Berean Interlinear
Psalm
Chapter 88
                                                            A song. A Psalm of the sons of Korah. For the choirmaster. According to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O LORD, the God of my salvation, day and night I cry out before You.
                                                    
                        
                    
        
        šîr
A song .
A song .
        
        miz·mō·wr
A Psalm
A Psalm
        
        liḇ·nê
of the sons
of the sons
        
        qō·raḥ
of Korah .
of Korah .
        
        lam·naṣ·ṣê·aḥ
For the choirmaster .
For the choirmaster .
        
        ‘al-
According to
According to
        
        mā·ḥă·laṯ
Mahalath
Mahalath
        
        lə·‘an·nō·wṯ
Leannoth .
Leannoth .
        
        maś·kîl
A Maskil
A Maskil
        
        lə·hê·mān
of Heman
of Heman
        
        hā·’ez·rā·ḥî
the Ezrahite .
the Ezrahite .
        
        Yah·weh
O LORD ,
O LORD ,
        
        ’ĕ·lō·hê
the God
the God
        
        yə·šū·‘ā·ṯî
of my salvation ,
of my salvation ,
        
        yō·wm-
day
day
        
        ḇal·lay·lāh
and night
and night
        
        ṣā·‘aq·tî
I cry out
I cry out
        
        neḡ·de·ḵā
before You .
                            before You .
                                                            May my prayer come before You; incline Your ear to my cry.
                                                    
                        
                    
        
        tə·p̄il·lā·ṯî
May my prayer
May my prayer
        
        tā·ḇō·w
come
come
        
        lə·p̄ā·ne·ḵā
before You ;
before You ;
        
        haṭ·ṭêh-
incline
incline
        
        ’ā·zə·nə·ḵā
Your ear
Your ear
        
        lə·rin·nā·ṯî
to my cry .
                            to my cry .
                                                            For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol.
                                                    
                        
                    
        
        kî-
For
For
        
        nap̄·šî
my soul
my soul
        
        śā·ḇə·‘āh
is full
is full
        
        ḇə·rā·‘ō·wṯ
of troubles ,
of troubles ,
        
        wə·ḥay·yay
and my life
and my life
        
        hig·gî·‘ū
draws near
draws near
        
        liš·’ō·wl
to Sheol .
                            to Sheol .
                                                            I am counted among those descending to the Pit. I am like a man without strength.
                                                    
                        
                    
        
        neḥ·šaḇ·tî
I am counted
I am counted
        
        ‘im-
among
among
        
        yō·wr·ḏê
those descending
those descending
        
        ḇō·wr
to the Pit .
to the Pit .
        
        hā·yî·ṯî
I am
I am
        
        kə·ḡe·ḇer
like a man
like a man
        
        ’ên-
without
without
        
        ’ĕ·yāl
strength .
                            strength .
                                                            I am forsaken among the dead, like the slain who lie in the grave, whom You remember no more, who are cut off from Your care.
                                                    
                        
                    
        
        ḥā·p̄ə·šî
I am forsaken
I am forsaken
        
        bam·mê·ṯîm
among the dead ,
among the dead ,
        
        kə·mōw
like
like
        
        ḥă·lā·lîm
the slain
the slain
        
        šō·ḵə·ḇê
who lie
who lie
        
        qe·ḇer
in the grave ,
in the grave ,
        
        ’ă·šer
whom
whom
        
        lō
You
You
        
        zə·ḵar·tām
remember
remember
        
        ‘ō·wḏ
no more ,
no more ,
        
        wə·hêm·māh
who
who
        
        niḡ·zā·rū
are cut off
are cut off
        
        mî·yā·ḏə·ḵā
from Your care .
                            from Your care .
                                                            You have laid me in the lowest Pit, in the darkest of the depths.
                                                    
                        
                    
        
        ta·nî
You have laid me
You have laid me
        
        taḥ·tî·yō·wṯ
in the lowest
in the lowest
        
        bə·ḇō·wr
Pit ,
Pit ,
        
        bə·ma·ḥă·šak·kîm
in the darkest
in the darkest
        
        bim·ṣō·lō·wṯ
of the depths .
                            of the depths .
                                                            Your wrath weighs heavily upon me; all Your waves have submerged me. Selah
                                                    
                        
                    
                                                            You have removed my friends from me; You have made me repulsive to them; I am confined and cannot escape.
                                                    
                        
                    
        
        hir·ḥaq·tā
You have removed
You have removed
        
        mə·yud·dā·‘ay
my friends
my friends
        
        mim·men·nî
from me ;
from me ;
        
        šat·ta·nî
You have made me
You have made me
        
        ṯō·w·‘ê·ḇō·wṯ
repulsive
repulsive
        
        lā·mōw
to them ;
to them ;
        
        kā·lu
I am confined
I am confined
        
        wə·lō
and cannot
and cannot
        
        ’ê·ṣê
escape .
                            escape .
                                                            My eyes grow dim with grief. I call to You daily, O LORD; I spread out my hands to You.
                                                    
                        
                    
                                                            Do You work wonders for the dead? Do departed spirits rise up to praise You? Selah
                                                    
                        
                    
        
        ta·‘ă·śeh-
Do You work
Do You work
        
        pe·le
wonders
wonders
        
        ’im-
. . .
. . .
        
        hă·lam·mê·ṯîm
for the dead ?
for the dead ?
        
        rə·p̄ā·’îm
Do departed spirits
Do departed spirits
        
        yā·qū·mū
rise up
rise up
        
        yō·w·ḏū·ḵā
to praise You ?
to praise You ?
        
        se·lāh
Selah
                            Selah
                                                            Can Your loving devotion be proclaimed in the grave, Your faithfulness in Abaddon?
                                                    
                        
                    
        
        ḥas·de·ḵā
Can Your loving devotion
Can Your loving devotion
        
        hay·sup·par
be proclaimed
be proclaimed
        
        baq·qe·ḇer
in the grave ,
in the grave ,
        
        ’ĕ·mū·nā·ṯə·ḵā
Your faithfulness
Your faithfulness
        
        bā·’ă·ḇad·dō·wn
in Abaddon ?
                            in Abaddon ?
                                                            Will Your wonders be known in the darkness, or Your righteousness in the land of oblivion?
                                                    
                        
                    
        
        pil·’e·ḵā
Will Your wonders
Will Your wonders
        
        hă·yiw·wā·ḏa‘
be known
be known
        
        ba·ḥō·šeḵ
in the darkness ,
in the darkness ,
        
        wə·ṣiḏ·qā·ṯə·ḵā
or Your righteousness
or Your righteousness
        
        bə·’e·reṣ
in the land
in the land
        
        nə·šî·yāh
of oblivion ?
                            of oblivion ?
                                                            But to You, O LORD, I cry for help; in the morning my prayer comes before You.
                                                    
                        
                    
        
        wa·’ă·nî
But
But
        
        ’ê·le·ḵā
to You ,
to You ,
        
        Yah·weh
O LORD ,
O LORD ,
        
        šiw·wa‘·tî
I cry for help ;
I cry for help ;
        
        ū·ḇab·bō·qer
in the morning
in the morning
        
        tə·p̄il·lā·ṯî
my prayer
my prayer
        
        ṯə·qad·də·me·kā
comes before You .
                            comes before You .
                                                            Why, O LORD, do You reject me? Why do You hide Your face from me?
                                                    
                        
                    
        
        Yah·weh
O LORD ,
O LORD ,
        
        tiz·naḥ
do You reject
do You reject
        
        nap̄·šî
me ?
me ?
        
        tas·tîr
Why do You hide
Why do You hide
        
        pā·ne·ḵā
Your face
Your face
        
        mim·men·nî
from me ?
from me ?
        
        lā·māh
Why ,
                            Why ,
                                                            From my youth I was afflicted and near death. I have borne Your terrors; I am in despair.
                                                    
                        
                    
        
        min·nō·‘ar
From my youth
From my youth
        
        ’ă·nî
I [was]
I [was]
        
        ‘ā·nî
afflicted
afflicted
        
        wə·ḡō·wê·a‘
and near death .
and near death .
        
        nā·śā·ṯî
I have borne
I have borne
        
        ’ê·me·ḵā
Your terrors ;
Your terrors ;
        
        ’ā·p̄ū·nāh
I am in despair .
                            I am in despair .
                                                            Your wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
                                                    
                        
                    
        
        ḥă·rō·w·ne·ḵā
Your wrath
Your wrath
        
        ‘ā·ḇə·rū
has swept
has swept
        
        ‘ā·lay
over me ;
over me ;
        
        bi·‘ū·ṯe·ḵā
Your terrors
Your terrors
        
        ṣim·mə·ṯū·ṯu·nî
have destroyed me .
                            have destroyed me .
                                                            All day long they engulf me like water; they enclose me on every side.
                                                    
                        
                    
        
        kāl-
All
All
        
        hay·yō·wm
day long
day long
        
        sab·bū·nî
they engulf me
they engulf me
        
        ḵam·ma·yim
like water ;
like water ;
        
        hiq·qî·p̄ū
they enclose me
they enclose me
        
        ‘ā·lay
on
on
        
        yā·ḥaḏ
every side .
                            every side .
                                                            You have removed my beloved and my friend; darkness is my closest companion.
                                                    
                        
                    
        
        hir·ḥaq·tā
You have removed
You have removed
        
        mim·men·nî
my
my
        
        ’ō·hêḇ
beloved
beloved
        
        wā·rê·a‘
and my friend ;
and my friend ;
        
        maḥ·šāḵ
darkness
darkness
        
        mə·yud·dā·‘ay
is my closest companion .
                            is my closest companion .