Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 A song. A Psalm of the sons of Korah. For the choirmaster. According to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O LORD, the God of my salvation, day and night I cry out before You.
שִׁ֥יר
šîr
A song .
מִזְמ֗וֹר
miz·mō·wr
A Psalm
לִבְנֵ֫י
liḇ·nê
of the sons
קֹ֥רַח
qō·raḥ
of Korah .
לַמְנַצֵּ֣חַ
lam·naṣ·ṣê·aḥ
For the choirmaster .
עַל־
‘al-
According to
מָחֲלַ֣ת
mā·ḥă·laṯ
Mahalath
לְעַנּ֑וֹת
lə·‘an·nō·wṯ
Leannoth .
מַ֝שְׂכִּ֗יל
maś·kîl
A Maskil
לְהֵימָ֥ן
lə·hê·mān
of Heman
הָאֶזְרָחִֽי׃
hā·’ez·rā·ḥî
the Ezrahite .
יְ֭הוָה
Yah·weh
O LORD ,
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
יְשׁוּעָתִ֑י
yə·šū·‘ā·ṯî
of my salvation ,
יוֹם־
yō·wm-
day
בַלַּ֣יְלָה
ḇal·lay·lāh
and night
צָעַ֖קְתִּי
ṣā·‘aq·tî
I cry out
נֶגְדֶּֽךָ׃
neḡ·de·ḵā
before You .
2 May my prayer come before You; incline Your ear to my cry.
תְּפִלָּתִ֑י
tə·p̄il·lā·ṯî
May my prayer
תָּב֣וֹא
tā·ḇō·w
come
לְ֭פָנֶיךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā
before You ;
הַטֵּֽה־
haṭ·ṭêh-
incline
אָ֝זְנְךָ֗
’ā·zə·nə·ḵā
Your ear
לְרִנָּתִֽי׃
lə·rin·nā·ṯî
to my cry .
3 For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol.
כִּֽי־
kî-
For
נַפְשִׁ֑י
nap̄·šî
my soul
שָֽׂבְעָ֣ה
śā·ḇə·‘āh
is full
בְרָע֣וֹת
ḇə·rā·‘ō·wṯ
of troubles ,
וְחַיַּ֗י
wə·ḥay·yay
and my life
הִגִּֽיעוּ׃
hig·gî·‘ū
draws near
לִשְׁא֥וֹל
liš·’ō·wl
to Sheol .
4 I am counted among those descending to the Pit. I am like a man without strength.
נֶ֭חְשַׁבְתִּי
neḥ·šaḇ·tî
I am counted
עִם־
‘im-
among
י֣וֹרְדֵי
yō·wr·ḏê
those descending
ב֑וֹר
ḇō·wr
to the Pit .
הָ֝יִ֗יתִי
hā·yî·ṯî
I am
כְּגֶ֣בֶר
kə·ḡe·ḇer
like a man
אֵֽין־
’ên-
without
אֱיָֽל׃
’ĕ·yāl
strength .
5 I am forsaken among the dead, like the slain who lie in the grave, whom You remember no more, who are cut off from Your care.
חָ֫פְשִׁ֥י
ḥā·p̄ə·šî
I am forsaken
בַּמֵּתִ֗ים
bam·mê·ṯîm
among the dead ,
כְּמ֤וֹ
kə·mōw
like
חֲלָלִ֨ים׀
ḥă·lā·lîm
the slain
שֹׁ֥כְבֵי
šō·ḵə·ḇê
who lie
קֶ֗בֶר
qe·ḇer
in the grave ,
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
whom
לֹ֣א

You
זְכַרְתָּ֣ם
zə·ḵar·tām
remember
ע֑וֹד
‘ō·wḏ
no more ,
וְ֝הֵ֗מָּה
wə·hêm·māh
who
נִגְזָֽרוּ׃
niḡ·zā·rū
are cut off
מִיָּדְךָ֥
mî·yā·ḏə·ḵā
from Your care .
6 You have laid me in the lowest Pit, in the darkest of the depths.
שַׁ֭תַּנִי
ta·nî
You have laid me
תַּחְתִּיּ֑וֹת
taḥ·tî·yō·wṯ
in the lowest
בְּב֣וֹר
bə·ḇō·wr
Pit ,
בְּ֝מַחֲשַׁכִּ֗ים
bə·ma·ḥă·šak·kîm
in the darkest
בִּמְצֹלֽוֹת׃
bim·ṣō·lō·wṯ
of the depths .
7 Your wrath weighs heavily upon me; all Your waves have submerged me. Selah
חֲמָתֶ֑ךָ
ḥă·mā·ṯe·ḵā
Your wrath
סָמְכָ֣ה
sā·mə·ḵāh
weighs heavily
עָ֭לַי
‘ā·lay
upon me ;
וְכָל־
wə·ḵāl
all
מִ֝שְׁבָּרֶ֗יךָ
miš·bā·re·ḵā
Your waves
עִנִּ֥יתָ
‘in·nî·ṯā
have submerged [me] .
סֶּֽלָה׃
se·lāh
Selah
8 You have removed my friends from me; You have made me repulsive to them; I am confined and cannot escape.
הִרְחַ֥קְתָּ
hir·ḥaq·tā
You have removed
מְיֻדָּעַ֗י
mə·yud·dā·‘ay
my friends
מִ֫מֶּ֥נִּי
mim·men·nî
from me ;
שַׁתַּ֣נִי
šat·ta·nî
You have made me
תוֹעֵב֣וֹת
ṯō·w·‘ê·ḇō·wṯ
repulsive
לָ֑מוֹ
lā·mōw
to them ;
כָּ֝לֻ֗א
kā·lu
I am confined
וְלֹ֣א
wə·lō
and cannot
אֵצֵֽא׃
’ê·ṣê
escape .
9 My eyes grow dim with grief. I call to You daily, O LORD; I spread out my hands to You.
עֵינִ֥י
‘ê·nî
My eyes
דָאֲבָ֗ה
ḏā·’ă·ḇāh
grow dim
מִנִּ֫י
min·nî
with
עֹ֥נִי
‘ō·nî
grief .
קְרָאתִ֣יךָ
qə·rā·ṯî·ḵā
I call to You
בְּכָל־
bə·ḵāl
daily
י֑וֹם
yō·wm
. . . ,
יְהוָ֣ה
Yah·weh
O LORD ;
שִׁטַּ֖חְתִּי
šiṭ·ṭaḥ·tî
I spread out
כַפָּֽי׃
ḵap·pāy
my hands
אֵלֶ֣יךָ
’ê·le·ḵā
to You .
10 Do You work wonders for the dead? Do departed spirits rise up to praise You? Selah
תַּעֲשֶׂה־
ta·‘ă·śeh-
Do You work
פֶּ֑לֶא
pe·le
wonders
אִם־
’im-
. . .
הֲלַמֵּתִ֥ים
hă·lam·mê·ṯîm
for the dead ?
רְ֝פָאִ֗ים
rə·p̄ā·’îm
Do departed spirits
יָק֤וּמוּ׀
yā·qū·mū
rise up
יוֹד֬וּךָ
yō·w·ḏū·ḵā
to praise You ?
סֶּֽלָה׃
se·lāh
Selah
11 Can Your loving devotion be proclaimed in the grave, Your faithfulness in Abaddon?
חַסְדֶּ֑ךָ
ḥas·de·ḵā
Can Your loving devotion
הַיְסֻפַּ֣ר
hay·sup·par
be proclaimed
בַּקֶּ֣בֶר
baq·qe·ḇer
in the grave ,
אֱ֝מֽוּנָתְךָ֗
’ĕ·mū·nā·ṯə·ḵā
Your faithfulness
בָּאֲבַדּֽוֹן׃
bā·’ă·ḇad·dō·wn
in Abaddon ?
12 Will Your wonders be known in the darkness, or Your righteousness in the land of oblivion?
פִּלְאֶ֑ךָ
pil·’e·ḵā
Will Your wonders
הֲיִוָּדַ֣ע
hă·yiw·wā·ḏa‘
be known
בַּחֹ֣שֶׁךְ
ba·ḥō·šeḵ
in the darkness ,
וְ֝צִדְקָתְךָ֗
wə·ṣiḏ·qā·ṯə·ḵā
or Your righteousness
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
נְשִׁיָּֽה׃
nə·šî·yāh
of oblivion ?
13 But to You, O LORD, I cry for help; in the morning my prayer comes before You.
וַאֲנִ֤י׀
wa·’ă·nî
But
אֵלֶ֣יךָ
’ê·le·ḵā
to You ,
יְהוָ֣ה
Yah·weh
O LORD ,
שִׁוַּ֑עְתִּי
šiw·wa‘·tî
I cry for help ;
וּ֝בַבֹּ֗קֶר
ū·ḇab·bō·qer
in the morning
תְּֽפִלָּתִ֥י
tə·p̄il·lā·ṯî
my prayer
תְקַדְּמֶֽךָּ׃
ṯə·qad·də·me·kā
comes before You .
14 Why, O LORD, do You reject me? Why do You hide Your face from me?
לָמָ֣ה
lā·māh
Why ,
יְ֭הוָה
Yah·weh
O LORD ,
תִּזְנַ֣ח
tiz·naḥ
do You reject
נַפְשִׁ֑י
nap̄·šî
me ?
תַּסְתִּ֖יר
tas·tîr
Why do You hide
פָּנֶ֣יךָ
pā·ne·ḵā
Your face
מִמֶּֽנִּי׃
mim·men·nî
from me ?
15 From my youth I was afflicted and near death. I have borne Your terrors; I am in despair.
מִנֹּ֑עַר
min·nō·‘ar
From my youth
אֲנִ֣י
’ă·nî
I [was]
עָ֘נִ֤י
‘ā·nî
afflicted
וְגֹוֵ֣עַ
wə·ḡō·wê·a‘
and near death .
נָשָׂ֖אתִי
nā·śā·ṯî
I have borne
אֵמֶ֣יךָ
’ê·me·ḵā
Your terrors ;
אָפֽוּנָה׃
’ā·p̄ū·nāh
I am in despair .
16 Your wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
חֲרוֹנֶ֑יךָ
ḥă·rō·w·ne·ḵā
Your wrath
עָבְר֣וּ
‘ā·ḇə·rū
has swept
עָ֭לַי
‘ā·lay
over me ;
בִּ֝עוּתֶ֗יךָ
bi·‘ū·ṯe·ḵā
Your terrors
צִמְּתוּתֻֽנִי׃
ṣim·mə·ṯū·ṯu·nî
have destroyed me .
17 All day long they engulf me like water; they enclose me on every side.
כָּל־
kāl-
All
הַיּ֑וֹם
hay·yō·wm
day long
סַבּ֣וּנִי
sab·bū·nî
they engulf me
כַ֭מַּיִם
ḵam·ma·yim
like water ;
הִקִּ֖יפוּ
hiq·qî·p̄ū
they enclose me
עָלַ֣י
‘ā·lay
on
יָֽחַד׃
yā·ḥaḏ
every side .
18 You have removed my beloved and my friend; darkness is my closest companion.
הִרְחַ֣קְתָּ
hir·ḥaq·tā
You have removed
מִ֭מֶּנִּי
mim·men·nî
my
אֹהֵ֣ב
’ō·hêḇ
beloved
וָרֵ֑עַ
wā·rê·a‘
and my friend ;
מַחְשָֽׁךְ׃
maḥ·šāḵ
darkness
מְֽיֻדָּעַ֥י
mə·yud·dā·‘ay
is my closest companion .