Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 He who dwells in the shelter of the Most High will abide in the shadow of the Almighty.
יֹ֭שֵׁב
yō·šêḇ
He who dwells
בְּסֵ֣תֶר
bə·sê·ṯer
in the shelter
עֶלְי֑וֹן
‘el·yō·wn
of the Most High
יִתְלוֹנָֽן׃
yiṯ·lō·w·nān
will abide
בְּצֵ֥ל
bə·ṣêl
in the shadow
שַׁ֝דַּ֗י
day
of the Almighty .
2 I will say to the LORD, “You are my refuge and my fortress, my God, in whom I trust.”
אֹמַ֗ר
’ō·mar
I will say
לַֽ֭יהוָה
Yah·weh
to the LORD ,
מַחְסִ֣י
maḥ·sî
“ [You are] my refuge
וּמְצוּדָתִ֑י
ū·mə·ṣū·ḏā·ṯî
and my fortress ,
אֱ֝לֹהַ֗י
’ĕ·lō·hay
my God ,
אֶבְטַח־
’eḇ·ṭaḥ-
in whom I trust
בּֽוֹ׃
bōw
. ”
3 Surely He will deliver you from the snare of the fowler, and from the deadly plague.
כִּ֤י

Surely
ה֣וּא

He
יַ֭צִּֽילְךָ
yaṣ·ṣî·lə·ḵā
will deliver you
מִפַּ֥ח
mip·paḥ
from the snare
יָק֗וּשׁ
yā·qūš
of the fowler ,
הַוּֽוֹת׃
haw·wō·wṯ
and from the deadly
מִדֶּ֥בֶר
mid·de·ḇer
plague .
4 He will cover you with His feathers; under His wings you will find refuge; His faithfulness is a shield and rampart.
יָ֣סֶךְ
yā·seḵ
He will cover
לָ֭ךְ
lāḵ
you
בְּאֶבְרָת֨וֹ׀
bə·’eḇ·rā·ṯōw
with His feathers ;
וְתַֽחַת־
wə·ṯa·ḥaṯ-
under
כְּנָפָ֣יו
kə·nā·p̄āw
His wings
תֶּחְסֶ֑ה
teḥ·seh
you will find refuge ;
אֲמִתּֽוֹ׃
’ă·mit·tōw
His faithfulness
צִנָּ֖ה
ṣin·nāh
is a shield
וְֽסֹחֵרָ֣ה
wə·sō·ḥê·rāh
and rampart .
5 You will not fear the terror of the night, nor the arrow that flies by day,
לֹא־
lō-
You will not
תִ֭ירָא
ṯî·rā
fear
מִפַּ֣חַד
mip·pa·ḥaḏ
the terror
לָ֑יְלָה
lā·yə·lāh
of the night ,
מֵ֝חֵ֗ץ
mê·ḥêṣ
nor the arrow
יָע֥וּף
yā·‘ūp̄
that flies
יוֹמָֽם׃
yō·w·mām
by day ,
6 nor the pestilence that stalks in the darkness, nor the calamity that destroys at noon.
מִ֭דֶּבֶר
mid·de·ḇer
[nor] the pestilence
יַהֲלֹ֑ךְ
ya·hă·lōḵ
that stalks
בָּאֹ֣פֶל
bā·’ō·p̄el
in the darkness ,
מִ֝קֶּ֗טֶב
miq·qe·ṭeḇ
[nor] the calamity
יָשׁ֥וּד
yā·šūḏ
that destroys
צָהֳרָֽיִם׃
ṣā·ho·rā·yim
at noon .
7 Though a thousand may fall at your side, and ten thousand at your right hand, no harm will come near you.
אֶ֗לֶף
’e·lep̄
Though a thousand
יִפֹּ֤ל
yip·pōl
may fall
מִצִּדְּךָ֨׀
miṣ·ṣid·də·ḵā
at your side ,
וּרְבָבָ֥ה
ū·rə·ḇā·ḇāh
and ten thousand
מִימִינֶ֑ךָ
mî·mî·ne·ḵā
at your right hand ,
לֹ֣א

no [harm]
אֵ֝לֶ֗יךָ
’ê·le·ḵā
will come near
יִגָּֽשׁ׃
yig·gāš
you .
8 You will only see it with your eyes and witness the punishment of the wicked.
רַ֭ק
raq
You will only
תַבִּ֑יט
ṯab·bîṭ
see it
בְּעֵינֶ֣יךָ
bə·‘ê·ne·ḵā
with your eyes
תִּרְאֶֽה׃
tir·’eh
and witness
וְשִׁלֻּמַ֖ת
wə·šil·lu·maṯ
the punishment
רְשָׁעִ֣ים
rə·šā·‘îm
of the wicked .
9 Because you have made the LORD your dwelling—my refuge, the Most High—
כִּֽי־
kî-
Because
אַתָּ֣ה
’at·tāh
you
שַׂ֣מְתָּ
śam·tā
have made
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
מְעוֹנֶֽךָ׃
mə·‘ō·w·ne·ḵā
your dwelling —
מַחְסִ֑י
maḥ·sî
my refuge ,
עֶ֝לְי֗וֹן
‘el·yō·wn
the Most High —
10 no evil will befall you, no plague will approach your tent.
לֹֽא־
lō-
no
רָעָ֑ה
rā·‘āh
evil
תְאֻנֶּ֣ה
ṯə·’un·neh
will befall
אֵלֶ֣יךָ
’ê·le·ḵā
you ,
לֹא־
lō-
no
וְ֝נֶ֗גַע
wə·ne·ḡa‘
plague
יִקְרַ֥ב
yiq·raḇ
will approach
בְּאָהֳלֶֽךָ׃
bə·’ā·ho·le·ḵā
your tent .
11 For He will command His angels concerning you to guard you in all your ways.
כִּ֣י

For
יְצַוֶּה־
yə·ṣaw·weh-
He will command
מַ֭לְאָכָיו
mal·’ā·ḵāw
His angels
לָּ֑ךְ
lāḵ
concerning you
לִ֝שְׁמָרְךָ֗
liš·mā·rə·ḵā
to guard you
בְּכָל־
bə·ḵāl
in all
דְּרָכֶֽיךָ׃
də·rā·ḵe·ḵā
your ways .
12 They will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.
יִשָּׂא֑וּנְךָ
yiś·śā·’ū·nə·ḵā
They will lift you up
עַל־
‘al-
in
כַּפַּ֥יִם
kap·pa·yim
their hands ,
פֶּן־
pen-
so that you will not
תִּגֹּ֖ף
tig·gōp̄
strike
רַגְלֶֽךָ׃
raḡ·le·ḵā
your foot
בָּאֶ֣בֶן
bā·’e·ḇen
against a stone .
13 You will tread on the lion and cobra; you will trample the young lion and serpent.
תִּדְרֹ֑ךְ
tiḏ·rōḵ
You will tread
עַל־
‘al-
on
שַׁ֣חַל
ša·ḥal
the lion
וָפֶ֣תֶן
wā·p̄e·ṯen
and cobra ;
תִּרְמֹ֖ס
tir·mōs
you will trample
כְּפִ֣יר
kə·p̄îr
the young lion
וְתַנִּֽין׃
wə·ṯan·nîn
and serpent .
14 “Because he loves Me, I will deliver him; because he knows My name, I will protect him.
כִּ֤י

“ Because
חָ֭שַׁק
ḥā·šaq
he loves
בִ֣י
ḇî
Me ,
וַאֲפַלְּטֵ֑הוּ
wa·’ă·p̄al·lə·ṭê·hū
I will deliver him ;
כִּֽי־
kî-
because
יָדַ֥ע
yā·ḏa‘
he knows
שְׁמִֽי׃
šə·mî
My name ,
אֲ֝שַׂגְּבֵ֗הוּ
’ă·śag·gə·ḇê·hū
I will protect him .
15 When he calls out to Me, I will answer him; I will be with him in trouble. I will deliver him and honor him.
יִקְרָאֵ֨נִי׀
yiq·rā·’ê·nî
When he calls out to Me ,
וְֽאֶעֱנֵ֗הוּ
wə·’e·‘ĕ·nê·hū
I will answer him ;
אָנֹכִ֥י
’ā·nō·ḵî
I
עִמּֽוֹ־
‘im·mōw-
will be with him
בְצָרָ֑ה
ḇə·ṣā·rāh
in trouble .
אֲ֝חַלְּצֵ֗הוּ
’ă·ḥal·lə·ṣê·hū
I will deliver him
וַֽאֲכַבְּדֵֽהוּ׃
wa·’ă·ḵab·bə·ḏê·hū
and honor him .
16 With long life I will satisfy him and show him My salvation.”
אֹ֣רֶךְ
’ō·reḵ
With long
יָ֭מִים
yā·mîm
life
אַשְׂבִּיעֵ֑הוּ
’aś·bî·‘ê·hū
I will satisfy him
וְ֝אַרְאֵ֗הוּ
wə·’ar·’ê·hū
and show him
בִּֽישׁוּעָתִֽי׃
bî·šū·‘ā·ṯî
My salvation . ”