreat
נִכְלָ֑ם
niḵ·lām
in shame ;
עָנִ֥י
‘ā·nî
may the poor
וְ֝אֶבְי֗וֹן
wə·’eḇ·yō·wn
and needy
יְֽהַלְל֥וּ
yə·hal·lū
praise
שְׁמֶֽךָ׃
šə·me·ḵā
Your name .
22 Rise up, O God; defend Your cause! Remember how the fool mocks You all day long.
קוּמָ֣ה
qū·māh
Rise up ,
אֱ֭לֹהִים
’ĕ·lō·hîm
O God ;
רִיבָ֣ה
rî·ḇāh
defend
רִיבֶ֑ךָ
rî·ḇe·ḵā
Your cause !
זְכֹ֥ר
zə·ḵōr
Remember
מִנִּי־
min·nî-
how
נָ֝בָ֗ל
nā·ḇāl
the fool
חֶרְפָּתְךָ֥
ḥer·pā·ṯə·ḵā
mocks You
כָּל־
kāl-
all
הַיּֽוֹם׃
hay·yō·wm
day long .
23 Do not disregard the clamor of Your adversaries, the uproar of Your enemies that ascends continually.
אַל־
’al-
Do not
תִּ֭שְׁכַּח
tiš·kaḥ
disregard
ק֣וֹל
qō·wl
the clamor
צֹרְרֶ֑יךָ
ṣō·rə·re·ḵā
of Your adversaries ,
שְׁא֥וֹן
šə·’ō·wn
the uproar
קָ֝מֶ֗יךָ
qā·me·ḵā
of Your enemies
עֹלֶ֥ה
‘ō·leh
that ascends
תָמִֽיד׃
ṯā·mîḏ
continually .