Berean Interlinear
Psalm
Chapter 90
A prayer of Moses the man of God. Lord, You have been our dwelling place through all generations.
tə·p̄il·lāh
A prayer
A prayer
lə·mō·šeh
of Moses
of Moses
’îš-
the man
the man
hā·’ĕ·lō·hîm
of God .
of God .
’ăḏō·nāy
Lord ,
Lord ,
’at·tāh
You
You
hā·yî·ṯā
have been
have been
lā·nū
our
our
mā·‘ō·wn
dwelling place
dwelling place
bə·ḏōr
through all
through all
wā·ḏōr
generations .
generations .
Before the mountains were born or You brought forth the earth and the world, from everlasting to everlasting You are God.
bə·ṭe·rem
Before
Before
hā·rîm
the mountains
the mountains
yul·lā·ḏū
were born
were born
wat·tə·ḥō·w·lêl
or You brought forth
or You brought forth
’e·reṣ
the earth
the earth
wə·ṯê·ḇêl
and the world ,
and the world ,
ū·mê·‘ō·w·lām
from everlasting
from everlasting
‘aḏ-
to
to
‘ō·w·lām
everlasting
everlasting
’at·tāh
You
You
’êl
are God .
are God .
You return man to dust, saying, “Return, O sons of mortals.”
For in Your sight a thousand years are but a day that passes, or a watch of the night.
kî
For
For
bə·‘ê·ne·ḵā
in Your sight
in Your sight
’e·lep̄
a thousand
a thousand
šā·nîm
years
years
kə·yō·wm
are but
are but
’eṯ·mō·wl
a day
a day
kî
that
that
ya·‘ă·ḇōr
passes ,
passes ,
wə·’aš·mū·rāh
or a watch
or a watch
ḇal·lā·yə·lāh
of the night .
of the night .
You sweep them away in their sleep; they are like the new grass of the morning—
zə·ram·tām
You whisk them away
You whisk them away
šê·nāh
in their sleep ;
in their sleep ;
yih·yū
they are
they are
ke·ḥā·ṣîr
like the new grass
like the new grass
ya·ḥă·lōp̄
. . .
. . .
bab·bō·qer
of the morning —
of the morning —
in the morning it springs up new, but by evening it fades and withers.
bab·bō·qer
in the morning
in the morning
yā·ṣîṣ
it springs up
it springs up
wə·ḥā·lāp̄
new ,
new ,
lā·‘e·reḇ
[but] by evening
[but] by evening
yə·mō·w·lêl
it fades
it fades
wə·yā·ḇêš
and withers .
and withers .
For we are consumed by Your anger and terrified by Your wrath.
kî-
For
For
ḵā·lî·nū
we are consumed
we are consumed
ḇə·’ap·pe·ḵā
by Your anger
by Your anger
niḇ·hā·lə·nū
and terrified
and terrified
ū·ḇa·ḥă·mā·ṯə·ḵā
by Your wrath .
by Your wrath .
You have set our iniquities before You, our secret sins in the light of Your presence.
ša·tå̄
You have set
You have set
‘ă·wō·nō·ṯê·nū
our iniquities
our iniquities
lə·neḡ·de·ḵā
before You ,
before You ,
‘ă·lu·mê·nū
our secret [sins]
our secret [sins]
lim·’ō·wr
in the light
in the light
pā·ne·ḵā
of Your presence .
of Your presence .
For all our days decline in Your fury; we finish our years with a sigh.
kî
For
For
ḵāl
all
all
yā·mê·nū
our days
our days
pā·nū
decline
decline
ḇə·‘eḇ·rā·ṯe·ḵā
in Your fury ;
in Your fury ;
kil·lî·nū
we finish
we finish
šā·nê·nū
our years
our years
ḵə·mōw-
with
with
he·ḡeh
a sigh .
a sigh .
The length of our days is seventy years—or eighty if we are strong—yet their pride is but labor and sorrow, for they quickly pass, and we fly away.
yə·mê-
The length of our days
The length of our days
šə·nō·w·ṯê·nū
. . .
. . .
ḇā·hem
šiḇ·‘îm
is seventy
is seventy
šā·nāh
years —
years —
šə·mō·w·nîm
or eighty
or eighty
šā·nāh
-
-
wə·’im
if we are strong
if we are strong
biḡ·ḇū·rōṯ
. . . —
. . . —
wə·rā·hə·bām
yet their pride
yet their pride
‘ā·māl
is but labor
is but labor
wā·’ā·wen
and sorrow ,
and sorrow ,
kî-
for
for
ḥîš
they quickly
they quickly
ḡāz
pass ,
pass ,
wan·nā·‘u·p̄āh
and we fly away .
and we fly away .
Who knows the power of Your anger? Your wrath matches the fear You are due.
mî-
Who
Who
yō·w·ḏê·a‘
knows
knows
‘ōz
the power
the power
’ap·pe·ḵā
of Your anger ?
of Your anger ?
‘eḇ·rā·ṯe·ḵā
Your wrath
Your wrath
ū·ḵə·yir·’ā·ṯə·ḵā
matches the fear You are due .
matches the fear You are due .
So teach us to number our days, that we may present a heart of wisdom.
Return, O LORD! How long will it be? Have compassion on Your servants.
šū·ḇāh
Return ,
Return ,
Yah·weh
O LORD !
O LORD !
‘aḏ-
How long will it be
How long will it be
mā·ṯāy
. . . ?
. . . ?
wə·hin·nā·ḥêm
Have compassion
Have compassion
‘al-
on
on
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
Your servants .
Your servants .
Satisfy us in the morning with Your loving devotion, that we may sing for joy and be glad all our days.
śab·bə·‘ê·nū
Satisfy us
Satisfy us
ḇab·bō·qer
in the morning
in the morning
ḥas·de·ḵā
with Your loving devotion ,
with Your loving devotion ,
ū·nə·ran·nə·nāh
that we may sing for joy
that we may sing for joy
wə·niś·mə·ḥāh
and be glad
and be glad
bə·ḵāl
all
all
yā·mê·nū
our days .
our days .
Make us glad for as many days as You have afflicted us, for as many years as we have seen evil.
mə·ḥê·nū
Make us glad
Make us glad
kî·mō·wṯ
for as many days
for as many days
‘in·nî·ṯā·nū
as You have afflicted us ,
as You have afflicted us ,
nō·wṯ
for as many years
for as many years
rā·’î·nū
as we have seen
as we have seen
rā·‘āh
evil .
evil .
May Your work be shown to Your servants, and Your splendor to their children.
p̄ā·‘o·le·ḵā
May Your work
May Your work
yê·rā·’eh
be shown
be shown
’el-
to
to
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
Your servants ,
Your servants ,
wa·hă·ḏā·rə·ḵā
and Your splendor
and Your splendor
‘al-
to
to
bə·nê·hem
their children .
their children .
May the favor of the Lord our God rest upon us; establish for us the work of our hands—yes, establish the work of our hands!
nō·‘am
May the favor
May the favor
’ă·ḏō·nāy
of the Lord
of the Lord
’ĕ·lō·hê·nū
our God
our God
wî·hî
rest
rest
‘ā·lê·nū
upon us ;
upon us ;
kō·wn·nāh
establish
establish
‘ā·lê·nū
for us
for us
ū·ma·‘ă·śêh
the work
the work
yā·ḏê·nū
of our hands —
of our hands —
kō·wn·nê·hū
yes, establish
yes, establish
ū·ma·‘ă·śêh
the work
the work
yā·ḏê·nū
of our hands !
of our hands !