Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Zechariah

Chapter 8

1 Again the word of the LORD of Hosts came to me, saying:
דְּבַר־
də·ḇar-
Again the word
יְהוָ֥ה
Yah·weh
of the LORD
צְבָא֖וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
וַיְהִ֛י
way·hî
came [to me] ,
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
saying :
2 This is what the LORD of Hosts says: “I am jealous for Zion with great zeal; I am jealous for her with great fervor.”
כֹּ֤ה
kōh
This is what
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
צְבָא֔וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
אָמַר֙
’ā·mar
says :
קִנֵּ֥אתִי
qin·nê·ṯî
“ I am jealous
לְצִיּ֖וֹן
lə·ṣî·yō·wn
for Zion
גְדוֹלָ֑ה
ḡə·ḏō·w·lāh
with great
קִנְאָ֣ה
qin·’āh
zeal ;
קִנֵּ֥אתִי
qin·nê·ṯî
I am jealous
לָֽהּ׃
lāh
for her
גְדוֹלָ֖ה
ḡə·ḏō·w·lāh
with great
וְחֵמָ֥ה
wə·ḥê·māh
fervor . ”
3 This is what the LORD says: “I will return to Zion and dwell in Jerusalem. Then Jerusalem will be called the City of Truth, and the mountain of the LORD of Hosts will be called the Holy Mountain.”
כֹּ֚ה
kōh
This is what
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
אָמַ֣ר
’ā·mar
says :
שַׁ֚בְתִּי
ḇə·tî
“ I will return
אֶל־
’el-
to
צִיּ֔וֹן
ṣî·yō·wn
Zion
וְשָׁכַנְתִּ֖י
wə·šā·ḵan·tî
and dwell
בְּת֣וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
in
יְרֽוּשָׁלִָ֑ם
yə·rū·šā·lim
Jerusalem .
יְרוּשָׁלִַ֙ם֙
yə·rū·šā·lim
Then Jerusalem
וְנִקְרְאָ֤ה
wə·niq·rə·’āh
will be called
עִ֣יר־
‘îr-
the City
הָֽאֱמֶ֔ת
hā·’ĕ·meṯ
of Truth ,
וְהַר־
wə·har-
and the mountain
יְהוָ֥ה
Yah·weh
of the LORD
צְבָא֖וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
הַקֹּֽדֶשׁ׃ס
haq·qō·ḏeš
[will be called] the Holy
הַ֥ר
har
Mountain . ”
4 This is what the LORD of Hosts says: “Old men and old women will again sit along the streets of Jerusalem, each with a staff in hand because of great age.
כֹּ֤ה
kōh
This is what
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
צְבָא֔וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
אָמַר֙
’ā·mar
says :
זְקֵנִ֣ים
zə·qê·nîm
“ Old men
וּזְקֵנ֔וֹת
ū·zə·qê·nō·wṯ
and old women
עֹ֤ד
‘ōḏ
will again
יֵֽשְׁבוּ֙
yê·šə·ḇū
sit
בִּרְחֹב֖וֹת
bir·ḥō·ḇō·wṯ
along the streets
יְרוּשָׁלִָ֑ם
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem ,
וְאִ֧ישׁ
wə·’îš
each
מִשְׁעַנְתּ֛וֹ
miš·‘an·tōw
with a staff
בְּיָד֖וֹ
bə·yā·ḏōw
in hand
מֵרֹ֥ב
mê·rōḇ
because of
יָמִֽים׃
yā·mîm
great age .
5 And the streets of the city will be filled with boys and girls playing there.”
וּרְחֹב֤וֹת
ū·rə·ḥō·ḇō·wṯ
And the streets
הָעִיר֙
hā·‘îr
of the city
יִמָּ֣לְא֔וּ
yim·mā·lə·’ū
will be filled
יְלָדִ֖ים
yə·lā·ḏîm
with boys
וִֽילָד֑וֹת
wî·lā·ḏō·wṯ
and girls
מְשַׂחֲקִ֖ים
mə·śa·ḥă·qîm
playing
בִּרְחֹֽבֹתֶֽיהָ׃ס
bir·ḥō·ḇō·ṯe·hā
there . ”
6 This is what the LORD of Hosts says: “If this is impossible in the eyes of the remnant of this people in these days, should it also be impossible in My eyes?” declares the LORD of Hosts.
כֹּ֤ה
kōh
This is what
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
צְבָא֔וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
אָמַר֙
’ā·mar
says :
כִּ֣י

“ If
יִפָּלֵ֗א
yip·pā·lê
[this] is impossible
בְּעֵינֵי֙
bə·‘ê·nê
in the eyes
שְׁאֵרִית֙
šə·’ê·rîṯ
of the remnant
הַזֶּ֔ה
haz·zeh
of this
הָעָ֣ם
hā·‘ām
people
הָהֵ֑ם
hā·hêm
in these
בַּיָּמִ֖ים
bay·yā·mîm
days ,
גַּם־
gam-
should it also
יִפָּלֵ֔א
yip·pā·lê
be impossible
בְּעֵינַי֙
bə·‘ê·nay
in My eyes ? ”
נְאֻ֖ם
nə·’um
declares
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
צְבָאֽוֹת׃פ
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts .
7 This is what the LORD of Hosts says: “I will save My people from the land of the east and from the land of the west.
כֹּ֤ה
kōh
This is what
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
צְבָא֔וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
הִנְנִ֥י
hin·nî
. . .
אָמַר֙
’ā·mar
says :
מוֹשִׁ֛יעַ
mō·wō·šî·a‘
“ I will save
אֶת־
’eṯ-
-
עַמִּ֖י
‘am·mî
My people
מֵאֶ֣רֶץ
mê·’e·reṣ
from the land
מִזְרָ֑ח
miz·rāḥ
of the east
וּמֵאֶ֖רֶץ
ū·mê·’e·reṣ
and from the land
מְב֥וֹא
mə·ḇō·w
of
הַשָּֽׁמֶשׁ׃
haš·šā·meš
the west .
8 I will bring them back to dwell in Jerusalem, where they will be My people, and I will be their faithful and righteous God.”
וְהֵבֵאתִ֣י
wə·hê·ḇê·ṯî
I will bring them
אֹתָ֔ם
’ō·ṯām
{back}
וְשָׁכְנ֖וּ
wə·šā·ḵə·nū
to dwell
בְּת֣וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
in
יְרוּשָׁלִָ֑ם
yə·rū·šā·lim
Jerusalem ,
וְהָיוּ־
wə·hā·yū-
where they will be
לִ֣י

My
לְעָ֗ם
lə·‘ām
people ,
וַֽאֲנִי֙
wa·’ă·nî
and I
אֶהְיֶ֤ה
’eh·yeh
will be
לָהֶם֙
lā·hem
their
בֶּאֱמֶ֖ת
be·’ĕ·meṯ
faithful
וּבִצְדָקָֽה׃ס
ū·ḇiṣ·ḏā·qāh
and righteous
לֵֽאלֹהִ֔ים
lê·lō·hîm
God . ”
9 This is what the LORD of Hosts says: “Let your hands be strong, you who now hear these words spoken by the prophets who were present when the foundations were laid to rebuild the temple, the house of the LORD of Hosts.
כֹּֽה־
kōh-
This is what
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
צְבָאוֹת֒
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
אָמַר֮
’ā·mar
says :
יְדֵיכֶ֔ם
yə·ḏê·ḵem
“ Let your hands
תֶּחֱזַ֣קְנָה
te·ḥĕ·zaq·nāh
be strong ,
בַּיָּמִ֣ים
bay·yā·mîm
you who now
הָאֵ֔לֶּה
hā·’êl·leh
. . .
אֵ֖ת
’êṯ
-
הַשֹּֽׁמְעִים֙
haš·šō·mə·‘îm
hear
הָאֵ֑לֶּה
hā·’êl·leh
these
הַדְּבָרִ֣ים
had·də·ḇā·rîm
words
אֲ֠שֶׁר
’ă·šer
spoken
מִפִּי֙
mip·pî
. . .
הַנְּבִיאִ֔ים
han·nə·ḇî·’îm
by the prophets
בְּי֞וֹם
bə·yō·wm
[who were present] when
יֻסַּ֨ד
yus·saḏ
the foundations were laid
לְהִבָּנֽוֹת׃
lə·hib·bā·nō·wṯ
to rebuild
הַהֵיכָ֖ל
ha·hê·ḵāl
the temple ,
בֵּית־
bêṯ-
the house
יְהוָ֧ה
Yah·weh
of the LORD
צְבָא֛וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts .
10 For before those days neither man nor beast received wages, nor was there safety from the enemy for anyone who came or went, for I had turned every man against his neighbor.
כִּ֗י

For
לִפְנֵי֙
lip̄·nê
before
הָהֵ֔ם
hā·hêm
those
הַיָּמִ֣ים
hay·yā·mîm
days
לֹ֣א

neither
הָֽאָדָם֙
hā·’ā·ḏām
man
אֵינֶ֑נָּה
’ê·nen·nāh
nor
הַבְּהֵמָ֖ה
hab·bə·hê·māh
beast
נִֽהְיָ֔ה
nih·yāh
received
וּשְׂכַ֥ר
ū·śə·ḵar
. . .
שְׂכַ֤ר
śə·ḵar
wages ,
אֵין־
’ên-
nor was there
שָׁלוֹם֙
šā·lō·wm
safety
מִן־
min-
from
הַצָּ֔ר
haṣ·ṣār
the enemy
וְלַיּוֹצֵ֨א
wə·lay·yō·w·ṣê
for anyone who came
וְלַבָּ֤א
wə·lab·bā
or went ,
וַאֲשַׁלַּ֥ח
wa·’ă·šal·laḥ
for I had turned
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
every
הָאָדָ֖ם
hā·’ā·ḏām
man
אִ֥ישׁ
’îš
. . .
בְּרֵעֵֽהוּ׃
bə·rê·‘ê·hū
against his neighbor .
11 But now I will not treat the remnant of this people as I did in the past,” declares the LORD of Hosts.
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh
But now
אֲנִ֔י
’ă·nî
I
לֹ֣א

will not treat
לִשְׁאֵרִ֖ית
liš·’ê·rîṯ
the remnant
הַזֶּ֑ה
haz·zeh
of this
הָעָ֣ם
hā·‘ām
people
הָרִֽאשֹׁנִים֙
hā·ri·šō·nîm
as I did in the past
כַיָּמִ֤ים
ḵay·yā·mîm
. . . , ”
נְאֻ֖ם
nə·’um
declares
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
צְבָאֽוֹת׃
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts .
12 “For the seed will be prosperous, the vine will yield its fruit, the ground will yield its produce, and the skies will give their dew. To the remnant of this people I will give all these things as an inheritance.
כִּֽי־
kî-
“ For
זֶ֣רַע
ze·ra‘
the seed
הַשָּׁל֗וֹם
haš·šā·lō·wm
[will be] prosperous ,
הַגֶּ֜פֶן
hag·ge·p̄en
the vine
תִּתֵּ֤ן
tit·tên
will yield
פִּרְיָהּ֙
pir·yāh
its fruit ,
וְהָאָ֙רֶץ֙
wə·hā·’ā·reṣ
the ground
תִּתֵּ֣ן
tit·tên
will yield
אֶת־
’eṯ-
-
יְבוּלָ֔הּ
yə·ḇū·lāh
its produce ,
וְהַשָּׁמַ֖יִם
wə·haš·šā·ma·yim
and the skies
יִתְּנ֣וּ
yit·tə·nū
will give
טַלָּ֑ם
ṭal·lām
their dew .
שְׁאֵרִ֛ית
šə·’ê·rîṯ
To the remnant
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
of this
אֶת־
’eṯ-
-
הָעָ֥ם
hā·‘ām
people
כָּל־
kāl-
{I will give} all
אֵֽלֶּה׃
’êl·leh
these things
וְהִנְחַלְתִּ֗י
wə·hin·ḥal·tî
as an inheritance .
אֶת־
’eṯ-
-
13 As you have been a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so I will save you, and you will be a blessing. Do not be afraid; let your hands be strong.”
כַּאֲשֶׁר֩
ka·’ă·šer
As
וְהָיָ֡ה
wə·hā·yāh
vvv
הֱיִיתֶ֨ם
hĕ·yî·ṯem
you have been
קְלָלָ֜ה
qə·lā·lāh
a curse
בַּגּוֹיִ֗ם
bag·gō·w·yim
among the nations ,
בֵּ֤ית
bêṯ
O house
יְהוּדָה֙
yə·hū·ḏāh
of Judah
וּבֵ֣ית
ū·ḇêṯ
and house
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
כֵּ֚ן
kên
so
אוֹשִׁ֣יעַ
’ō·wō·šî·a‘
I will save
אֶתְכֶ֔ם
’eṯ·ḵem
you ,
וִהְיִיתֶ֖ם
wih·yî·ṯem
and you will be
בְּרָכָ֑ה
bə·rā·ḵāh
a blessing .
אַל־
’al-
Do not
תִּירָ֖אוּ
tî·rā·’ū
be afraid ;
יְדֵיכֶֽם׃ס
yə·ḏê·ḵem
let your hands
תֶּחֱזַ֥קְנָה
te·ḥĕ·zaq·nāh
be strong . ”
14 For this is what the LORD of Hosts says: “Just as I resolved to bring disaster upon you when your fathers provoked Me to anger, and I did not relent,” says the LORD of Hosts,
כִּ֣י

For
כֹ֣ה
ḵōh
this is what
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
צְבָאוֹת֒
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
אָמַר֮
’ā·mar
says :
כַּאֲשֶׁ֨ר
ka·’ă·šer
“ Just as
זָמַמְ֜תִּי
zå̄·mam·tī
I resolved
לְהָרַ֣ע
lə·hā·ra‘
to bring disaster
לָכֶ֗ם
lā·ḵem
upon you
אֲבֹֽתֵיכֶם֙
’ă·ḇō·ṯê·ḵem
when your fathers
בְּהַקְצִ֤יף
bə·haq·ṣîp̄
provoked Me to anger
אֹתִ֔י
’ō·ṯî
- ,
וְלֹ֖א
wə·lō
and I did not
נִחָֽמְתִּי׃
ni·ḥā·mə·tî
relent , ”
אָמַ֖ר
’ā·mar
says
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
צְבָא֑וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
15 “so now I have resolved to do good again to Jerusalem and Judah. Do not be afraid.
כֵּ֣ן
kên
“ so
הָאֵ֔לֶּה
hā·’êl·leh
now
בַּיָּמִ֣ים
bay·yā·mîm
. . .
זָמַ֙מְתִּי֙
zā·mam·tî
I have resolved
לְהֵיטִ֥יב
lə·hê·ṭîḇ
to do good
שַׁ֤בְתִּי
šaḇ·tî
again
אֶת־
’eṯ-
יְרוּשָׁלִַ֖ם
yə·rū·šā·lim
to Jerusalem
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
בֵּ֣ית
bêṯ
vvv
יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh
Judah .
אַל־
’al-
Do not
תִּירָֽאוּ׃
tî·rā·’ū
be afraid .
16 These are the things you must do: Speak truth to one another, render true and sound judgments in your gates,
אֵ֥לֶּה
’êl·leh
These
הַדְּבָרִ֖ים
had·də·ḇā·rîm
are the things
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
תַּֽעֲשׂ֑וּ
ta·‘ă·śū
you must do :
דַּבְּר֤וּ
dab·bə·rū
Speak
אֱמֶת֙
’ĕ·meṯ
truth
אִ֣ישׁ
’îš
to one
אֶת־
’eṯ-
. . .
רֵעֵ֔הוּ
rê·‘ê·hū
another ,
אֱמֶת֙
’ĕ·meṯ
render true
שָׁל֔וֹם
šā·lō·wm
and sound
וּמִשְׁפַּ֣ט
ū·miš·paṭ
judgments
שִׁפְט֖וּ
šip̄·ṭū
. . .
בְּשַׁעֲרֵיכֶֽם׃
bə·ša·‘ă·rê·ḵem
in your gates ,
17 do not plot evil in your hearts against your neighbor, and do not love to swear falsely, for I hate all these things,” declares the LORD.
וְאִ֣ישׁ׀
wə·’îš
-
אֶת־
’eṯ-
-
אַֽל־
’al-
do not
תַּחְשְׁבוּ֙
taḥ·šə·ḇū
plot
רָעַ֣ת
rā·‘aṯ
evil
בִּלְבַבְכֶ֔ם
bil·ḇaḇ·ḵem
in your hearts
רֵעֵ֗הוּ
rê·‘ê·hū
against your neighbor ,
אַֽל־
’al-
and do not
תֶּאֱהָ֑בוּ
te·’ĕ·hā·ḇū
love
וּשְׁבֻ֥עַת
ū·šə·ḇu·‘aṯ
to swear
שֶׁ֖קֶר
še·qer
falsely ,
כִּ֧י

for
אֶת־
’eṯ-
-
שָׂנֵ֖אתִי
śā·nê·ṯî
I hate
כָּל־
kāl-
all
אֵ֛לֶּה
’êl·leh
these things , ”
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָֽה׃ס
Yah·weh
the LORD .
18 Then the word of the LORD of Hosts came to me, saying,
דְּבַר־
də·ḇar-
Then the word
יְהוָ֥ה
Yah·weh
of the LORD
צְבָא֖וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
וַיְהִ֛י
way·hî
came
אֵלַ֥י
’ê·lay
to me ,
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
saying ,
19 “This is what the LORD of Hosts says: The fasts of the fourth, the fifth, the seventh, and the tenth months will become times of joy and gladness, cheerful feasts for the house of Judah. Therefore you are to love both truth and peace.”
כֹּֽה־
kōh-
“ This is what
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
צְבָא֗וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
אָמַ֞ר
’ā·mar
says :
צ֣וֹם
ṣō·wm
The fasts
הָרְבִיעִ֡י
hā·rə·ḇî·‘î
of the fourth ,
וְצ֣וֹם
wə·ṣō·wm
-
הַחֲמִישִׁי֩
ha·ḥă·mî·šî
the fifth ,
וְצ֨וֹם
wə·ṣō·wm
-
הַשְּׁבִיעִ֜י
haš·šə·ḇî·‘î
the seventh ,
וְצ֣וֹם
wə·ṣō·wm
and
הָעֲשִׂירִ֗י
hā·‘ă·śî·rî
the tenth [months]
יִהְיֶ֤ה
yih·yeh
will become
לְשָׂשׂ֣וֹן
lə·śā·śō·wn
times of joy
וּלְשִׂמְחָ֔ה
ū·lə·śim·ḥāh
and gladness ,
טוֹבִ֑ים
ṭō·w·ḇîm
cheerful
וּֽלְמֹעֲדִ֖ים
ū·lə·mō·‘ă·ḏîm
feasts
לְבֵית־
lə·ḇêṯ-
for the house
יְהוּדָה֙
yə·hū·ḏāh
of Judah .
אֱהָֽבוּ׃פ
’ĕ·hā·ḇū
Therefore you are to love
וְהָאֱמֶ֥ת
wə·hā·’ĕ·meṯ
[both] truth
וְהַשָּׁל֖וֹם
wə·haš·šā·lō·wm
and peace . ”
20 This is what the LORD of Hosts says: “Peoples will yet come—the residents of many cities—
כֹּ֥ה
kōh
This is what
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
צְבָא֑וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
אָמַ֖ר
’ā·mar
says :
עַמִּ֔ים
‘am·mîm
“ Peoples
עֹ֚ד
‘ōḏ
will yet
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
יָבֹ֣אוּ
yā·ḇō·’ū
come —
וְיֹשְׁבֵ֖י
wə·yō·šə·ḇê
the residents
רַבּֽוֹת׃
rab·bō·wṯ
of many
עָרִ֥ים
‘ā·rîm
cities —
21 and the residents of one city will go to another, saying: ‘Let us go at once to plead before the LORD and to seek the LORD of Hosts. I myself am going.’
יֹשְׁבֵי֩
yō·šə·ḇê
and the residents
אַחַ֨ת
’a·ḥaṯ
of one
וְֽהָלְכ֡וּ
wə·hā·lə·ḵū
city will go
אֶל־
’el-
to
אַחַ֜ת
’a·ḥaṯ
another ,
לֵאמֹ֗ר
lê·mōr
saying :
נֵלְכָ֤ה
nê·lə·ḵāh
‘ Let us go
הָלוֹךְ֙
hā·lō·wḵ
. . .
לְחַלּוֹת֙
lə·ḥal·lō·wṯ
at once to plead
אֶת־
’eṯ-
-
פְּנֵ֣י
pə·nê
before
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
וּלְבַקֵּ֖שׁ
ū·lə·ḇaq·qêš
and to seek
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
צְבָא֑וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts .
אָֽנִי׃
’ā·nî
I
גַּם־
gam-
myself
אֵלְכָ֖ה
’ê·lə·ḵāh
am going . ’
22 And many peoples and strong nations will come to seek the LORD of Hosts in Jerusalem and to plead before the LORD.”
רַבִּים֙
rab·bîm
And many
עַמִּ֤ים
‘am·mîm
peoples
עֲצוּמִ֔ים
‘ă·ṣū·mîm
and strong
וְגוֹיִ֣ם
wə·ḡō·w·yim
nations
וּבָ֨אוּ
ū·ḇā·’ū
will come
לְבַקֵּ֛שׁ
lə·ḇaq·qêš
to seek
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
צְבָא֖וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
בִּירוּשָׁלִָ֑ם
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem
וּלְחַלּ֖וֹת
ū·lə·ḥal·lō·wṯ
and to plead
אֶת־
’eṯ-
-
פְּנֵ֥י
pə·nê
before
יְהוָֽה׃ס
Yah·weh
the LORD . ”
23 This is what the LORD of Hosts says: “In those days ten men from the nations of every tongue will tightly grasp the robe of a Jew, saying, ‘Let us go with you, for we have heard that God is with you.’”
כֹּ֥ה
kōh
This is what
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
צְבָאוֹת֒
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
אָמַר֮
’ā·mar
says :
הָהֵ֔מָּה
hā·hêm·māh
“ In those
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
-
בַּיָּמִ֣ים
bay·yā·mîm
days
עֲשָׂרָ֣ה
‘ă·śā·rāh
ten
אֲנָשִׁ֔ים
’ă·nā·šîm
men
הַגּוֹיִ֑ם
hag·gō·w·yim
from the nations
מִכֹּ֖ל
mik·kōl
of every
לְשֹׁנ֣וֹת
lə·šō·nō·wṯ
tongue
יַחֲזִ֙יקוּ֙
ya·ḥă·zî·qū
will tightly
וְֽהֶחֱזִ֡יקוּ
wə·he·ḥĕ·zî·qū
grasp
בִּכְנַף֩
biḵ·nap̄
the robe
יְהוּדִ֜י
yə·hū·ḏî
of a Jew
אִ֨ישׁ
’îš
. . . ,
לֵאמֹ֗ר
lê·mōr
saying ,
נֵֽלְכָה֙
nê·lə·ḵāh
‘ Let us go
עִמָּכֶ֔ם
‘im·mā·ḵem
with you ,
כִּ֥י

for
שָׁמַ֖עְנוּ
šā·ma‘·nū
we have heard
אֱלֹהִ֥ים
’ĕ·lō·hîm
that God
עִמָּכֶֽם׃ס
‘im·mā·ḵem
is with you . ’”