Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Zechariah

Chapter 1

1 In the eighth month of the second year of Darius, the word of the LORD came to the prophet Zechariah son of Berechiah, the son of Iddo, saying:
הַשְּׁמִינִ֔י
haš·šə·mî·nî
In the eighth
בַּחֹ֙דֶשׁ֙
ba·ḥō·ḏeš
month
שְׁתַּ֖יִם
šə·ta·yim
of the second
בִּשְׁנַ֥ת
biš·naṯ
year
לְדָרְיָ֑וֶשׁ
lə·ḏā·rə·yā·weš
of Darius ,
דְבַר־
ḏə·ḇar-
the word
יְהוָ֗ה
Yah·weh
of the LORD
הָיָ֣ה
hā·yāh
came
אֶל־
’el-
to
הַנָּבִ֖יא
han·nā·ḇî
the prophet
זְכַרְיָה֙
zə·ḵar·yāh
Zechariah
בֶּן־
ben-
son
בֶּ֣רֶכְיָ֔ה
be·reḵ·yāh
of Berechiah ,
בֶּן־
ben-
the son
עִדּ֥וֹ
‘id·dōw
of Iddo ,
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
saying :
2 “The LORD was very angry with your fathers.
יְהוָ֛ה
Yah·weh
“ The LORD
קָֽצֶף׃
qā·ṣep̄
was very
קָצַ֧ף
qā·ṣap̄
angry
עַל־
‘al-
with
אֲבֽוֹתֵיכֶ֖ם
’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem
your fathers .
3 So tell the people that this is what the LORD of Hosts says: ‘Return to Me, declares the LORD of Hosts, and I will return to you, says the LORD of Hosts.’
וְאָמַרְתָּ֣
wə·’ā·mar·tā
So tell
אֲלֵהֶ֗ם
’ă·lê·hem
[the people]
כֹּ֤ה
kōh
that this is what
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
צְבָא֔וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
אָמַר֙
’ā·mar
says :
שׁ֣וּבוּ
šū·ḇū
‘ Return
אֵלַ֔י
’ê·lay
to Me ,
נְאֻ֖ם
nə·’um
declares
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
צְבָא֑וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
וְאָשׁ֣וּב
wə·’ā·šūḇ
and I will return
אֲלֵיכֶ֔ם
’ă·lê·ḵem
to you ,
אָמַ֖ר
’ā·mar
says
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
צְבָאֽוֹת׃
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts . ’
4 Do not be like your fathers, to whom the former prophets proclaimed that this is what the LORD of Hosts says: ‘Turn now from your evil ways and deeds.’ But they did not listen or pay attention to Me, declares the LORD.
אַל־
’al-
Do not
תִּהְי֣וּ
tih·yū
be
כַאֲבֹֽתֵיכֶ֡ם
ḵa·’ă·ḇō·ṯê·ḵem
like your fathers ,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
to whom
הָרִֽאשֹׁנִ֜ים
hā·ri·šō·nîm
the former
הַנְּבִיאִ֨ים
han·nə·ḇî·’îm
prophets
קָרְאֽוּ־
qā·rə·’ū-
proclaimed
אֲלֵיהֶם֩
’ă·lê·hem
-
כֹּ֤ה
kōh
that this is what
אָמַר֙
’ā·mar
. . .
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
צְבָא֔וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
לֵאמֹ֗ר
lê·mōr
says :
שׁ֤וּבוּ
šū·ḇū
‘ Turn
נָא֙

now
הָרָעִ֔ים
hā·rā·‘îm
from your evil
מִדַּרְכֵיכֶ֣ם
mid·dar·ḵê·ḵem
ways
הָֽרָעִ֑ים
hā·rā·‘îm
[and]
וּמַעֲלִילֵיכֶם
ū·ma·ʿă·lī·lē·ḵɛm
deeds . ’
וְלֹ֥א
wə·lō
But they did not
שָׁמְע֛וּ
šā·mə·‘ū
listen
וְלֹֽא־
wə·lō-
. . .
הִקְשִׁ֥יבוּ
hiq·šî·ḇū
or pay attention
אֵלַ֖י
’ê·lay
to Me ,
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD .
5 Where are your fathers now? And the prophets, do they live forever?
אַיֵּה־
’ay·yêh-
Where
הֵ֑ם
hêm
. . .
אֲבֽוֹתֵיכֶ֖ם
’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem
are your fathers now ?
וְהַ֨נְּבִאִ֔ים
wə·han·nə·ḇi·’îm
And the prophets ,
יִֽחְיֽוּ׃
yiḥ·yū
do they live
הַלְעוֹלָ֖ם
hal·‘ō·w·lām
forever ?
6 But did not My words and My statutes, which I commanded My servants the prophets, overtake your fathers? They repented and said, ‘Just as the LORD of Hosts purposed to do to us according to our ways and deeds, so He has done to us.’”
אַ֣ךְ׀
’aḵ
But
הֲל֥וֹא
hă·lō·w
did not
דְּבָרַ֣י
də·ḇā·ray
My words
וְחֻקַּ֗י
wə·ḥuq·qay
and My statutes ,
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
which
צִוִּ֙יתִי֙
ṣiw·wî·ṯî
I commanded
אֶת־
’eṯ-
-
עֲבָדַ֣י
‘ă·ḇā·ḏay
My servants
הַנְּבִיאִ֔ים
han·nə·ḇî·’îm
the prophets ,
הִשִּׂ֖יגוּ
hiś·śî·ḡū
overtake
אֲבֹתֵיכֶ֑ם
’ă·ḇō·ṯê·ḵem
your fathers ?
וַיָּשׁ֣וּבוּ
way·yā·šū·ḇū
They repented
וַיֹּאמְר֗וּ
way·yō·mə·rū
and said ,
כַּאֲשֶׁ֨ר
ka·’ă·šer
‘ Just as
יְהוָ֤ה
Yah·weh
the LORD
צְבָאוֹת֙
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
זָמַ֜ם
zā·mam
purposed
לַעֲשׂ֣וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to do
לָ֔נוּ
lā·nū
to us
כִּדְרָכֵ֙ינוּ֙
kiḏ·rā·ḵê·nū
according to our ways
וּכְמַ֣עֲלָלֵ֔ינוּ
ū·ḵə·ma·‘ă·lā·lê·nū
and deeds ,
כֵּ֖ן
kên
so
עָשָׂ֥ה
‘ā·śāh
He has done
אִתָּֽנוּ׃ס
’it·tā·nū
to us . ’”
7 On the twenty-fourth day of the eleventh month, the month of Shebat, in the second year of Darius, the word of the LORD came to the prophet Zechariah son of Berechiah, the son of Iddo.
עֶשְׂרִ֨ים
‘eś·rîm
On the twenty-fourth
וְאַרְבָּעָ֜ה
wə·’ar·bā·‘āh
. . .
בְּיוֹם֩
bə·yō·wm
day
לְעַשְׁתֵּֽי־
lə·‘aš·tê-
of the eleventh
עָשָׂ֥ר
‘ā·śār
. . .
חֹ֙דֶשׁ֙
ḥō·ḏeš
month ,
הוּא־
hū-
-
חֹ֣דֶשׁ
ḥō·ḏeš
the month
שְׁבָ֔ט
šə·ḇāṭ
of Shebat ,
שְׁתַּ֖יִם
šə·ta·yim
in the second
בִּשְׁנַ֥ת
biš·naṯ
year
לְדָרְיָ֑וֶשׁ
lə·ḏā·rə·yā·weš
of Darius ,
דְבַר־
ḏə·ḇar-
the word
יְהוָ֗ה
Yah·weh
of the LORD
הָיָ֣ה
hā·yāh
came
אֶל־
’el-
to
הַנָּבִ֖יא
han·nā·ḇî
the prophet
זְכַרְיָה֙
zə·ḵar·yāh
Zechariah
בֶּן־
ben-
son
בֶּ֣רֶכְיָ֔הוּ
be·reḵ·yā·hū
of Berechiah ,
בֶּן־
ben-
the son
עִדּ֥וֹא
‘id·dō·w
of Iddo
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
.
8 I looked out into the night and saw a man riding on a red horse. He was standing among the myrtle trees in the hollow, and behind him were red, sorrel, and white horses.
רָאִ֣יתִי׀
rā·’î·ṯî
I looked out
הַלַּ֗יְלָה
hal·lay·lāh
into the night
וְהִנֵּה־
wə·hin·nêh-
and saw
אִישׁ֙
’îš
a man
רֹכֵב֙
rō·ḵêḇ
riding
עַל־
‘al-
on
אָדֹ֔ם
’ā·ḏōm
a red
ס֣וּס
sūs
horse .
וְה֣וּא
wə·hū
He
עֹמֵ֔ד
‘ō·mêḏ
was standing
בֵּ֥ין
bên
among
הַהֲדַסִּ֖ים
ha·hă·ḏas·sîm
the myrtle trees
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
בַּמְּצֻלָ֑ה
bam·mə·ṣu·lāh
in the hollow ,
וְאַחֲרָיו֙
wə·’a·ḥă·rāw
and behind him
אֲדֻמִּ֔ים
’ă·ḏum·mîm
were red ,
שְׂרֻקִּ֖ים
śə·ruq·qîm
sorrel ,
וּלְבָנִֽים׃
ū·lə·ḇā·nîm
and white
סוּסִ֣ים
sū·sîm
horses .
9 “What are these, my lord?” I asked. And the angel who was speaking with me replied, “I will show you what they are.”
מָה־
māh-
“ What
אֵ֣לֶּה
’êl·leh
are these ,
אֲדֹנִ֑י
’ă·ḏō·nî
my lord ? ”
וָאֹמַ֖ר
wā·’ō·mar
I asked .
הַמַּלְאָךְ֙
ham·mal·’āḵ
And the angel
הַדֹּבֵ֣ר
had·dō·ḇêr
who was speaking
בִּ֔י

with me
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
replied
אֵלַ֗י
’ê·lay
. . . ,
אֲנִ֥י
’ă·nî
“ I
אַרְאֶ֖ךָּ
’ar·’e·kā
will show
מָה־
māh-
you what
הֵ֥מָּה
hêm·māh
they are
אֵֽלֶּה׃
’êl·leh
. . . . ”
10 Then the man standing among the myrtle trees explained, “They are the ones the LORD has sent to patrol the earth.”
הָאִ֛ישׁ
hā·’îš
Then the man
הָעֹמֵ֥ד
hā·‘ō·mêḏ
standing
בֵּין־
bên-
among
הַהַדַסִּ֖ים
ha·ha·ḏas·sīm
the myrtle trees
וַיֹּאמַ֑ר
way·yō·mar
. . .
וַיַּ֗עַן
way·ya·‘an
explained ,
אֵ֚לֶּה
’êl·leh
“ They
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
are the ones
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
שָׁלַ֣ח
šā·laḥ
has sent
לְהִתְהַלֵּ֖ךְ
lə·hiṯ·hal·lêḵ
to patrol
בָּאָֽרֶץ׃
bā·’ā·reṣ
the earth . ”
11 And the riders answered the angel of the LORD who was standing among the myrtle trees, “We have patrolled the earth, and behold, all the earth is at rest and tranquil.”
וַֽיַּעֲנ֞וּ
way·ya·‘ă·nū
And [the riders] answered
אֶת־
’eṯ-
-
מַלְאַ֣ךְ
mal·’aḵ
the angel
יְהוָ֗ה
Yah·weh
of the LORD
הָֽעֹמֵד֙
hā·‘ō·mêḏ
who was standing
בֵּ֣ין
bên
among
הַהֲדַסִּ֔ים
ha·hă·ḏas·sîm
the myrtle trees
וַיֹּאמְר֖וּ
way·yō·mə·rū
. . . ,
הִתְהַלַּ֣כְנוּ
hiṯ·hal·laḵ·nū
“ We have patrolled
בָאָ֑רֶץ
ḇā·’ā·reṣ
the earth ,
וְהִנֵּ֥ה
wə·hin·nêh
and behold ,
כָל־
ḵāl
all
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
the earth
יֹשֶׁ֥בֶת
yō·še·ḇeṯ
is at rest
וְשֹׁקָֽטֶת׃
wə·šō·qā·ṭeṯ
and tranquil . ”
12 Then the angel of the LORD said, “How long, O LORD of Hosts, will You withhold mercy from Jerusalem and the cities of Judah, with which You have been angry these seventy years?”
מַלְאַךְ־
mal·’aḵ-
Then the angel
יְהוָה֮
Yah·weh
of the LORD
וַיֹּאמַר֒
way·yō·mar
said
וַיַּ֣עַן
way·ya·‘an
. . . ,
עַד־
‘aḏ-
“ How long
מָתַ֗י
mā·ṯay
. . . ,
יְהוָ֣ה
Yah·weh
O LORD
צְבָא֔וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
אַתָּה֙
’at·tāh
will You
לֹֽא־
lō-
withhold mercy
תְרַחֵ֣ם
ṯə·ra·ḥêm
. . .
אֶת־
’eṯ-
-
יְרוּשָׁלִַ֔ם
yə·rū·šā·lim
from Jerusalem
וְאֵ֖ת
wə·’êṯ
-
עָרֵ֣י
‘ā·rê
and the cities
יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
with which
זָעַ֔מְתָּה
zā·‘am·tāh
You have been angry
זֶ֖ה
zeh
these
שִׁבְעִ֥ים
šiḇ·‘îm
seventy
שָׁנָֽה׃
šā·nāh
years ? ”
13 So the LORD spoke kind and comforting words to the angel who was speaking with me.
יְהוָ֗ה
Yah·weh
So the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
וַיַּ֣עַן
way·ya·‘an
spoke
טוֹבִ֑ים
ṭō·w·ḇîm
kind
דְּבָרִ֖ים
də·ḇā·rîm
-
נִחֻמִֽים׃
ni·ḥu·mîm
and comforting
דְּבָרִ֣ים
də·ḇā·rîm
words
הַמַּלְאָ֛ךְ
ham·mal·’āḵ
to the angel
הַדֹּבֵ֥ר
had·dō·ḇêr
who was speaking
בִּ֖י

with me .
14 Then the angel who was speaking with me said, “Proclaim this word: This is what the LORD of Hosts says: ‘I am very jealous for Jerusalem and Zion,
הַמַּלְאָךְ֙
ham·mal·’āḵ
Then the angel
הַדֹּבֵ֣ר
had·dō·ḇêr
who was speaking
בִּ֔י

with me
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
said
אֵלַ֗י
’ê·lay
. . . ,
קְרָ֣א
qə·rā
“ Proclaim
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr
this word :
כֹּ֥ה
kōh
This is what
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
צְבָא֑וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
אָמַ֖ר
’ā·mar
says :
גְדוֹלָֽה׃
ḡə·ḏō·w·lāh
‘ I am very
קִנֵּ֧אתִי
qin·nê·ṯî
jealous
קִנְאָ֥ה
qin·’āh
. . .
לִירוּשָׁלִַ֛ם
lî·rū·šā·lim
for Jerusalem
וּלְצִיּ֖וֹן
ū·lə·ṣî·yō·wn
and Zion ,
15 but I am fiercely angry with the nations that are at ease. For I was a little angry, but they have added to the calamity.’
אֲנִ֣י
’ă·nî
but I
וְקֶ֤צֶף
wə·qe·ṣep̄
am fiercely angry
גָּדוֹל֙
gā·ḏō·wl
. . .
קֹצֵ֔ף
qō·ṣêp̄
. . .
עַל־
‘al-
with
הַגּוֹיִ֖ם
hag·gō·w·yim
the nations
הַשַּֽׁאֲנַנִּ֑ים
haš·ša·’ă·nan·nîm
that are at ease .
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
For
אֲנִי֙
’ă·nî
I
מְּעָ֔ט
mə·‘āṭ
was a little
קָצַ֣פְתִּי
qā·ṣap̄·tî
angry ,
וְהֵ֖מָּה
wə·hêm·māh
but they
עָזְר֥וּ
‘ā·zə·rū
have added to
לְרָעָֽה׃
lə·rā·‘āh
the calamity . ’
16 Therefore this is what the LORD says: ‘I will return to Jerusalem with mercy, and there My house will be rebuilt, declares the LORD of Hosts, and a measuring line will be stretched out over Jerusalem.’
לָכֵ֞ן
lā·ḵên
Therefore
כֹּֽה־
kōh-
this is what
יְהוָ֗ה
Yah·weh
the LORD
אָמַ֣ר
’ā·mar
says :
שַׁ֤בְתִּי
šaḇ·tî
‘ I will return
לִירוּשָׁלִַ֙ם֙
lî·rū·šā·lim
to Jerusalem
בְּֽרַחֲמִ֔ים
bə·ra·ḥă·mîm
with mercy ,
בָּ֔הּ
bāh
and there
בֵּיתִי֙
bê·ṯî
My house
יִבָּ֣נֶה
yib·bā·neh
will be rebuilt ,
נְאֻ֖ם
nə·’um
declares
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
צְבָא֑וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
וְקָוָה
wə·qå̄·wå̄h
and a measuring line
יִנָּטֶ֖ה
yin·nā·ṭeh
will be stretched out
עַל־
‘al-
over
יְרוּשָׁלִָֽם׃
yə·rū·šā·lim
Jerusalem . ’
17 Proclaim further that this is what the LORD of Hosts says: ‘My cities will again overflow with prosperity; the LORD will again comfort Zion and choose Jerusalem.’”
קְרָ֣א
qə·rā
Proclaim
ע֣וֹד׀
‘ō·wḏ
further [that]
כֹּ֤ה
kōh
this is what
אָמַר֙
’ā·mar
. . .
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
צְבָא֔וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
לֵאמֹ֗ר
lê·mōr
says :
עָרַ֖י
‘ā·ray
‘ My cities
ע֛וֹד
‘ō·wḏ
will again
תְּפוּצֶ֥ינָה
tə·p̄ū·ṣe·nāh
overflow
מִטּ֑וֹב
miṭ·ṭō·wḇ
with prosperity ;
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
עוֹד֙
‘ō·wḏ
will again
אֶת־
’eṯ-
-
וְנִחַ֨ם
wə·ni·ḥam
comfort
צִיּ֔וֹן
ṣî·yō·wn
Zion
ע֖וֹד
‘ō·wḏ
[and]
וּבָחַ֥ר
ū·ḇā·ḥar
choose
בִּירוּשָׁלִָֽם׃ס
bî·rū·šā·lim
Jerusalem . ’”
18 Then I looked up and saw four horns.
וָאֶשָּׂ֥א
wā·’eś·śā
Then I looked up
אֶת־
’eṯ-
-
עֵינַ֖י
‘ê·nay
-
וָאֵ֑רֶא
wā·’ê·re
and saw
וְהִנֵּ֖ה
wə·hin·nêh
. . .
אַרְבַּ֥ע
’ar·ba‘
four
קְרָנֽוֹת׃
qə·rā·nō·wṯ
horns .
19 So I asked the angel who was speaking with me, “What are these?” And he told me, “These are the horns that have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.”
וָאֹמַ֗ר
wā·’ō·mar
So I asked
אֶל־
’el-
הַמַּלְאָ֛ךְ
ham·mal·’āḵ
the angel
הַדֹּבֵ֥ר
had·dō·ḇêr
who was speaking
בִּ֖י

with me ,
מָה־
māh-
“ What
אֵ֑לֶּה
’êl·leh
are these ? ”
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And he told
אֵלַ֔י
’ê·lay
me ,
אֵ֤לֶּה
’êl·leh
“ These
הַקְּרָנוֹת֙
haq·qə·rā·nō·wṯ
are the horns
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
זֵר֣וּ
zê·rū
have scattered
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh
Judah ,
אֶת־
’eṯ-
-
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
Israel ,
וִירוּשָׁלָֽם׃ס
wī·rū·šå̄·lå̄m
and Jerusalem . ”
20 Then the LORD showed me four craftsmen.
יְהוָ֔ה
Yah·weh
Then the LORD
וַיַּרְאֵ֣נִי
way·yar·’ê·nî
showed me
אַרְבָּעָ֖ה
’ar·bā·‘āh
four
חָרָשִֽׁים׃
ḥā·rā·šîm
craftsmen .
21 “What are these coming to do?” I asked. And He replied, “These are the horns that scattered Judah so that no one could raise his head; but the craftsmen have come to terrify them and throw down these horns of the nations that have lifted up their horns against the land of Judah to scatter it.”
מָ֛ה
māh
“ What
אֵ֥לֶּה
’êl·leh
are these
בָאִ֖ים
ḇā·’îm
coming
לַֽעֲשׂ֑וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to do ? ”
וָאֹמַ֕ר
wā·’ō·mar
I asked .
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And He replied ,
לֵאמֹ֗ר
lê·mōr
. . .
אֵ֣לֶּה
’êl·leh
“ These
הַקְּרָנ֞וֹת
haq·qə·rā·nō·wṯ
are the horns
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
זֵ֣רוּ
zê·rū
scattered
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוּדָ֗ה
yə·hū·ḏāh
Judah
כְּפִי־
kə·p̄î-
so that
לֹא־
lō-
no
אִישׁ֙
’îš
one
נָשָׂ֣א
nā·śā
could raise
רֹאשׁ֔וֹ
rō·šōw
his head ;
אֵ֙לֶּה֙
’êl·leh
but the [craftsmen]
וַיָּבֹ֤אוּ
way·yā·ḇō·’ū
have come
לְהַחֲרִ֣יד
lə·ha·ḥă·rîḏ
to terrify
אֹתָ֔ם
’ō·ṯām
them
לְיַדּ֞וֹת
lə·yad·dō·wṯ
[and] throw down
אֶת־
’eṯ-
-
קַרְנ֣וֹת
qar·nō·wṯ
these horns
הַגּוֹיִ֗ם
hag·gō·w·yim
of the nations
הַנֹּשְׂאִ֥ים
han·nō·śə·’îm
that have lifted up
קֶ֛רֶן
qe·ren
their horns
אֶל־
’el-
against
אֶ֥רֶץ
’e·reṣ
the land
יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
לְזָרוֹתָֽהּ׃ס
lə·zā·rō·w·ṯāh
to scatter it . ”