Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Zechariah

Chapter 14

1 Behold, a day of the LORD is coming when your plunder will be divided in your presence.
הִנֵּ֥ה
hin·nêh
Behold ,
יֽוֹם־
yō·wm-
a day
לַֽיהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD
בָּ֖א

is coming
שְׁלָלֵ֖ךְ
šə·lā·lêḵ
when your plunder
וְחֻלַּ֥ק
wə·ḥul·laq
will be divided
בְּקִרְבֵּֽךְ׃
bə·qir·bêḵ
in your presence .
2 For I will gather all the nations for battle against Jerusalem, and the city will be captured, the houses looted, and the women ravished. Half of the city will go into exile, but the rest of the people will not be removed from the city.
וְאָסַפְתִּ֨י
wə·’ā·sap̄·tî
For I will gather
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
הַגּוֹיִ֥ם׀
hag·gō·w·yim
the nations
לַמִּלְחָמָה֒
lam·mil·ḥā·māh
for battle
אֶֽל־
’el-
against
יְרוּשָׁלִַם֮
yə·rū·šā·lim
Jerusalem ,
הָעִ֗יר
hā·‘îr
and the city
וְנִלְכְּדָ֣ה
wə·nil·kə·ḏāh
will be captured ,
הַבָּ֣תִּ֔ים
hab·bāt·tîm
the houses
וְנָשַׁ֙סּוּ֙
wə·nā·šas·sū
looted ,
וְהַנָּשִׁ֖ים
wə·han·nā·šîm
and the women
תִּשָּׁגַלְנָה
tiš·šå̄·ḡal·nå̄h
ravished .
חֲצִ֤י
ḥă·ṣî
Half
הָעִיר֙
hā·‘îr
of the city
וְיָצָ֞א
wə·yā·ṣā
will go
בַּגּוֹלָ֔ה
bag·gō·w·lāh
into exile ,
וְיֶ֣תֶר
wə·ye·ṯer
but the rest
הָעָ֔ם
hā·‘ām
of the people
לֹ֥א

will not
יִכָּרֵ֖ת
yik·kā·rêṯ
be removed
מִן־
min-
from
הָעִֽיר׃
hā·‘îr
the city .
3 Then the LORD will go out to fight against those nations, as He fights in the day of battle.
יְהוָ֔ה
Yah·weh
Then the LORD
וְיָצָ֣א
wə·yā·ṣā
will go out
וְנִלְחַ֖ם
wə·nil·ḥam
to fight
הָהֵ֑ם
hā·hêm
against those
בַּגּוֹיִ֣ם
bag·gō·w·yim
nations ,
הִֽלָּחֲמ֖ו
hil·lå̄·ḥă·mw
as He fights
בְּי֥וֹם
bə·yō·wm
in the day
כְּי֥וֹם
kə·yō·wm
. . .
קְרָֽב׃
qə·rāḇ
of battle .
4 On that day His feet will stand on the Mount of Olives, east of Jerusalem, and the Mount of Olives will be split in two from east to west, forming a great valley, with half the mountain moving to the north and half to the south.
הַ֠הוּא
ha·hū
On that
בַּיּוֹם־
bay·yō·wm-
day
רַגְלָ֣יו
raḡ·lāw
His feet
וְעָמְד֣וּ
wə·‘ā·mə·ḏū
will stand
עַל־
‘al-
on
הַ֨ר
har
the Mount
הַזֵּתִ֜ים
haz·zē·ṯīm
of Olives ,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
עַל־
‘al-
פְּנֵ֥י
pə·nê
-
מִקֶּדֶם֒
miq·qe·ḏem
east
יְרוּשָׁלִַם֮
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem ,
הַ֨ר
har
and the Mount
הַזֵּיתִ֤ים
haz·zê·ṯîm
of Olives
וְנִבְקַע֩
wə·niḇ·qa‘
will be split
מֵֽחֶצְיוֹ֙
mê·ḥeṣ·yōw
in two
מִזְרָ֣חָה
miz·rā·ḥāh
from east
וָיָ֔מָּה
wā·yām·māh
to west ,
גְּדוֹלָ֣ה
gə·ḏō·w·lāh
forming a great
מְאֹ֑ד
mə·’ōḏ
. . .
גֵּ֖יא

valley ,
חֲצִ֥י
ḥă·ṣî
with half
הָהָ֛ר
hā·hār
the mountain
וּמָ֨שׁ
ū·māš
moving
צָפ֖וֹנָה
ṣā·p̄ō·w·nāh
to the north
וְחֶצְיוֹ־
wə·ḥeṣ·yōw-
and half
נֶֽגְבָּה׃
neḡ·bāh
to the south .
5 You will flee by My mountain valley, for it will extend to Azal. You will flee as you fled from the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. Then the LORD my God will come, and all the holy ones with Him.
וְנַסְתֶּ֣ם
wə·nas·tem
You will flee
הָרַ֗י
hā·ray
by My mountain
גֵּֽיא־
gê-
valley ,
כִּֽי־
kî-
for
גֵּי־
gê-
[it]
הָרִים֮
hā·rîm
. . .
יַגִּ֣יעַ
yag·gî·a‘
will extend
אֶל־
’el-
to
אָצַל֒
’ā·ṣal
Azal .
וְנַסְתֶּ֗ם
wə·nas·tem
You will flee
כַּאֲשֶׁ֤ר
ka·’ă·šer
as
נַסְתֶּם֙
nas·tem
you fled
מִפְּנֵ֣י
mip·pə·nê
from
הָרַ֔עַשׁ
hā·ra·‘aš
the earthquake
בִּימֵ֖י
bî·mê
in the days
עֻזִּיָּ֣ה
‘uz·zî·yāh
of Uzziah
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh
of Judah .
יְהוָ֣ה
Yah·weh
Then the LORD
אֱלֹהַ֔י
’ĕ·lō·hay
my God
וּבָא֙
ū·ḇā
will come ,
כָּל־
kāl-
and all
קְדֹשִׁ֖ים
qə·ḏō·šîm
the holy ones
עִמָּֽךְ׃
‘im·māḵ
with Him .
6 On that day there will be no light, no cold or frost.
וְהָיָ֖ה
wə·hā·yāh
-
הַה֑וּא
ha·hū
On that
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day
יִהְיֶ֣ה
yih·yeh
there will be
לֹֽא־
lō-
no
א֔וֹר
’ō·wr
light ,
יְקָר֖וֹת
yə·qā·rō·wṯ
no cold
יִקְפְּאוּן׃
yiq·pə·ʾūn
or frost .
7 It will be a day known only to the LORD, without day or night; but when evening comes, there will be light.
וְהָיָ֣ה
wə·hā·yāh
It will be
יוֹם־
yō·wm-
a day
יִוָּדַ֥ע
yiw·wā·ḏa‘
known
אֶחָ֗ד
’e·ḥāḏ
only
ה֛וּא

. . .
לַֽיהוָ֖ה
Yah·weh
to the LORD ,
לֹא־
lō-
without
י֣וֹם
yō·wm
day
וְלֹא־
wə·lō-
. . .
לָ֑יְלָה
lā·yə·lāh
or night ;
עֶ֖רֶב
‘e·reḇ
but when evening
יִֽהְיֶה־
yih·yeh-
comes ,
וְהָיָ֥ה
wə·hā·yāh
there will be
לְעֵֽת־
lə·‘êṯ-
. . .
אֽוֹר׃
’ō·wr
light .
8 And on that day living water will flow out from Jerusalem, half of it toward the Eastern Sea and the other half toward the Western Sea, in summer and winter alike.
וְהָיָ֣ה׀
wə·hā·yāh
And
הַה֗וּא
ha·hū
on that
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day
חַיִּים֙
ḥay·yîm
living
מַֽיִם־
ma·yim-
water
יֵצְא֤וּ
yê·ṣə·’ū
will flow out
מִיר֣וּשָׁלִַ֔ם
mî·rū·šā·lim
from Jerusalem ,
חֶצְיָ֗ם
ḥeṣ·yām
half
אֶל־
’el-
of it toward
הַקַּדְמוֹנִ֔י
haq·qaḏ·mō·w·nî
the Eastern
הַיָּם֙
hay·yām
Sea
וְחֶצְיָ֖ם
wə·ḥeṣ·yām
and the other half
אֶל־
’el-
toward
הָאַחֲר֑וֹן
hā·’a·ḥă·rō·wn
the Western
הַיָּ֣ם
hay·yām
Sea ,
בַּקַּ֥יִץ
baq·qa·yiṣ
in summer
וּבָחֹ֖רֶף
ū·ḇā·ḥō·rep̄
and winter alike
יִֽהְיֶֽה׃
yih·yeh
. . . .
9 On that day the LORD will become King over all the earth—the LORD alone, and His name alone.
הַה֗וּא
ha·hū
On that
יִהְיֶ֧ה
yih·yeh
. . .
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD
וְהָיָ֧ה
wə·hā·yāh
will become
לְמֶ֖לֶךְ
lə·me·leḵ
King
עַל־
‘al-
over
כָּל־
kāl-
all
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ
the earth —
יְהוָ֛ה
Yah·weh
the LORD
אֶחָ֖ד
’e·ḥāḏ
alone ,
וּשְׁמ֥וֹ
ū·šə·mōw
and His name
אֶחָֽד׃
’e·ḥāḏ
alone .
10 All the land from Geba to Rimmon south of Jerusalem will be turned into a plain, but Jerusalem will be raised up and will remain in her place, from the Benjamin Gate to the site of the First Gate to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the royal winepresses.
כָּל־
kāl-
All
הָאָ֤רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
מִגֶּ֣בַע
mig·ge·ḇa‘
from Geba
לְרִמּ֔וֹן
lə·rim·mō·wn
to Rimmon
נֶ֖גֶב
ne·ḡeḇ
south
יְרֽוּשָׁלִָ֑ם
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem
יִסּ֨וֹב
yis·sō·wḇ
will be turned
כָּעֲרָבָה֙
kā·‘ă·rā·ḇāh
into a plain ,
וְֽרָאֲמָה֩
wə·rā·’ă·māh
but Jerusalem will be raised up
וְיָשְׁבָ֨ה
wə·yā·šə·ḇāh
and will remain
תַחְתֶּ֜יהָ
ṯaḥ·te·hā
in her place ,
בִּנְיָמִ֗ן
bin·yā·min
from the Benjamin
לְמִשַּׁ֣עַר
lə·miš·ša·‘ar
Gate
עַד־
‘aḏ-
to
מְק֞וֹם
mə·qō·wm
the site
הָֽרִאשׁוֹן֙
hā·ri·šō·wn
of the First
שַׁ֤עַר
ša·‘ar
Gate
עַד־
‘aḏ-
to
הַפִּנִּ֔ים
hap·pin·nîm
the Corner
שַׁ֣עַר
ša·‘ar
Gate ,
וּמִגְדַּ֣ל
ū·miḡ·dal
and from the Tower
חֲנַנְאֵ֔ל
ḥă·nan·’êl
of Hananel
עַ֖ד
‘aḏ
to
הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ
the royal
יִקְבֵ֥י
yiq·ḇê
winepresses .
11 People will live there, and never again will there be an utter destruction. So Jerusalem will dwell securely.
וְיָ֣שְׁבוּ
wə·yā·šə·ḇū
People will live
בָ֔הּ
ḇāh
there ,
לֹ֣א

and never
ע֑וֹד
‘ō·wḏ
again
יִֽהְיֶה־
yih·yeh-
will there be
וְחֵ֖רֶם
wə·ḥê·rem
an [utter] destruction .
יְרוּשָׁלִַ֖ם
yə·rū·šā·lim
So Jerusalem
וְיָשְׁבָ֥ה
wə·yā·šə·ḇāh
will dwell
לָבֶֽטַח׃
lā·ḇe·ṭaḥ
securely .
12 And this will be the plague with which the LORD strikes all the peoples who have warred against Jerusalem: Their flesh will rot while they stand on their feet, their eyes will rot in their sockets, and their tongues will rot in their mouths.
וְזֹ֣את׀
wə·zōṯ
And this
תִּֽהְיֶ֣ה
tih·yeh
will be
הַמַּגֵּפָ֗ה
ham·mag·gê·p̄āh
the plague
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
with which
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
יִגֹּ֤ף
yig·gōp̄
strikes
כָּל־
kāl-
all
הָ֣עַמִּ֔ים
hā·‘am·mîm
the peoples
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
who
צָבְא֖וּ
ṣā·ḇə·’ū
have warred
עַל־
‘al-
against
יְרוּשָׁלִָ֑ם
yə·rū·šā·lim
Jerusalem :
בְּשָׂר֗וֹ
bə·śā·rōw
Their flesh
הָמֵ֣ק׀
hā·mêq
will rot
וְהוּא֙
wə·hū
while they
עֹמֵ֣ד
‘ō·mêḏ
stand
עַל־
‘al-
on
רַגְלָ֔יו
raḡ·lāw
their feet ,
וְעֵינָיו֙
wə·‘ê·nāw
their eyes
תִּמַּ֣קְנָה
tim·maq·nāh
will rot
בְחֹֽרֵיהֶ֔ן
ḇə·ḥō·rê·hen
in their sockets ,
וּלְשׁוֹנ֖וֹ
ū·lə·šō·w·nōw
and their tongues
תִּמַּ֥ק
tim·maq
will rot
בְּפִיהֶֽם׃
bə·p̄î·hem
in their mouths .
13 On that day a great panic from the LORD will come upon them, so that each will seize the hand of another, and the hand of one will rise against the other.
הַה֔וּא
ha·hū
On that
תִּֽהְיֶ֧ה
tih·yeh
. . .
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day
רַבָּ֖ה
rab·bāh
a great
מְהֽוּמַת־
mə·hū·maṯ-
panic
יְהוָ֛ה
Yah·weh
from the LORD
וְהָיָה֙
wə·hā·yāh
will come
בָּהֶ֑ם
bā·hem
upon them ,
אִ֚ישׁ
’îš
so that each
וְהֶחֱזִ֗יקוּ
wə·he·ḥĕ·zî·qū
will seize
יַ֣ד
yaḏ
the hand
רֵעֵ֔הוּ
rê·‘ê·hū
of another ,
יָד֖וֹ
yā·ḏōw
and the hand
וְעָלְתָ֥ה
wə·‘ā·lə·ṯāh
of one will rise
עַל־
‘al-
against
יַ֥ד
yaḏ
. . .
רֵעֵֽהוּ׃
rê·‘ê·hū
the other .
14 Judah will also fight at Jerusalem, and the wealth of all the surrounding nations will be collected—gold, silver, and apparel in great abundance.
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh
Judah
וְגַ֨ם־
wə·ḡam-
will also
תִּלָּחֵ֖ם
til·lā·ḥêm
fight
בִּירֽוּשָׁלִָ֑ם
bî·rū·šā·lim
at Jerusalem ,
חֵ֨יל
ḥêl
and the wealth
כָּל־
kāl-
of all
סָבִ֗יב
sā·ḇîḇ
the surrounding
הַגּוֹיִ֜ם
hag·gō·w·yim
nations
וְאֻסַּף֩
wə·’us·sap̄
will be collected —
זָהָ֥ב
zā·hāḇ
gold ,
וָכֶ֛סֶף
wā·ḵe·sep̄
silver ,
וּבְגָדִ֖ים
ū·ḇə·ḡā·ḏîm
and apparel
לָרֹ֥ב
lā·rōḇ
in great abundance
מְאֹֽד׃
mə·’ōḏ
. . . .
15 And a similar plague will strike the horses and mules, camels and donkeys, and all the animals in those camps.
וְכֵ֨ן
wə·ḵên
And a similar
מַגֵּפַ֣ת
mag·gê·p̄aṯ
plague
תִּֽהְיֶ֜ה
tih·yeh
will strike
הַסּ֗וּס
has·sūs
the horses
הַפֶּ֙רֶד֙
hap·pe·reḏ
and mules ,
הַגָּמָ֣ל
hag·gā·māl
camels
וְהַחֲמ֔וֹר
wə·ha·ḥă·mō·wr
and donkeys ,
וְכָ֨ל־
wə·ḵāl
and all
הַבְּהֵמָ֔ה
hab·bə·hê·māh
the animals
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
יִהְיֶ֖ה
yih·yeh
-
הָהֵ֑מָּה
hā·hêm·māh
in those
בַּמַּחֲנ֣וֹת
bam·ma·ḥă·nō·wṯ
camps .
כַּמַּגֵּפָ֖ה
kam·mag·gê·p̄āh
-
הַזֹּֽאת׃
haz·zōṯ
-
16 Then all the survivors from the nations that came against Jerusalem will go up year after year to worship the King, the LORD of Hosts, and to celebrate the Feast of Tabernacles.
וְהָיָ֗ה
wə·hā·yāh
-
כָּל־
kāl-
Then all
הַנּוֹתָר֙
han·nō·w·ṯār
the survivors
מִכָּל־
mik·kāl
from
הַגּוֹיִ֔ם
hag·gō·w·yim
the nations
הַבָּאִ֖ים
hab·bā·’îm
that came
עַל־
‘al-
against
יְרֽוּשָׁלִָ֑ם
yə·rū·šā·lim
Jerusalem
וְעָל֞וּ
wə·‘ā·lū
will go up
מִדֵּ֧י
mid·dê
. . .
שָׁנָ֣ה
šā·nāh
year
בְשָׁנָ֗ה
ḇə·šā·nāh
after year
לְהִֽשְׁתַּחֲוֺת֙
lə·hiš·ta·ḥă·wōṯ
to worship
לְמֶ֙לֶךְ֙
lə·me·leḵ
the King ,
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
צְבָא֔וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
וְלָחֹ֖ג
wə·lā·ḥōḡ
and to celebrate
אֶת־
’eṯ-
-
חַ֥ג
ḥaḡ
the Feast
הַסֻּכּֽוֹת׃
has·suk·kō·wṯ
of Tabernacles .
17 And should any of the families of the earth not go up to Jerusalem to worship the King, the LORD of Hosts, then the rain will not fall on them.
וְ֠הָיָה
wə·hā·yāh
And should
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
any
מִשְׁפְּח֤וֹת
miš·pə·ḥō·wṯ
of the families
הָאָ֙רֶץ֙
hā·’ā·reṣ
of the earth
לֹֽא־
lō-
not
יַעֲלֶ֜ה
ya·‘ă·leh
go up
מֵאֵ֨ת
mê·’êṯ
. . .
אֶל־
’el-
to
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
yə·rū·šā·lim
Jerusalem
לְהִֽשְׁתַּחֲוֺ֔ת
lə·hiš·ta·ḥă·wōṯ
to worship
לְמֶ֖לֶךְ
lə·me·leḵ
the King ,
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
צְבָא֑וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
הַגָּֽשֶׁם׃
hag·gā·šem
then the rain
וְלֹ֥א
wə·lō
will not
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
fall
עֲלֵיהֶ֖ם
‘ă·lê·hem
on them .
18 And if the people of Egypt will not go up and enter in, then the rain will not fall on them; this will be the plague with which the LORD strikes the nations who do not go up to celebrate the Feast of Tabernacles.
וְאִם־
wə·’im-
And if
מִשְׁפַּ֨חַת
miš·pa·ḥaṯ
the people
מִצְרַ֧יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt
לֹֽא־
lō-
will not
תַעֲלֶ֛ה
ṯa·‘ă·leh
go up
וְלֹ֥א
wə·lō
and
בָאָ֖ה
ḇā·’āh
enter in ,
וְלֹ֣א
wə·lō
[then the rain] will not
עֲלֵיהֶ֑ם
‘ă·lê·hem
fall on them ;
תִּֽהְיֶ֣ה
tih·yeh
this will be
הַמַּגֵּפָ֗ה
ham·mag·gê·p̄āh
the plague
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
with which
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD
אֶת־
’eṯ-
-
יִגֹּ֤ף
yig·gōp̄
strikes
הַגּוֹיִ֔ם
hag·gō·w·yim
the nations
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
who
לֹ֣א

do not
יַֽעֲל֔וּ
ya·‘ă·lū
go up
לָחֹ֖ג
lā·ḥōḡ
to celebrate
אֶת־
’eṯ-
-
חַ֥ג
ḥaḡ
the Feast
הַסֻּכּֽוֹת׃
has·suk·kō·wṯ
of Tabernacles .
19 This will be the punishment of Egypt and of all the nations that do not go up to celebrate the Feast of Tabernacles.
זֹ֥את
zōṯ
This
תִּהְיֶ֖ה
tih·yeh
will be
חַטַּ֣את
ḥaṭ·ṭaṯ
the punishment
מִצְרָ֑יִם
miṣ·rā·yim
of Egypt
וְחַטַּאת֙
wə·ḥaṭ·ṭaṯ
. . .
כָּל־
kāl-
and of all
הַגּוֹיִ֔ם
hag·gō·w·yim
the nations
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
that
לֹ֣א

do not
יַֽעֲל֔וּ
ya·‘ă·lū
go up
לָחֹ֖ג
lā·ḥōḡ
to celebrate
אֶת־
’eṯ-
-
חַ֥ג
ḥaḡ
the Feast
הַסֻּכּֽוֹת׃
has·suk·kō·wṯ
of Tabernacles .
20 On that day, HOLY TO THE LORD will be inscribed on the bells of the horses, and the cooking pots in the house of the LORD will be like the sprinkling bowls before the altar.
הַה֗וּא
ha·hū
On that
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day ,
קֹ֖דֶשׁ
qō·ḏeš
HOLY
לַֽיהוָ֑ה
Yah·weh
TO THE LORD
יִֽהְיֶה֙
yih·yeh
will be [inscribed]
עַל־
‘al-
on
מְצִלּ֣וֹת
mə·ṣil·lō·wṯ
the bells
הַסּ֔וּס
has·sūs
of the horses ,
הַסִּירוֹת֙
has·sî·rō·wṯ
and the cooking pots
בְּבֵ֣ית
bə·ḇêṯ
in the house
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD
וְהָיָ֤ה
wə·hā·yāh
will be
כַּמִּזְרָקִ֖ים
kam·miz·rā·qîm
like the sprinkling bowls
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
before
הַמִּזְבֵּֽחַ׃
ham·miz·bê·aḥ
the altar .
21 Indeed, every pot in Jerusalem and Judah will be holy to the LORD of Hosts, and all who sacrifice will come and take some pots and cook in them. And on that day there will no longer be a Canaanite in the house of the LORD of Hosts.
כָּל־
kāl-
Indeed, every
סִ֨יר
sîr
pot
בִּירוּשָׁלִַ֜ם
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem
וּבִֽיהוּדָ֗ה
ū·ḇî·hū·ḏāh
and Judah
וְ֠הָיָה
wə·hā·yāh
will be
קֹ֚דֶשׁ
qō·ḏeš
holy
לַיהוָ֣ה
Yah·weh
to the LORD
צְבָא֔וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
כָּל־
kāl-
and all
הַזֹּ֣בְחִ֔ים
haz·zō·ḇə·ḥîm
who sacrifice
וּבָ֙אוּ֙
ū·ḇā·’ū
will come
וְלָקְח֥וּ
wə·lā·qə·ḥū
and take
מֵהֶ֖ם
mê·hem
some [pots]
וּבִשְּׁל֣וּ
ū·ḇiš·šə·lū
and cook
בָהֶ֑ם
ḇā·hem
in them .
הַהֽוּא׃
ha·hū
And on that
בַּיּ֥וֹם
bay·yō·wm
day
וְלֹא־
wə·lō-
there will no
ע֛וֹד
‘ō·wḏ
longer
יִהְיֶ֨ה
yih·yeh
be
כְנַעֲנִ֥י
ḵə·na·‘ă·nî
a Canaanite
בְּבֵית־
bə·ḇêṯ-
in the house
יְהוָ֥ה
Yah·weh
of the LORD
צְבָא֖וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts .