Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Zechariah

Chapter 10

1 Ask the LORD for rain in springtime; the LORD makes the storm clouds, and He will give everyone showers of rain and crops in the field.
שַׁאֲל֨וּ
ša·’ă·lū
Ask
מֵיְהוָ֤ה
Yah·weh
the LORD
מָטָר֙
mā·ṭār
for rain
בְּעֵ֣ת
bə·‘êṯ
in springtime
מַלְק֔וֹשׁ
mal·qō·wōš
. . . ;
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
עֹשֶׂ֣ה
‘ō·śeh
makes
חֲזִיזִ֑ים
ḥă·zî·zîm
the storm clouds ,
יִתֵּ֣ן
yit·tên
and He will give
לָהֶ֔ם
lā·hem
-
לְאִ֖ישׁ
lə·’îš
everyone
גֶּ֙שֶׁם֙
ge·šem
showers
וּמְטַר־
ū·mə·ṭar-
of rain
עֵ֥שֶׂב
‘ê·śeḇ
and crops
בַּשָּׂדֶֽה׃
baś·śā·ḏeh
in the field .
2 For idols speak deceit and diviners see illusions; they tell false dreams and offer empty comfort. Therefore the people wander like sheep, oppressed for lack of a shepherd.
כִּ֧י

For
הַתְּרָפִ֣ים
hat·tə·rā·p̄îm
idols
דִּבְּרוּ־
dib·bə·rū-
speak
אָ֗וֶן
’ā·wen
deceit
וְהַקּֽוֹסְמִים֙
wə·haq·qō·ws·mîm
and diviners
חָ֣זוּ
ḥā·zū
see
שֶׁ֔קֶר
še·qer
illusions ;
יְדַבֵּ֔רוּ
yə·ḏab·bê·rū
they tell
הַשָּׁ֣וא
haš·šå̄·w
false
וַֽחֲלֹמוֹת֙
wa·ḥă·lō·mō·wṯ
dreams
הֶ֖בֶל
he·ḇel
and offer empty
יְנַֽחֵמ֑וּן
yə·na·ḥê·mūn
comfort .
עַל־
‘al-
Therefore
כֵּן֙
kên
. . .
נָסְע֣וּ
nā·sə·‘ū
the people wander
כְמוֹ־
ḵə·mōw-
like
צֹ֔אן
ṣōn
sheep ,
יַעֲנ֖וּ
ya·‘ă·nū
oppressed
כִּֽי־
kî-
for
אֵ֥ין
’ên
lack
רֹעֶֽה׃פ
rō·‘eh
of a shepherd .
3 “My anger burns against the shepherds, and I will punish the leaders. For the LORD of Hosts attends to His flock, the house of Judah; He will make them like His royal steed in battle.
אַפִּ֔י
’ap·pî
“ My anger
וְעַל־
wə·‘al-
. . .
חָרָ֣ה
ḥā·rāh
burns
עַל־
‘al-
against
הָֽרֹעִים֙
hā·rō·‘îm
the shepherds ,
אֶפְק֑וֹד
’ep̄·qō·wḏ
and I will punish
הָעַתּוּדִ֖ים
hā·‘at·tū·ḏîm
the leaders .
כִּֽי־
kî-
For
יְהוָ֨ה
Yah·weh
the LORD
צְבָא֤וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
אֶת־
’eṯ-
-
פָקַד֩
p̄ā·qaḏ
attends to
עֶדְרוֹ֙
‘eḏ·rōw
His flock ,
אֶת־
’eṯ-
-
בֵּ֣ית
bêṯ
the house
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh
of Judah ;
וְשָׂ֣ם
wə·śām
He will make
אוֹתָ֔ם
’ō·w·ṯām
them
הוֹד֖וֹ
hō·w·ḏōw
like His royal
כְּס֥וּס
kə·sūs
steed
בַּמִּלְחָמָֽה׃
bam·mil·ḥā·māh
in battle .
4 The cornerstone will come from Judah, the tent peg from him, as well as the battle bow and every ruler together.
פִנָּה֙
p̄in·nāh
The cornerstone
מִמֶּ֤נּוּ
mim·men·nū
will come from Judah ,
יָתֵ֔ד
yā·ṯêḏ
the tent peg
מִמֶּ֖נּוּ
mim·men·nū
. . .
מִמֶּ֣נּוּ
mim·men·nū
from him ,
מִלְחָמָ֑ה
mil·ḥā·māh
as well as the battle
מִמֶּ֛נּוּ
mim·men·nū
. . .
יֵצֵ֥א
yê·ṣê
. . .
קֶ֣שֶׁת
qe·šeṯ
bow
כָל־
ḵāl
and every
נוֹגֵ֖שׂ
nō·w·ḡêś
ruler
יַחְדָּֽו׃
yaḥ·dāw
together .
5 They will be like mighty men in battle, trampling the enemy in the mire of the streets. They will fight because the LORD is with them, and they will put the horsemen to shame.
וְהָי֨וּ
wə·hā·yū
They will be
כְגִבֹּרִ֜ים
ḵə·ḡib·bō·rîm
like mighty men
בַּמִּלְחָמָ֔ה
bam·mil·ḥā·māh
in battle ,
בּוֹסִ֨ים
bō·w·sîm
trampling
בְּטִ֤יט
bə·ṭîṭ
[the enemy] in the mire
חוּצוֹת֙
ḥū·ṣō·wṯ
of the streets .
וְנִ֨לְחֲמ֔וּ
wə·nil·ḥă·mū
They will fight
כִּ֥י

because
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
עִמָּ֑ם
‘im·mām
is with them ,
רֹכְבֵ֥י
rō·ḵə·ḇê
and they will put the horsemen
סוּסִֽים׃
sū·sîm
. . .
וְהֹבִ֖ישׁוּ
wə·hō·ḇî·šū
to shame .
6 I will strengthen the house of Judah and save the house of Joseph. I will restore them because I have compassion on them, and they will be as though I had not rejected them. For I am the LORD their God, and I will answer them.
וְגִבַּרְתִּ֣י׀
wə·ḡib·bar·tî
I will strengthen
אֶת־
’eṯ-
-
בֵּ֣ית
bêṯ
the house
יְהוּדָ֗ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
אוֹשִׁ֔יעַ
’ō·wō·šî·a‘
and save
בֵּ֤ית
bêṯ
the house
יוֹסֵף֙
yō·w·sêp̄
of Joseph .
וְהֽוֹשְׁבוֹתִים֙
wə·hō·wō·šə·ḇō·w·ṯîm
I will restore them
כִּ֣י

because
רִֽחַמְתִּ֔ים
ri·ḥam·tîm
I have compassion on them ,
וְהָי֖וּ
wə·hā·yū
and they will be
כַּאֲשֶׁ֣ר
ka·’ă·šer
as though
לֹֽא־
lō-
I had not
זְנַחְתִּ֑ים
zə·naḥ·tîm
rejected them .
כִּ֗י

For
אֲנִ֛י
’ă·nî
I
יְהוָ֥ה
Yah·weh
am the LORD
אֱלֹהֵיהֶ֖ם
’ĕ·lō·hê·hem
their God ,
וְאֶעֱנֵֽם׃
wə·’e·‘ĕ·nêm
and I will answer them .
7 Ephraim will be like a mighty man, and their hearts will be glad as with wine. Their children will see it and be joyful; their hearts will rejoice in the LORD.
אֶפְרַ֔יִם
’ep̄·ra·yim
Ephraim
וְהָי֤וּ
wə·hā·yū
will be
כְגִבּוֹר֙
ḵə·ḡib·bō·wr
like a mighty man ,
לִבָּ֖ם
lib·bām
and their hearts
וְשָׂמַ֥ח
wə·śā·maḥ
will be glad
כְּמוֹ־
kə·mōw-
as
יָ֑יִן
yā·yin
with wine .
וּבְנֵיהֶם֙
ū·ḇə·nê·hem
Their children
יִרְא֣וּ
yir·’ū
will see it
וְשָׂמֵ֔חוּ
wə·śā·mê·ḥū
and be joyful ;
לִבָּ֖ם
lib·bām
their hearts
יָגֵ֥ל
yā·ḡêl
will rejoice
בַּיהוָֽה׃
Yah·weh
in the LORD .
8 I will whistle for them to gather, for I have redeemed them; and they will be as numerous as they once were.
אֶשְׁרְקָ֥ה
’eš·rə·qāh
I will whistle
לָהֶ֛ם
lā·hem
for them
וַאֲקַבְּצֵ֖ם
wa·’ă·qab·bə·ṣêm
to gather ,
כִּ֣י

for
פְדִיתִ֑ים
p̄ə·ḏî·ṯîm
I have redeemed them ;
וְרָב֖וּ
wə·rā·ḇū
and they will be as numerous
כְּמ֥וֹ
kə·mōw
as
רָבֽוּ׃
rā·ḇū
they once were .
9 Though I sow them among the nations, they will remember Me in distant lands; they and their children will live and return.
וְאֶזְרָעֵם֙
wə·’ez·rā·‘êm
Though I sow them
בָּֽעַמִּ֔ים
bā·‘am·mîm
among the nations ,
יִזְכְּר֑וּנִי
yiz·kə·rū·nî
they will remember Me
וּבַמֶּרְחַקִּ֖ים
ū·ḇam·mer·ḥaq·qîm
in distant lands ;
בְּנֵיהֶ֖ם
bə·nê·hem
they and their children
וְחָי֥וּ
wə·ḥā·yū
will live
אֶת־
’eṯ-
. . .
וָשָֽׁבוּ׃
wā·šā·ḇū
and return .
10 I will bring them back from Egypt and gather them from Assyria. I will bring them to Gilead and Lebanon until no more room is found for them.
וַהֲשִֽׁיבוֹתִים֙
wa·hă·šî·ḇō·w·ṯîm
I will bring them back
מֵאֶ֣רֶץ
mê·’e·reṣ
from
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim
Egypt
אֲקַבְּצֵ֑ם
’ă·qab·bə·ṣêm
and gather them
וּמֵֽאַשּׁ֖וּר
ū·mê·’aš·šūr
from Assyria .
אֲבִיאֵ֔ם
’ă·ḇî·’êm
I will bring
וְאֶל־
wə·’el-
them
אֶ֨רֶץ
’e·reṣ
vvv
גִּלְעָ֤ד
gil·‘āḏ
to Gilead
וּלְבָנוֹן֙
ū·lə·ḇā·nō·wn
and Lebanon
וְלֹ֥א
wə·lō
until no
יִמָּצֵ֖א
yim·mā·ṣê
[more room] is found
לָהֶֽם׃
lā·hem
for them .
11 They will pass through the sea of distress and strike the waves of the sea; all the depths of the Nile will dry up. The pride of Assyria will be brought down, and the scepter of Egypt will depart.
וְעָבַ֨ר
wə·‘ā·ḇar
They will pass
בַּיָּ֜ם
bay·yām
through the sea
צָרָ֗ה
ṣā·rāh
of distress
וְהִכָּ֤ה
wə·hik·kāh
and strike
גַּלִּ֔ים
gal·lîm
the waves
בַיָּם֙
ḇay·yām
of the sea ;
כֹּ֖ל
kōl
all
מְצוּל֣וֹת
mə·ṣū·lō·wṯ
the depths
יְאֹ֑ר
yə·’ōr
of the Nile
וְהֹבִ֕ישׁוּ
wə·hō·ḇî·šū
will dry up .
גְּא֣וֹן
gə·’ō·wn
The pride
אַשּׁ֔וּר
’aš·šūr
of Assyria
וְהוּרַד֙
wə·hū·raḏ
will be brought down ,
וְשֵׁ֥בֶט
wə·šê·ḇeṭ
and the scepter
מִצְרַ֖יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt
יָסֽוּר׃
yā·sūr
will depart .
12 I will strengthen them in the LORD, and in His name they will walk,” declares the LORD.
וְגִבַּרְתִּים֙
wə·ḡib·bar·tîm
I will strengthen them
בַּֽיהוָ֔ה
Yah·weh
in the LORD ,
וּבִשְׁמ֖וֹ
ū·ḇiš·mōw
and in His name
יִתְהַלָּ֑כוּ
yiṯ·hal·lā·ḵū
they will walk , ”
נְאֻ֖ם
nə·’um
declares
יְהוָֽה׃ס
Yah·weh
the LORD .