Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Zechariah

Chapter 11

1 Open your doors, O Lebanon, that the fire may consume your cedars!
פְּתַ֥ח
pə·ṯaḥ
Open
דְּלָתֶ֑יךָ
də·lā·ṯe·ḵā
your doors ,
לְבָנ֖וֹן
lə·ḇā·nō·wn
O Lebanon ,
אֵ֖שׁ
’êš
that the fire
וְתֹאכַ֥ל
wə·ṯō·ḵal
may consume
בַּאֲרָזֶֽיךָ׃
ba·’ă·rā·ze·ḵā
your cedars !
2 Wail, O cypress, for the cedar has fallen; the majestic trees are ruined! Wail, O oaks of Bashan, for the dense forest has been cut down!
הֵילֵ֤ל
hê·lêl
Wail ,
בְּרוֹשׁ֙
bə·rō·wōš
O cypress ,
כִּֽי־
kî-
for
אֶ֔רֶז
’e·rez
the cedar
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
נָ֣פַל
nā·p̄al
has fallen ;
אַדִּרִ֖ים
’ad·di·rîm
the majestic [trees]
שֻׁדָּ֑דוּ
šud·dā·ḏū
are ruined !
הֵילִ֙ילוּ֙
hê·lî·lū
Wail ,
אַלּוֹנֵ֣י
’al·lō·w·nê
O oaks
בָשָׁ֔ן
ḇā·šān
of Bashan ,
כִּ֥י

for
הַבָּצוּר׃
hab·bå̄·ṣūr
the dense
יַ֥עַר
ya·‘ar
forest
יָרַ֖ד
yā·raḏ
has been cut down !
3 Listen to the wailing of the shepherds, for their glory is in ruins. Listen to the roaring of the young lions, for the thickets of the Jordan are destroyed.
ק֚וֹל
qō·wl
Listen to
יִֽלְלַ֣ת
yil·laṯ
the wailing
הָרֹעִ֔ים
hā·rō·‘îm
of the shepherds ,
כִּ֥י

for
אַדַּרְתָּ֑ם
’ad·dar·tām
their glory
ק֚וֹל
qō·wl
. . .
שֻׁדְּדָ֖ה
šud·də·ḏāh
is in ruins .
שַׁאֲגַ֣ת
ša·’ă·ḡaṯ
Listen to the roaring
כְּפִירִ֔ים
kə·p̄î·rîm
of the young lions ,
כִּ֥י

for
גְּא֥וֹן
gə·’ō·wn
the thickets
הַיַּרְדֵּֽן׃ס
hay·yar·dên
of the Jordan
שֻׁדַּ֖ד
šud·daḏ
are destroyed .
4 This is what the LORD my God says: “Pasture the flock marked for slaughter,
כֹּ֥ה
kōh
This is what
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהָ֑י
’ĕ·lō·hāy
my God
אָמַ֖ר
’ā·mar
says :
רְעֵ֖ה
rə·‘êh
“ Pasture
אֶת־
’eṯ-
צֹ֥אן
ṣōn
the flock
הַהֲרֵגָֽה׃
ha·hă·rê·ḡāh
[marked] for slaughter ,
5 whose buyers slaughter them without remorse. Those who sell them say, ‘Blessed be the LORD, for I am rich!’ Even their own shepherds have no compassion on them.
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
whose
קֹנֵיהֶ֤ן
qō·nê·hen
buyers
יַֽהֲרְגֻן֙
ya·hăr·ḡun
slaughter them
וְלֹ֣א
wə·lō
without
יֶאְשָׁ֔מוּ
ye’·šā·mū
remorse .
וּמֹכְרֵיהֶ֣ן
ū·mō·ḵə·rê·hen
Those who sell them
יֹאמַ֔ר
yō·mar
say ,
בָּר֥וּךְ
bā·rūḵ
‘ Blessed be
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD ,
וַאעְשִׁ֑ר
wa‘·šir
for I am rich ! ’
וְרֹ֣עֵיהֶ֔ם
wə·rō·‘ê·hem
Even their own shepherds
לֹ֥א

have no
יַחְמ֖וֹל
yaḥ·mō·wl
compassion
עֲלֵיהֶֽן׃
‘ă·lê·hen
on them .
6 For I will no longer have compassion on the people of the land, declares the LORD, but behold, I will cause each man to fall into the hands of his neighbor and his king, who will devastate the land, and I will not deliver it from their hands.”
כִּ֠י

For
לֹ֣א

I will no
ע֛וֹד
‘ō·wḏ
longer
אֶחְמ֥וֹל
’eḥ·mō·wl
have compassion
עַל־
‘al-
on
יֹשְׁבֵ֥י
yō·šə·ḇê
the people
הָאָ֖רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the land ,
נְאֻם־
nə·’um-
declares
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD ,
וְהִנֵּ֨ה
wə·hin·nêh
but behold ,
אָנֹכִ֜י
’ā·nō·ḵî
I
אִ֤ישׁ
’îš
will cause each
הָאָדָ֗ם
hā·’ā·ḏām
man
מַמְצִ֣יא
mam·ṣî
to fall
אֶת־
’eṯ-
בְּיַד־
bə·yaḏ-
into the hands
רֵעֵ֙הוּ֙
rê·‘ê·hū
of his neighbor
וּבְיַ֣ד
ū·ḇə·yaḏ
and
מַלְכּ֔וֹ
mal·kōw
his king ,
וְכִתְּתוּ֙
wə·ḵit·tə·ṯū
who will devastate
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land ,
וְלֹ֥א
wə·lō
and I will not
אַצִּ֖יל
’aṣ·ṣîl
deliver it
מִיָּדָֽם׃
mî·yā·ḏām
from their hands . ”
7 So I pastured the flock marked for slaughter, especially the afflicted of the flock. Then I took for myself two staffs, calling one Favor and the other Union, and I pastured the flock.
וָֽאֶרְעֶה֙
wā·’er·‘eh
So I pastured
אֶת־
’eṯ-
-
צֹ֣אן
ṣōn
the flock
הַֽהֲרֵגָ֔ה
ha·hă·rê·ḡāh
marked for slaughter ,
לָכֵ֖ן
lā·ḵên
especially
עֲנִיֵּ֣י
‘ă·nî·yê
the afflicted
הַצֹּ֑אן
haṣ·ṣōn
of the flock .
וָאֶקַּֽח־
wā·’eq·qaḥ-
Then I took
לִ֞י

for myself
שְׁנֵ֣י
šə·nê
two
מַקְל֗וֹת
maq·lō·wṯ
staffs ,
קָרָ֤אתִי
qā·rā·ṯî
calling
לְאַחַ֞ד
lə·’a·ḥaḏ
one
נֹ֙עַם֙
nō·‘am
Favor
וּלְאַחַד֙
ū·lə·’a·ḥaḏ
and the other
קָרָ֣אתִי
qā·rā·ṯî
. . .
חֹֽבְלִ֔ים
ḥō·ḇə·lîm
Union ,
וָאֶרְעֶ֖ה
wā·’er·‘eh
and I pastured
אֶת־
’eṯ-
-
הַצֹּֽאן׃
haṣ·ṣōn
the flock .
8 And in one month I dismissed three shepherds. My soul grew impatient with the flock, and their souls also detested me.
אֶחָ֑ד
’e·ḥāḏ
And in one
בְּיֶ֣רַח
bə·ye·raḥ
month
וָאַכְחִ֛ד
wā·’aḵ·ḥiḏ
I dismissed
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁלֹ֥שֶׁת
šə·lō·šeṯ
three
הָרֹעִ֖ים
hā·rō·‘îm
shepherds .
נַפְשִׁי֙
nap̄·šî
My soul
וַתִּקְצַ֤ר
wat·tiq·ṣar
grew impatient
בָּהֶ֔ם
bā·hem
with [the flock] ,
נַפְשָׁ֖ם
nap̄·šām
and their souls
וְגַם־
wə·ḡam-
also
בָּחֲלָ֥ה
bā·ḥă·lāh
detested
בִֽי׃
ḇî
me .
9 Then I said, “I will no longer shepherd you. Let the dying die, and the perishing perish; and let those who remain devour one another’s flesh.”
וָאֹמַ֕ר
wā·’ō·mar
Then I said ,
לֹ֥א

“ I will no longer
אֶרְעֶ֖ה
’er·‘eh
shepherd you .
אֶתְכֶ֑ם
’eṯ·ḵem
-
הַמֵּתָ֣ה
ham·mê·ṯāh
Let the dying
תָמ֗וּת
ṯā·mūṯ
die ,
וְהַנִּכְחֶ֙דֶת֙
wə·han·niḵ·ḥe·ḏeṯ
and the perishing
תִּכָּחֵ֔ד
tik·kā·ḥêḏ
perish ;
וְהַ֨נִּשְׁאָר֔וֹת
wə·han·niš·’ā·rō·wṯ
and let those who remain
תֹּאכַ֕לְנָה
tō·ḵal·nāh
devour
אִשָּׁ֖ה
’iš·šāh
one
אֶת־
’eṯ-
רְעוּתָֽהּ׃
rə·‘ū·ṯāh
another’s
בְּשַׂ֥ר
bə·śar
flesh . ”
10 Next I took my staff called Favor and cut it in two, revoking the covenant I had made with all the nations.
וָאֶקַּ֤ח
wā·’eq·qaḥ
Next I took
אֶת־
’eṯ-
-
מַקְלִי֙
maq·lî
my staff
אֶת־
’eṯ-
-
נֹ֔עַם
nō·‘am
called Favor
וָאֶגְדַּ֖ע
wā·’eḡ·da‘
and cut it in two ,
אֹת֑וֹ
’ō·ṯōw
-
לְהָפֵיר֙
lə·hā·p̄êr
revoking
אֶת־
’eṯ-
-
בְּרִיתִ֔י
bə·rî·ṯî
the covenant
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
כָּרַ֖תִּי
kā·rat·tî
I had made
אֶת־
’eṯ-
with
כָּל־
kāl-
all
הָעַמִּֽים׃
hā·‘am·mîm
the nations .
11 It was revoked on that day, and so the afflicted of the flock who were watching me knew that it was the word of the LORD.
וַתֻּפַ֖ר
wat·tu·p̄ar
It was revoked
הַה֑וּא
ha·hū
on that
בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day ,
כֵ֜ן
ḵên
and so
עֲנִיֵּ֤י
‘ă·nî·yê
the afflicted
הַצֹּאן֙
haṣ·ṣōn
of the flock
הַשֹּׁמְרִ֣ים
haš·šō·mə·rîm
who were watching
אֹתִ֔י
’ō·ṯî
me
וַיֵּדְע֨וּ
way·yê·ḏə·‘ū
knew
כִּ֥י

that
דְבַר־
ḏə·ḇar-
was the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD .
12 Then I told them, “If it seems right to you, give me my wages; but if not, keep them.” So they weighed out my wages, thirty pieces of silver.
וָאֹמַ֣ר
wā·’ō·mar
Then I told
אֲלֵיהֶ֗ם
’ă·lê·hem
them ,
אִם־
’im-
“ If
בְּעֵינֵיכֶ֛ם
bə·‘ê·nê·ḵem
it seems
ט֧וֹב
ṭō·wḇ
right to you ,
הָב֥וּ
hā·ḇū
give me
שְׂכָרִ֖י
śə·ḵā·rî
my wages ;
וְאִם־
wə·’im-
but if
לֹ֣א׀

not ,
חֲדָ֑לוּ
ḥă·ḏā·lū
keep them . ”
וַיִּשְׁקְל֥וּ
way·yiš·qə·lū
So they weighed out
אֶת־
’eṯ-
-
שְׂכָרִ֖י
śə·ḵā·rî
my wages ,
שְׁלֹשִׁ֥ים
šə·lō·šîm
thirty
כָּֽסֶף׃
kā·sep̄
[pieces] of silver .
13 And the LORD said to me, “Throw it to the potter”—this magnificent price at which they valued me. So I took the thirty pieces of silver and threw them to the potter in the house of the LORD.
יְהוָ֜ה
Yah·weh
And the LORD
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to me ,
הַשְׁלִיכֵ֙הוּ֙
haš·lî·ḵê·hū
“ Throw
אֵלַ֗י
’ê·lay
it to
הַיּוֹצֵ֔ר
hay·yō·w·ṣêr
the potter ” —
אֶ֣דֶר
’e·ḏer
this magnificent
הַיְקָ֔ר
hay·qār
price
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
at which
יָקַ֖רְתִּי
yā·qar·tî
they valued me
מֵֽעֲלֵיהֶ֑ם
mê·‘ă·lê·hem
. . . .
וָֽאֶקְחָה֙
wā·’eq·ḥāh
So I took
שְׁלֹשִׁ֣ים
šə·lō·šîm
the thirty
הַכֶּ֔סֶף
hak·ke·sep̄
pieces of silver
וָאַשְׁלִ֥יךְ
wā·’aš·lîḵ
and threw
אֹת֛וֹ
’ō·ṯōw
them
אֶל־
’el-
to
הַיּוֹצֵֽר׃
hay·yō·w·ṣêr
the potter
בֵּ֥ית
bêṯ
in the house
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD .
14 Then I cut in two my second staff called Union, breaking the brotherhood between Judah and Israel.
וָֽאֶגְדַּע֙
wā·’eḡ·da‘
Then I cut in two
אֶת־
’eṯ-
-
הַשֵּׁנִ֔י
haš·šê·nî
my second
אֵ֖ת
’êṯ
-
מַקְלִ֣י
maq·lî
staff
הַחֹֽבְלִ֑ים
ha·ḥō·ḇə·lîm
[called] Union ,
לְהָפֵר֙
lə·hā·p̄êr
breaking
אֶת־
’eṯ-
-
הָֽאַחֲוָ֔ה
hā·’a·ḥă·wāh
the brotherhood
בֵּ֥ין
bên
between
יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
Judah
וּבֵ֥ין
ū·ḇên
. . .
יִשְׂרָאֵֽל׃ס
yiś·rā·’êl
and Israel .
15 And the LORD said to me: “Take up once more the equipment of a foolish shepherd.
יְהוָ֖ה
Yah·weh
And the LORD
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
said
אֵלָ֑י
’ê·lāy
to me :
קַח־
qaḥ-
“ Take up
ע֣וֹד
‘ō·wḏ
once more
לְךָ֔
lə·ḵā
כְּלִ֖י
kə·lî
the equipment
אֱוִלִֽי׃
’ĕ·wi·lî
of a foolish
רֹעֶ֥ה
rō·‘eh
shepherd .
16 For behold, I will raise up a shepherd in the land who will neither care for the lost, nor seek the young, nor heal the broken, nor sustain the healthy, but he will devour the flesh of the choice sheep and tear off their hooves.
כִּ֣י

For
הִנֵּֽה־
hin·nêh-
behold ,
אָנֹכִי֩
’ā·nō·ḵî
I
מֵקִ֨ים
mê·qîm
will raise up
רֹעֶ֜ה
rō·‘eh
a shepherd
בָּאָ֗רֶץ
bā·’ā·reṣ
in the land
לֹֽא־
lō-
who will neither
יִפְקֹד֙
yip̄·qōḏ
care for
הַנִּכְחָד֤וֹת
han·niḵ·ḥā·ḏō·wṯ
the lost ,
לֹֽא־
lō-
nor
יְבַקֵּ֔שׁ
yə·ḇaq·qêš
seek
הַנַּ֣עַר
han·na·‘ar
the young ,
יְרַפֵּ֑א
yə·rap·pê
nor heal
וְהַנִּשְׁבֶּ֖רֶת
wə·han·niš·be·reṯ
the broken ,
לֹ֣א

nor
יְכַלְכֵּ֔ל
yə·ḵal·kêl
sustain
הַנִּצָּבָה֙
han·niṣ·ṣā·ḇāh
the healthy ,
לֹ֣א

. . .
יֹאכַ֔ל
yō·ḵal
but he will devour
וּבְשַׂ֤ר
ū·ḇə·śar
the flesh
הַבְּרִיאָה֙
hab·bə·rî·’āh
of the choice [sheep]
יְפָרֵֽק׃ס
yə·p̄ā·rêq
and tear off
וּפַרְסֵיהֶ֖ן
ū·p̄ar·sê·hen
their hooves .
17 Woe to the worthless shepherd, who deserts the flock! May a sword strike his arm and his right eye! May his arm be completely withered and his right eye utterly blinded!”
ה֣וֹי
hō·w
Woe
הָֽאֱלִיל֙
hā·’ĕ·lîl
to the worthless
רֹעִ֤י
rō·‘î
shepherd ,
עֹזְבִ֣י
‘ō·zə·ḇî
who deserts
הַצֹּ֔אן
haṣ·ṣōn
the flock !
חֶ֥רֶב
ḥe·reḇ
May a sword
עַל־
‘al-
. . .
זְרוֹע֖וֹ
zə·rō·w·‘ōw
strike his arm
וְעַל־
wə·‘al-
. . .
יְמִינ֑וֹ
yə·mî·nōw
and his right
עֵ֣ין
‘ên
eye !
זְרֹעוֹ֙
zə·rō·‘ōw
May his arm
יָב֣וֹשׁ
yā·ḇō·wōš
be completely
תִּיבָ֔שׁ
tî·ḇāš
withered
יְמִינ֖וֹ
yə·mî·nōw
and his right
וְעֵ֥ין
wə·‘ên
eye
כָּהֹ֥ה
kā·hōh
utterly blinded
תִכְהֶֽה׃ס
ṯiḵ·heh
. . . ! ”