Berean Interlinear
Psalm
Chapter 88
A song. A Psalm of the sons of Korah. For the choirmaster. According to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O LORD, the God of my salvation, day and night I cry out before You.
šîr
A song .
A song .
miz·mō·wr
A Psalm
A Psalm
liḇ·nê
of the sons
of the sons
qō·raḥ
of Korah .
of Korah .
lam·naṣ·ṣê·aḥ
For the choirmaster .
For the choirmaster .
‘al-
According to
According to
mā·ḥă·laṯ
Mahalath
Mahalath
lə·‘an·nō·wṯ
Leannoth .
Leannoth .
maś·kîl
A Maskil
A Maskil
lə·hê·mān
of Heman
of Heman
hā·’ez·rā·ḥî
the Ezrahite .
the Ezrahite .
Yah·weh
O LORD ,
O LORD ,
’ĕ·lō·hê
the God
the God
yə·šū·‘ā·ṯî
of my salvation ,
of my salvation ,
yō·wm-
day
day
ḇal·lay·lāh
and night
and night
ṣā·‘aq·tî
I cry out
I cry out
neḡ·de·ḵā
before You .
before You .
May my prayer come before You; incline Your ear to my cry.
tə·p̄il·lā·ṯî
May my prayer
May my prayer
tā·ḇō·w
come
come
lə·p̄ā·ne·ḵā
before You ;
before You ;
haṭ·ṭêh-
incline
incline
’ā·zə·nə·ḵā
Your ear
Your ear
lə·rin·nā·ṯî
to my cry .
to my cry .
For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol.
kî-
For
For
nap̄·šî
my soul
my soul
śā·ḇə·‘āh
is full
is full
ḇə·rā·‘ō·wṯ
of troubles ,
of troubles ,
wə·ḥay·yay
and my life
and my life
hig·gî·‘ū
draws near
draws near
liš·’ō·wl
to Sheol .
to Sheol .
I am counted among those descending to the Pit. I am like a man without strength.
neḥ·šaḇ·tî
I am counted
I am counted
‘im-
among
among
yō·wr·ḏê
those descending
those descending
ḇō·wr
to the Pit .
to the Pit .
hā·yî·ṯî
I am
I am
kə·ḡe·ḇer
like a man
like a man
’ên-
without
without
’ĕ·yāl
strength .
strength .
I am forsaken among the dead, like the slain who lie in the grave, whom You remember no more, who are cut off from Your care.
ḥā·p̄ə·šî
I am forsaken
I am forsaken
bam·mê·ṯîm
among the dead ,
among the dead ,
kə·mōw
like
like
ḥă·lā·lîm
the slain
the slain
šō·ḵə·ḇê
who lie
who lie
qe·ḇer
in the grave ,
in the grave ,
’ă·šer
whom
whom
lō
You
You
zə·ḵar·tām
remember
remember
‘ō·wḏ
no more ,
no more ,
wə·hêm·māh
who
who
niḡ·zā·rū
are cut off
are cut off
mî·yā·ḏə·ḵā
from Your care .
from Your care .
You have laid me in the lowest Pit, in the darkest of the depths.
ta·nî
You have laid me
You have laid me
taḥ·tî·yō·wṯ
in the lowest
in the lowest
bə·ḇō·wr
Pit ,
Pit ,
bə·ma·ḥă·šak·kîm
in the darkest
in the darkest
bim·ṣō·lō·wṯ
of the depths .
of the depths .
Your wrath weighs heavily upon me; all Your waves have submerged me. Selah
You have removed my friends from me; You have made me repulsive to them; I am confined and cannot escape.
hir·ḥaq·tā
You have removed
You have removed
mə·yud·dā·‘ay
my friends
my friends
mim·men·nî
from me ;
from me ;
šat·ta·nî
You have made me
You have made me
ṯō·w·‘ê·ḇō·wṯ
repulsive
repulsive
lā·mōw
to them ;
to them ;
kā·lu
I am confined
I am confined
wə·lō
and cannot
and cannot
’ê·ṣê
escape .
escape .
My eyes grow dim with grief. I call to You daily, O LORD; I spread out my hands to You.
Do You work wonders for the dead? Do departed spirits rise up to praise You? Selah
ta·‘ă·śeh-
Do You work
Do You work
pe·le
wonders
wonders
’im-
. . .
. . .
hă·lam·mê·ṯîm
for the dead ?
for the dead ?
rə·p̄ā·’îm
Do departed spirits
Do departed spirits
yā·qū·mū
rise up
rise up
yō·w·ḏū·ḵā
to praise You ?
to praise You ?
se·lāh
Selah
Selah
Can Your loving devotion be proclaimed in the grave, Your faithfulness in Abaddon?
ḥas·de·ḵā
Can Your loving devotion
Can Your loving devotion
hay·sup·par
be proclaimed
be proclaimed
baq·qe·ḇer
in the grave ,
in the grave ,
’ĕ·mū·nā·ṯə·ḵā
Your faithfulness
Your faithfulness
bā·’ă·ḇad·dō·wn
in Abaddon ?
in Abaddon ?
Will Your wonders be known in the darkness, or Your righteousness in the land of oblivion?
pil·’e·ḵā
Will Your wonders
Will Your wonders
hă·yiw·wā·ḏa‘
be known
be known
ba·ḥō·šeḵ
in the darkness ,
in the darkness ,
wə·ṣiḏ·qā·ṯə·ḵā
or Your righteousness
or Your righteousness
bə·’e·reṣ
in the land
in the land
nə·šî·yāh
of oblivion ?
of oblivion ?
But to You, O LORD, I cry for help; in the morning my prayer comes before You.
wa·’ă·nî
But
But
’ê·le·ḵā
to You ,
to You ,
Yah·weh
O LORD ,
O LORD ,
šiw·wa‘·tî
I cry for help ;
I cry for help ;
ū·ḇab·bō·qer
in the morning
in the morning
tə·p̄il·lā·ṯî
my prayer
my prayer
ṯə·qad·də·me·kā
comes before You .
comes before You .
Why, O LORD, do You reject me? Why do You hide Your face from me?
Yah·weh
O LORD ,
O LORD ,
tiz·naḥ
do You reject
do You reject
nap̄·šî
me ?
me ?
tas·tîr
Why do You hide
Why do You hide
pā·ne·ḵā
Your face
Your face
mim·men·nî
from me ?
from me ?
lā·māh
Why ,
Why ,
From my youth I was afflicted and near death. I have borne Your terrors; I am in despair.
min·nō·‘ar
From my youth
From my youth
’ă·nî
I [was]
I [was]
‘ā·nî
afflicted
afflicted
wə·ḡō·wê·a‘
and near death .
and near death .
nā·śā·ṯî
I have borne
I have borne
’ê·me·ḵā
Your terrors ;
Your terrors ;
’ā·p̄ū·nāh
I am in despair .
I am in despair .
Your wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
ḥă·rō·w·ne·ḵā
Your wrath
Your wrath
‘ā·ḇə·rū
has swept
has swept
‘ā·lay
over me ;
over me ;
bi·‘ū·ṯe·ḵā
Your terrors
Your terrors
ṣim·mə·ṯū·ṯu·nî
have destroyed me .
have destroyed me .
All day long they engulf me like water; they enclose me on every side.
kāl-
All
All
hay·yō·wm
day long
day long
sab·bū·nî
they engulf me
they engulf me
ḵam·ma·yim
like water ;
like water ;
hiq·qî·p̄ū
they enclose me
they enclose me
‘ā·lay
on
on
yā·ḥaḏ
every side .
every side .
You have removed my beloved and my friend; darkness is my closest companion.
hir·ḥaq·tā
You have removed
You have removed
mim·men·nî
my
my
’ō·hêḇ
beloved
beloved
wā·rê·a‘
and my friend ;
and my friend ;
maḥ·šāḵ
darkness
darkness
mə·yud·dā·‘ay
is my closest companion .
is my closest companion .