Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Zechariah

Chapter 9

1 This is the burden of the word of the LORD against the land of Hadrach and Damascus its resting place—for the eyes of men and of all the tribes of Israel are upon the LORD—
מַשָּׂ֤א
maś·śā
[This is] the burden
דְבַר־
ḏə·ḇar-
of the word
יְהוָה֙
Yah·weh
of the LORD
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
against the land
חַדְרָ֔ךְ
ḥaḏ·rāḵ
of Hadrach
וְדַמֶּ֖שֶׂק
wə·ḏam·me·śeq
and Damascus
מְנֻחָת֑וֹ
mə·nu·ḥā·ṯōw
its resting place —
כִּ֤י

for
עֵ֣ין
‘ên
the eyes
אָדָ֔ם
’ā·ḏām
of men
וְכֹ֖ל
wə·ḵōl
and of all
שִׁבְטֵ֥י
šiḇ·ṭê
the tribes
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel
לַֽיהוָה֙
Yah·weh
are upon the LORD —
2 and also against Hamath, which borders it, as well as Tyre and Sidon, though they are very shrewd.
וְגַם־
wə·ḡam-
and also
חֲמָ֖ת
ḥă·māṯ
[against] Hamath ,
תִּגְבָּל־
tiḡ·bāl-
which borders
בָּ֑הּ
bāh
it ,
צֹ֣ר
ṣōr
as well as Tyre
וְצִיד֔וֹן
wə·ṣî·ḏō·wn
and Sidon ,
כִּ֥י

though
מְאֹֽד׃
mə·’ōḏ
they are very
חָֽכְמָ֖ה
ḥāḵ·māh
shrewd .
3 Tyre has built herself a fortress; she has heaped up silver like dust, and gold like the dirt of the streets.
צֹ֛ר
ṣōr
Tyre
וַתִּ֥בֶן
wat·ti·ḇen
has built
לָ֑הּ
lāh
herself
מָצ֖וֹר
mā·ṣō·wr
a fortress ;
וַתִּצְבָּר־
wat·tiṣ·bār-
she has heaped up
כֶּ֙סֶף֙
ke·sep̄
silver
כֶּֽעָפָ֔ר
ke·‘ā·p̄ār
like dust ,
וְחָר֖וּץ
wə·ḥā·rūṣ
and gold
כְּטִ֥יט
kə·ṭîṭ
like the dirt
חוּצֽוֹת׃
ḥū·ṣō·wṯ
of the streets .
4 Behold, the Lord will impoverish her and cast her wealth into the sea, and she will be consumed by fire.
הִנֵּ֤ה
hin·nêh
Behold ,
אֲדֹנָי֙
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יֽוֹרִשֶׁ֔נָּה
yō·w·ri·šen·nāh
will impoverish her
וְהִכָּ֥ה
wə·hik·kāh
and cast
חֵילָ֑הּ
ḥê·lāh
her wealth
בַיָּ֖ם
ḇay·yām
into the sea ,
וְהִ֖יא
wə·hî
and she
תֵּאָכֵֽל׃
tê·’ā·ḵêl
will be consumed
בָּאֵ֥שׁ
bā·’êš
by fire .
5 Ashkelon will see and fear; Gaza will writhe in agony, as will Ekron, for her hope will wither. There will cease to be a king in Gaza, and Ashkelon will be uninhabited.
אַשְׁקְל֜וֹן
’aš·qə·lō·wn
Ashkelon
תֵּרֶ֨א
tê·re
will see
וְתִירָ֗א
wə·ṯî·rā
and fear ;
וְעַזָּה֙
wə·‘az·zāh
Gaza
מְאֹ֔ד
mə·’ōḏ
will writhe in agony
וְתָחִ֣יל
wə·ṯā·ḥîl
. . . ,
וְעֶקְר֖וֹן
wə·‘eq·rō·wn
as will Ekron ,
כִּֽי־
kî-
for
מֶבָּטָ֑הּ
meb·bā·ṭāh
her hope
הֹבִ֣ישׁ
hō·ḇîš
will wither .
וְאָ֤בַד
wə·’ā·ḇaḏ
There will cease to be
מֶ֙לֶךְ֙
me·leḵ
a king
מֵֽעַזָּ֔ה
mê·‘az·zāh
in Gaza ,
וְאַשְׁקְל֖וֹן
wə·’aš·qə·lō·wn
and Ashkelon
לֹ֥א

will be uninhabited
תֵשֵֽׁב׃
ṯê·šêḇ
. . . .
6 A mixed race will occupy Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
מַמְזֵ֖ר
mam·zêr
A mixed race
וְיָשַׁ֥ב
wə·yā·šaḇ
will occupy
בְּאַשְׁדּ֑וֹד
bə·’aš·dō·wḏ
Ashdod ,
וְהִכְרַתִּ֖י
wə·hiḵ·rat·tî
and I will cut off
גְּא֥וֹן
gə·’ō·wn
the pride
פְּלִשְׁתִּֽים׃
pə·liš·tîm
of the Philistines .
7 I will remove the blood from their mouths and the abominations from between their teeth. Then they too will become a remnant for our God; they will become like a clan in Judah, and Ekron will be like the Jebusites.
וַהֲסִרֹתִ֨י
wa·hă·si·rō·ṯî
I will remove
דָמָ֜יו
ḏā·māw
the blood
מִפִּ֗יו
mip·pîw
from their mouths
וְשִׁקֻּצָיו֙
wə·šiq·qu·ṣāw
and the abominations
מִבֵּ֣ין
mib·bên
from between
שִׁנָּ֔יו
šin·nāw
their teeth .
ה֖וּא

Then they
גַּם־
gam-
too
וְנִשְׁאַ֥ר
wə·niš·’ar
will become a remnant
לֵֽאלֹהֵ֑ינוּ
lê·lō·hê·nū
for our God ;
וְהָיָה֙
wə·hā·yāh
they will become
כְּאַלֻּ֣ף
kə·’al·lup̄
like a clan
בִּֽיהוּדָ֔ה
bî·hū·ḏāh
in Judah ,
וְעֶקְר֖וֹן
wə·‘eq·rō·wn
and Ekron
כִּיבוּסִֽי׃
kî·ḇū·sî
will be like the Jebusites .
8 But I will camp around My house because of an army, because of those who march to and fro, and never again will an oppressor overrun My people, for now I keep watch with My own eyes.
וְחָנִ֨יתִי
wə·ḥā·nî·ṯî
But I will camp around
לְבֵיתִ֤י
lə·ḇê·ṯî
My house
מִצָּבָה֙
miṣ·ṣā·ḇāh
because of an army ,
מֵעֹבֵ֣ר
mê·‘ō·ḇêr
because of those who march to and fro
וּמִשָּׁ֔ב
ū·miš·šāḇ
. . . ,
וְלֹֽא־
wə·lō-
and never again
ע֖וֹד
‘ō·wḏ
. . .
נֹגֵ֑שׂ
nō·ḡêś
will an oppressor
יַעֲבֹ֧ר
ya·‘ă·ḇōr
overrun
עֲלֵיהֶ֛ם
‘ă·lê·hem
[My people] ,
כִּ֥י

for
עַתָּ֖ה
‘at·tāh
now
רָאִ֥יתִי
rā·’î·ṯî
I keep watch
בְעֵינָֽי׃ס
ḇə·‘ê·nāy
with My own eyes .
9 Rejoice greatly, O Daughter of Zion! Shout in triumph, O Daughter of Jerusalem! See, your King comes to you, righteous and victorious, humble and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.
גִּילִ֨י
gî·lî
Rejoice
מְאֹ֜ד
mə·’ōḏ
greatly ,
בַּת־
baṯ-
O Daughter
צִיּ֗וֹן
ṣî·yō·wn
of Zion !
הָרִ֙יעִי֙
hā·rî·‘î
Shout in triumph ,
בַּ֣ת
baṯ
O Daughter
יְרוּשָׁלִַ֔ם
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem !
הִנֵּ֤ה
hin·nêh
See ,
מַלְכֵּךְ֙
mal·kêḵ
your King
יָ֣בוֹא
yā·ḇō·w
comes
לָ֔ךְ
lāḵ
to you ,
צַדִּ֥יק
ṣad·dîq
righteous
וְנוֹשָׁ֖ע
wə·nō·wō·šā‘
and victorious ,
עָנִי֙
‘ā·nî
humble
וְרֹכֵ֣ב
wə·rō·ḵêḇ
and riding
עַל־
‘al-
on
חֲמ֔וֹר
ḥă·mō·wr
a donkey ,
וְעַל־
wə·‘al-
on
עַ֖יִר
‘a·yir
a colt ,
בֶּן־
ben-
the foal
אֲתֹנֽוֹת׃
’ă·ṯō·nō·wṯ
of a donkey .
10 And I will cut off the chariot from Ephraim and the horse from Jerusalem, and the bow of war will be broken. Then He will proclaim peace to the nations. His dominion will extend from sea to sea, and from the Euphrates to the ends of the earth.
וְהִכְרַתִּי־
wə·hiḵ·rat·tî-
And I will cut off
רֶ֣כֶב
re·ḵeḇ
the chariot
מֵאֶפְרַ֗יִם
mê·’ep̄·ra·yim
from Ephraim
וְסוּס֙
wə·sūs
and the horse
מִיר֣וּשָׁלִַ֔ם
mî·rū·šā·lim
from Jerusalem ,
קֶ֣שֶׁת
qe·šeṯ
and the bow
מִלְחָמָ֔ה
mil·ḥā·māh
of war
וְנִכְרְתָה֙
wə·niḵ·rə·ṯāh
will be broken .
וְדִבֶּ֥ר
wə·ḏib·ber
Then He will proclaim
שָׁל֖וֹם
šā·lō·wm
peace
לַגּוֹיִ֑ם
lag·gō·w·yim
to the nations .
וּמָשְׁלוֹ֙
ū·mā·šə·lōw
His dominion will extend
מִיָּ֣ם
mî·yām
from sea
עַד־
‘aḏ-
to
יָ֔ם
yām
sea ,
וּמִנָּהָ֖ר
ū·min·nā·hār
and from the Euphrates
עַד־
‘aḏ-
to
אַפְסֵי־
’ap̄·sê-
the ends
אָֽרֶץ׃
’ā·reṣ
of the earth .
11 As for you, because of the blood of My covenant, I will release your prisoners from the waterless pit.
גַּם־
gam-
-
אַ֣תְּ
’at
As for you ,
בְּדַם־
bə·ḏam-
because of the blood
בְּרִיתֵ֗ךְ
bə·rî·ṯêḵ
of [My] covenant ,
שִׁלַּ֤חְתִּי
šil·laḥ·tî
I will release
אֲסִירַ֙יִךְ֙
ʾă·sī·ra·yiḵ
your prisoners
אֵ֥ין
’ên
from the waterless
מַ֖יִם
ma·yim
. . .
מִבּ֔וֹר
mib·bō·wr
pit .
12 Return to your stronghold, O prisoners of hope; even today I declare that I will restore to you double.
שׁ֚וּבוּ
ū·ḇū
Return
לְבִצָּר֔וֹן
lə·ḇiṣ·ṣā·rō·wn
to your stronghold ,
אֲסִירֵ֖י
’ă·sî·rê
O prisoners
הַתִּקְוָ֑ה
hat·tiq·wāh
of hope ;
גַּם־
gam-
even
הַיּ֕וֹם
hay·yō·wm
today
מַגִּ֥יד
mag·gîḏ
I declare
אָשִׁ֥יב
’ā·šîḇ
that I will restore
לָֽךְ׃
lāḵ
to you
מִשְׁנֶ֖ה
miš·neh
double .
13 For I will bend Judah as My bow and fit it with Ephraim. I will rouse your sons, O Zion, against the sons of Greece. I will make you like the sword of a mighty man.
כִּֽי־
kî-
For
דָרַ֨כְתִּי
ḏā·raḵ·tî
I will bend
יְהוּדָ֗ה
yə·hū·ḏāh
Judah
קֶ֚שֶׁת
qe·šeṯ
as My bow
מִלֵּ֣אתִי
mil·lê·ṯî
and fit it
אֶפְרַ֔יִם
’ep̄·ra·yim
with Ephraim .
וְעוֹרַרְתִּ֤י
wə·‘ō·w·rar·tî
I will rouse
בָנַ֙יִךְ֙
ḇā·na·yiḵ
your sons ,
צִיּ֔וֹן
ṣî·yō·wn
O Zion ,
עַל־
‘al-
against
בָּנַ֖יִךְ
bā·na·yiḵ
the sons
יָוָ֑ן
yā·wān
of Greece .
וְשַׂמְתִּ֖יךְ
wə·śam·tîḵ
I will make you
כְּחֶ֥רֶב
kə·ḥe·reḇ
like the sword
גִּבּֽוֹר׃
gib·bō·wr
of a mighty man .
14 Then the LORD will appear over them, and His arrow will go forth like lightning. The Lord GOD will sound the ram’s horn and advance in the whirlwinds of the south.
וַֽיהוָה֙
Yah·weh
Then the LORD
יֵֽרָאֶ֔ה
yê·rā·’eh
will appear
עֲלֵיהֶ֣ם
‘ă·lê·hem
over them ,
חִצּ֑וֹ
ḥiṣ·ṣōw
and His arrow
וְיָצָ֥א
wə·yā·ṣā
will go forth
כַבָּרָ֖ק
ḵab·bā·rāq
like lightning .
וַֽאדֹנָ֤י
wa·ḏō·nāy
The Lord
יְהֹוִה֙
Yah·weh
GOD
יִתְקָ֔ע
yiṯ·qā‘
will sound
בַּשּׁוֹפָ֣ר
baš·šō·w·p̄ār
the ram’s horn
וְהָלַ֖ךְ
wə·hā·laḵ
and advance
בְּסַעֲר֥וֹת
bə·sa·‘ă·rō·wṯ
in the whirlwinds
תֵּימָֽן׃
tê·mān
of the south .
15 The LORD of Hosts will shield them. They will destroy and conquer with slingstones; they will drink and roar as with wine. And they will be filled like sprinkling bowls, drenched like the corners of the altar.
יְהוָ֣ה
Yah·weh
The LORD
צְבָאוֹת֮
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
יָגֵ֣ן
yā·ḡên
will shield
עֲלֵיהֶם֒
‘ă·lê·hem
them .
וְאָכְל֗וּ
wə·’ā·ḵə·lū
They will destroy
וְכָֽבְשׁוּ֙
wə·ḵā·ḇə·šū
and conquer
אַבְנֵי־
’aḇ·nê-
with slingstones
קֶ֔לַע
qe·la‘
. . . ;
וְשָׁת֥וּ
wə·šā·ṯū
they will drink
הָמ֖וּ
hā·mū
[and] roar
כְּמוֹ־
kə·mōw-
as with
יָ֑יִן
yā·yin
wine .
וּמָֽלְאוּ֙
ū·mā·lə·’ū
And they will be filled
כַּמִּזְרָ֔ק
kam·miz·rāq
like sprinkling bowls ,
כְּזָוִיּ֖וֹת
kə·zā·wî·yō·wṯ
[drenched] like the corners
מִזְבֵּֽחַ׃
miz·bê·aḥ
of the altar .
16 On that day the LORD their God will save them as the flock of His people; for like jewels in a crown they will sparkle over His land.
הַה֖וּא
ha·hū
On that
בַּיּ֥וֹם
bay·yō·wm
day
יְהוָ֧ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֵיהֶ֛ם
’ĕ·lō·hê·hem
their God
וְֽהוֹשִׁיעָ֞ם
wə·hō·wō·šî·‘ām
will save them
כְּצֹ֣אן
kə·ṣōn
as the flock
עַמּ֑וֹ
‘am·mōw
of His people ;
כִּ֚י

for
אַבְנֵי־
’aḇ·nê-
like jewels
נֵ֔זֶר
nê·zer
in a crown
מִֽתְנוֹסְס֖וֹת
miṯ·nō·ws·sō·wṯ
they will sparkle
עַל־
‘al-
over
אַדְמָתֽוֹ׃
’aḏ·mā·ṯōw
His land .
17 How lovely they will be, and how beautiful! Grain will make the young men flourish, and new wine, the young women.
מַה־
mah-
How
טּוּב֖וֹ
ṭū·ḇōw
lovely they will be ,
וּמַה־
ū·mah-
and how
יָפְי֑וֹ
yā·p̄ə·yōw
beautiful !
דָּגָן֙
dā·ḡān
Grain
בַּֽחוּרִ֔ים
ba·ḥū·rîm
will make the young men
יְנוֹבֵ֥ב
yə·nō·w·ḇêḇ
flourish ,
וְתִיר֖וֹשׁ
wə·ṯî·rō·wōš
and new wine ,
בְּתֻלֽוֹת׃
bə·ṯu·lō·wṯ
the young women .