Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 For the choirmaster. To the tune of “The Lilies of the Covenant.” A Psalm of Asaph. Hear us, O Shepherd of Israel, who leads Joseph like a flock; You who sit enthroned between the cherubim, shine forth
לַמְנַצֵּ֥חַ
lam·naṣ·ṣê·aḥ
For the choirmaster .
אֶל־
’el-
To the tune of
שֹׁשַׁנִּ֑ים
šō·šan·nîm
“ The Lilies
עֵד֖וּת
‘ê·ḏūṯ
of the Covenant . ”
מִזְמֽוֹר׃
miz·mō·wr
A Psalm
לְאָסָ֣ף
lə·’ā·sāp̄
of Asaph .
הַאֲזִ֗ינָה
ha·’ă·zî·nāh
Hear us ,
רֹ֘עֵ֤ה
rō·‘êh
O Shepherd
יִשְׂרָאֵ֨ל׀
yiś·rā·’êl
of Israel ,
נֹהֵ֣ג
nō·hêḡ
who leads
יוֹסֵ֑ף
yō·w·sêp̄
Joseph
כַּצֹּ֣אן
kaṣ·ṣōn
like a flock ;
יֹשֵׁ֖ב
yō·šêḇ
You who sit enthroned
הַכְּרוּבִ֣ים
hak·kə·rū·ḇîm
[between] the cherubim ,
הוֹפִֽיעָה׃
hō·w·p̄î·‘āh
shine forth
2 before Ephraim, Benjamin, and Manasseh. Rally Your mighty power and come to save us.
לִפְנֵ֤י
lip̄·nê
before
אֶפְרַ֨יִם׀
’ep̄·ra·yim
Ephraim ,
וּבִנְיָ֘מִ֤ן
ū·ḇin·yā·min
Benjamin ,
וּמְנַשֶּׁ֗ה
ū·mə·naš·šeh
and Manasseh .
עוֹרְרָ֥ה
‘ō·wr·rāh
Rally
אֶת־
’eṯ-
-
גְּבֽוּרָתֶ֑ךָ
gə·ḇū·rā·ṯe·ḵā
Your mighty power
וּלְכָ֖ה
ū·lə·ḵāh
and come
לִישֻׁעָ֣תָה
lî·šu·‘ā·ṯāh
to save
לָּֽנוּ׃
lā·nū
us .
3 Restore us, O God, and cause Your face to shine upon us, that we may be saved.
הֲשִׁיבֵ֑נוּ
hă·šî·ḇê·nū
Restore us ,
אֱלֹהִ֥ים
’ĕ·lō·hîm
O God ,
פָּ֝נֶ֗יךָ
pā·ne·ḵā
and cause Your face
וְהָאֵ֥ר
wə·hā·’êr
to shine upon us ,
וְנִוָּשֵֽׁעָה׃
wə·niw·wā·šê·‘āh
that we may be saved .
4 O LORD God of Hosts, how long will Your anger smolder against the prayers of Your people?
יְהוָ֣ה
Yah·weh
O LORD
אֱלֹהִ֣ים
’ĕ·lō·hîm
God
צְבָא֑וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
עַד־
‘aḏ-
how long
מָתַ֥י
mā·ṯay
. . .
עָ֝שַׁ֗נְתָּ
‘ā·šan·tā
will Your anger smolder
בִּתְפִלַּ֥ת
biṯ·p̄il·laṯ
against the prayers
עַמֶּֽךָ׃
‘am·me·ḵā
of Your people ?
5 You fed them with the bread of tears and made them drink the full measure of their tears.
הֶ֭אֱכַלְתָּם
he·’ĕ·ḵal·tām
You fed them
לֶ֣חֶם
le·ḥem
with the bread
דִּמְעָ֑ה
dim·‘āh
of tears
וַ֝תַּשְׁקֵ֗מוֹ
wat·taš·qê·mōw
and made them drink
שָׁלִֽישׁ׃
šā·lîš
the full measure
בִּדְמָע֥וֹת
biḏ·mā·‘ō·wṯ
of [their] tears .
6 You make us contend with our neighbors; our enemies mock us.
תְּשִׂימֵ֣נוּ
tə·śî·mê·nū
You make us
מָ֭דוֹן
mā·ḏō·wn
contend
לִשְׁכֵנֵ֑ינוּ
liš·ḵê·nê·nū
with our neighbors ;
וְ֝אֹיְבֵ֗ינוּ
wə·’ō·yə·ḇê·nū
our enemies
יִלְעֲגוּ־
yil·‘ă·ḡū-
mock
לָֽמוֹ׃
lā·mōw
us .
7 Restore us, O God of Hosts, and cause Your face to shine upon us, that we may be saved.
הֲשִׁיבֵ֑נוּ
hă·šî·ḇê·nū
Restore us ,
אֱלֹהִ֣ים
’ĕ·lō·hîm
O God
צְבָא֣וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
פָּ֝נֶ֗יךָ
pā·ne·ḵā
and cause Your face
וְהָאֵ֥ר
wə·hā·’êr
to shine upon us ,
וְנִוָּשֵֽׁעָה׃
wə·niw·wā·šê·‘āh
that we may be saved .
8 You uprooted a vine from Egypt; You drove out the nations and transplanted it.
תַּסִּ֑יעַ
tas·sî·a‘
You uprooted
גֶּ֭פֶן
ge·p̄en
a vine
מִמִּצְרַ֣יִם
mim·miṣ·ra·yim
from Egypt ;
תְּגָרֵ֥שׁ
tə·ḡā·rêš
You drove out
גּ֝וֹיִ֗ם
gō·w·yim
the nations
וַתִּטָּעֶֽהָ׃
wat·tiṭ·ṭā·‘e·hā
and transplanted it .
9 You cleared the ground for it, and it took root and filled the land.
פִּנִּ֥יתָ
pin·nî·ṯā
You cleared the ground
לְפָנֶ֑יהָ
lə·p̄ā·ne·hā
for it ,
וַתַּשְׁרֵ֥שׁ
wat·taš·rêš
and it took
שָׁ֝רָשֶׁ֗יהָ
rā·še·hā
root
וַתְּמַלֵּא־
wat·tə·mal·lê-
and filled
אָֽרֶץ׃
’ā·reṣ
the land .
10 The mountains were covered by its shade, and the mighty cedars with its branches.
הָרִ֣ים
hā·rîm
The mountains
כָּסּ֣וּ
kās·sū
were covered
צִלָּ֑הּ
ṣil·lāh
by its shade ,
אֵֽל׃
’êl
and the mighty
אַֽרְזֵי־
’ar·zê-
cedars
וַ֝עֲנָפֶ֗יהָ
wa·‘ă·nā·p̄e·hā
with its branches .
11 It sent out its branches to the Sea, and its shoots toward the River.
תְּשַׁלַּ֣ח
tə·šal·laḥ
It sent out
קְצִירֶ֣הָ
qə·ṣî·re·hā
its branches
עַד־
‘aḏ-
to
יָ֑ם
yām
the Sea ,
יֽוֹנְקוֹתֶֽיהָ׃
yō·wn·qō·w·ṯe·hā
and its shoots
וְאֶל־
wə·’el-
toward
נָ֝הָ֗ר
nā·hār
the River .
12 Why have You broken down its walls, so that all who pass by pick its fruit?
לָ֭מָּה
lām·māh
Why
פָּרַ֣צְתָּ
pā·raṣ·tā
have You broken down
גְדֵרֶ֑יהָ
ḡə·ḏê·re·hā
its walls ,
כָּל־
kāl-
so that all
עֹ֥בְרֵי
‘ō·ḇə·rê
who pass by
דָֽרֶךְ׃
ḏā·reḵ
. . .
וְ֝אָר֗וּהָ
wə·’ā·rū·hā
pick its fruit ?
13 The boar from the forest ravages it, and the creatures of the field feed upon it.
חֲזִ֣יר
ḥă·zîr
The boar
מִיָּ֑עַר
mī·yå̄·ʿar
from the forest
יְכַרְסְמֶ֣נָּֽה
yə·ḵar·sə·men·nāh
ravages it ,
וְזִ֖יז
wə·zîz
and the creatures
שָׂדַ֣י
śā·ḏay
of the field
יִרְעֶֽנָּה׃
yir·‘en·nāh
feed upon it .
14 Return, O God of Hosts, we pray! Look down from heaven and see! Attend to this vine—
שֽׁ֫וּב־
šūḇ-
Return ,
אֱלֹהִ֣ים
’ĕ·lō·hîm
O God
צְבָאוֹת֮
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
נָ֥א

we pray !
הַבֵּ֣ט
hab·bêṭ
Look down
מִשָּׁמַ֣יִם
miš·šā·ma·yim
from heaven
וּרְאֵ֑ה
ū·rə·’êh
and see !
וּ֝פְקֹ֗ד
ū·p̄ə·qōḏ
Attend to
זֹֽאת׃
zōṯ
this
גֶּ֣פֶן
ge·p̄en
vine —
15 the root Your right hand has planted, the son You have raised up for Yourself.
וְ֭כַנָּה
wə·ḵan·nāh
the root
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
יְמִינֶ֑ךָ
yə·mî·ne·ḵā
Your right hand
וְעַל־
wə·‘al-
. . .
נָטְעָ֣ה
nā·ṭə·‘āh
has planted ,
בֵּ֝֗ן
bên
the son
אִמַּ֥צְתָּה
’im·maṣ·tāh
You have raised up
לָּֽךְ׃
lāḵ
for Yourself .
16 Your vine has been cut down and burned; they perish at the rebuke of Your countenance.
כְּסוּחָ֑ה
kə·sū·ḥāh
[Your vine] has been cut down
שְׂרֻפָ֣ה
śə·ru·p̄āh
and burned
בָאֵ֣שׁ
ḇā·’êš
. . . ;
יֹאבֵֽדוּ׃
yō·ḇê·ḏū
they perish
מִגַּעֲרַ֖ת
mig·ga·‘ă·raṯ
at the rebuke
פָּנֶ֣יךָ
pā·ne·ḵā
of Your countenance .
17 Let Your hand be upon the man at Your right hand, on the son of man You have raised up for Yourself.
יָ֭דְךָ
yā·ḏə·ḵā
Let Your hand
תְּֽהִי־
tə·hî-
be
עַל־
‘al-
upon
אִ֣ישׁ
’îš
the man
יְמִינֶ֑ךָ
yə·mî·ne·ḵā
at Your right hand ,
עַל־
‘al-
on
בֶּן־
ben-
the son
אָ֝דָ֗ם
’ā·ḏām
of man
אִמַּ֥צְתָּ
’im·maṣ·tā
You have raised up
לָּֽךְ׃
lāḵ
for Yourself .
18 Then we will not turn away from You; revive us, and we will call on Your name.
וְלֹא־
wə·lō-
Then we will not
נָס֥וֹג
nā·sō·wḡ
turn away
מִמֶּ֑ךָּ
mim·me·kā
from You ;
תְּ֝חַיֵּ֗נוּ
tə·ḥay·yê·nū
revive us ,
נִקְרָֽא׃
niq·rā
and we will call
וּבְשִׁמְךָ֥
ū·ḇə·šim·ḵā
on Your name .
19 Restore us, O LORD God of Hosts; cause Your face to shine upon us, that we may be saved.
הֲשִׁיבֵ֑נוּ
hă·šî·ḇê·nū
Restore us ,
יְה֘וָ֤ה
Yah·weh
O LORD
אֱלֹהִ֣ים
’ĕ·lō·hîm
God
צְבָא֣וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ;
פָּ֝נֶ֗יךָ
pā·ne·ḵā
cause Your face
הָאֵ֥ר
hā·’êr
to shine upon us ,
וְנִוָּשֵֽׁעָה׃
wə·niw·wā·šê·‘āh
that we may be saved .