Berean Interlinear
Psalm
Chapter 115
Not to us, O LORD, not to us, but to Your name be the glory, because of Your loving devotion, because of Your faithfulness.
lō
Not
Not
lā·nū
to us ,
to us ,
Yah·weh
O LORD ,
O LORD ,
lō
not
not
lā·nū
to us ,
to us ,
kî-
but
but
lə·šim·ḵā
to Your name
to Your name
tên
be
be
kā·ḇō·wḏ
the glory ,
the glory ,
‘al-
because of
because of
ḥas·də·ḵā
Your loving devotion ,
Your loving devotion ,
‘al-
because
because
’ă·mit·te·ḵā
of Your faithfulness .
of Your faithfulness .
Why should the nations say, “Where is their God?”
lām·māh
Why
Why
hag·gō·w·yim
should the nations
should the nations
yō·mə·rū
say ,
say ,
’ay·yêh-
“ Where
“ Where
nā
. . .
. . .
’ĕ·lō·hê·hem
is their God ? ”
is their God ? ”
Our God is in heaven; He does as He pleases.
wê·lō·hê·nū
Our God
Our God
ḇaš·šā·mā·yim
is in heaven ;
is in heaven ;
‘ā·śāh
He does
He does
kōl
as
as
’ă·šer-
-
-
ḥā·p̄êṣ
He pleases .
He pleases .
Their idols are silver and gold, made by the hands of men.
‘ăṣab·bê·hem
Their idols
Their idols
ke·sep̄
are silver
are silver
wə·zā·hāḇ
and gold ,
and gold ,
ma·‘ă·śêh
made
made
yə·ḏê
by the hands
by the hands
’ā·ḏām
of men .
of men .
They have mouths, but cannot speak; they have eyes, but cannot see;
they have ears, but cannot hear; they have noses, but cannot smell;
’ā·zə·na·yim
they have ears
they have ears
lā·hem
,
,
wə·lō
but cannot
but cannot
yiš·mā·‘ū
hear ;
hear ;
’ap̄
they have noses
they have noses
lā·hem
,
,
wə·lō
but cannot
but cannot
yə·rî·ḥūn
smell ;
smell ;
they have hands, but cannot feel; they have feet, but cannot walk; they cannot even clear their throats.
yə·ḏê·hem
they have hands ,
they have hands ,
wə·lō
but cannot
but cannot
yə·mî·šūn
feel ;
feel ;
raḡ·lê·hem
they have feet ,
they have feet ,
wə·lō
but cannot
but cannot
yə·hal·lê·ḵū
walk ;
walk ;
lō-
they cannot
they cannot
yeh·gū
even clear
even clear
biḡ·rō·w·nām
their throats .
their throats .
Those who make them become like them, as do all who trust in them.
kə·mō·w·hem
like them ,
like them ,
kōl
as do all
as do all
’ă·šer-
who
who
bō·ṭê·aḥ
trust
trust
bā·hem
in them .
in them .
‘ō·śê·hem
Those who make them
Those who make them
yih·yū
become
become
O Israel, trust in the LORD! He is their help and shield.
yiś·rā·’êl
O Israel ,
O Israel ,
bə·ṭaḥ
trust
trust
Yah·weh
in the LORD !
in the LORD !
hū
He
He
‘ez·rām
is their help
is their help
ū·mā·ḡin·nām
and shield .
and shield .
O house of Aaron, trust in the LORD! He is their help and shield.
You who fear the LORD, trust in the LORD! He is their help and shield.
The LORD is mindful of us; He will bless us. He will bless the house of Israel; He will bless the house of Aaron;
Yah·weh
The LORD
The LORD
zə·ḵā·rā·nū
is mindful of us ;
is mindful of us ;
yə·ḇā·rêḵ
He will bless us .
He will bless us .
yə·ḇā·rêḵ
He will bless
He will bless
’eṯ-
-
-
bêṯ
the house
the house
yiś·rā·’êl
of Israel ;
of Israel ;
yə·ḇā·rêḵ
He will bless
He will bless
’eṯ-
-
-
bêṯ
the house
the house
’a·hă·rōn
of Aaron ;
of Aaron ;
He will bless those who fear the LORD—small and great alike.
yə·ḇā·rêḵ
He will bless
He will bless
yir·’ê
those who fear
those who fear
Yah·weh
the LORD —
the LORD —
haq·qə·ṭan·nîm
small
small
‘im-
and
and
hag·gə·ḏō·lîm
great alike .
great alike .
May the LORD give you increase, both you and your children.
Yah·weh
May the LORD
May the LORD
yō·sêp̄
give you increase
give you increase
‘ă·lê·ḵem
. . . ,
. . . ,
‘ă·lê·ḵem
both you
both you
wə·‘al-
and
and
bə·nê·ḵem
your children .
your children .
May you be blessed by the LORD, the Maker of heaven and earth.
The highest heavens belong to the LORD, but the earth He has given to mankind.
haš·šā·ma·yim
The highest heavens
The highest heavens
ma·yim
. . .
. . .
Yah·weh
belong to the LORD ,
belong to the LORD ,
wə·hā·’ā·reṣ
but the earth
but the earth
nā·ṯan
He has given
He has given
liḇ·nê-
vvv
vvv
’ā·ḏām
to mankind .
to mankind .
It is not the dead who praise the LORD, nor any who descend into silence.
lō
It is not
It is not
ham·mê·ṯîm
the dead
the dead
yə·hal·lū-
who praise
who praise
yāh
the LORD ,
the LORD ,
wə·lō
nor
nor
kāl-
any
any
yō·rə·ḏê
who descend
who descend
ḏū·māh
into silence .
into silence .
But it is we who will bless the LORD, both now and forevermore. Hallelujah!
wa·’ă·naḥ·nū
But it is we
But it is we
nə·ḇā·rêḵ
who will bless
who will bless
yāh
the LORD ,
the LORD ,
mê·‘at·tāh
both now
both now
wə·‘aḏ-
and forevermore
and forevermore
‘ō·w·lām
. . . .
. . . .
hal·lū-
Hallelujah
Hallelujah
yāh
. . . !
. . . !