Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Zephaniah

Chapter 2

1 Gather yourselves, gather together, O shameful nation,
הִֽתְקוֹשְׁשׁ֖וּ
hiṯ·qō·wō·šə·šū
Gather yourselves ,
וָק֑וֹשּׁוּ
wā·qō·wōš·šū
gather together ,
לֹ֥א

O shameful
נִכְסָֽף׃
niḵ·sāp̄
. . .
הַגּ֖וֹי
hag·gō·w
nation ,
2 before the decree takes effect and the day passes like chaff, before the burning anger of the LORD comes upon you, before the Day of the LORD’s anger comes upon you.
בְּטֶ֙רֶם֙
bə·ṭe·rem
before
חֹ֔ק
ḥōq
the decree
לֶ֣דֶת
le·ḏeṯ
takes effect
י֑וֹם
yō·wm
and the day
עָ֣בַר
‘ā·ḇar
passes
כְּמֹ֖ץ
kə·mōṣ
like chaff ,
בְּטֶ֣רֶם׀
bə·ṭe·rem
before
לֹא־
lō-
. . .
חֲרוֹן֙
ḥă·rō·wn
the burning
אַף־
’ap̄-
anger
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD
יָב֣וֹא
yā·ḇō·w
comes
עֲלֵיכֶ֗ם
‘ă·lê·ḵem
upon you ,
בְּטֶ֙רֶם֙
bə·ṭe·rem
before
לֹא־
lō-
. . .
י֖וֹם
yō·wm
the Day
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD’s
אַף־
’ap̄-
anger
יָב֣וֹא
yā·ḇō·w
comes
עֲלֵיכֶ֔ם
‘ă·lê·ḵem
upon you .
3 Seek the LORD, all you humble of the earth who carry out His justice. Seek righteousness; seek humility. Perhaps you will be sheltered on the day of the LORD’s anger.
בַּקְּשׁ֤וּ
baq·qə·šū
Seek
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD ,
כָּל־
kāl-
all
עַנְוֵ֣י
‘an·wê
you humble
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the earth
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
who
פָּעָ֑לוּ
pā·‘ā·lū
carry out
מִשְׁפָּט֖וֹ
miš·pā·ṭōw
His justice .
בַּקְּשׁוּ־
baq·qə·šū-
Seek
צֶ֙דֶק֙
ṣe·ḏeq
righteousness ;
בַּקְּשׁ֣וּ
baq·qə·šū
seek
עֲנָוָ֔ה
‘ă·nā·wāh
humility .
אוּלַי֙
’ū·lay
Perhaps
תִּסָּ֣תְר֔וּ
tis·sā·ṯə·rū
you will be sheltered
בְּי֖וֹם
bə·yō·wm
on the day
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD’s
אַף־
’ap̄-
anger .
4 For Gaza will be abandoned, and Ashkelon left in ruins. Ashdod will be driven out at noon, and Ekron will be uprooted.
כִּ֤י

For
עַזָּה֙
‘az·zāh
Gaza
תִֽהְיֶ֔ה
ṯih·yeh
will be
עֲזוּבָ֣ה
‘ă·zū·ḇāh
abandoned ,
וְאַשְׁקְל֖וֹן
wə·’aš·qə·lō·wn
and Ashkelon
לִשְׁמָמָ֑ה
liš·mā·māh
left in ruins .
אַשְׁדּ֗וֹד
’aš·dō·wḏ
Ashdod
יְגָ֣רְשׁ֔וּהָ
yə·ḡā·rə·šū·hā
will be driven out
בַּֽצָּהֳרַ֙יִם֙
baṣ·ṣā·ho·ra·yim
at noon ,
וְעֶקְר֖וֹן
wə·‘eq·rō·wn
and Ekron
תֵּעָקֵֽר׃ס
tê·‘ā·qêr
will be uprooted .
5 Woe to the dwellers of the seacoast, O nation of the Cherethites! The word of the LORD is against you, O Canaan, land of the Philistines: “I will destroy you, and no one will be left.”
ה֗וֹי
hō·w
Woe
יֹֽשְׁבֵ֛י
yō·šə·ḇê
to the dwellers
חֶ֥בֶל
ḥe·ḇel
of
הַיָּ֖ם
hay·yām
the seacoast ,
גּ֣וֹי
gō·w
O nation
כְּרֵתִ֑ים
kə·rê·ṯîm
of the Cherethites !
דְּבַר־
də·ḇar-
The word
יְהוָ֣ה
Yah·weh
of the LORD
עֲלֵיכֶ֗ם
‘ă·lê·ḵem
is against you ,
כְּנַ֙עַן֙
kə·na·‘an
O Canaan ,
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
land
פְּלִשְׁתִּ֔ים
pə·liš·tîm
of the Philistines :
וְהַאֲבַדְתִּ֖יךְ
wə·ha·’ă·ḇaḏ·tîḵ
“ I will destroy you ,
מֵאֵ֥ין
mê·’ên
and no one will be
יוֹשֵֽׁב׃
yō·wō·šêḇ
left . ”
6 So the seacoast will become a land of pastures, with wells for shepherds and folds for sheep.
חֶ֣בֶל
ḥe·ḇel
So the seacoast
הַיָּ֗ם
hay·yām
. . .
וְֽהָיְתָ֞ה
wə·hā·yə·ṯāh
will become
נְוֺ֛ת
nə·wōṯ
[a land of] pastures ,
כְּרֹ֥ת
kə·rōṯ
with wells
רֹעִ֖ים
rō·‘îm
for shepherds
וְגִדְר֥וֹת
wə·ḡiḏ·rō·wṯ
and folds
צֹֽאן׃
ṣōn
for sheep .
7 The coast will belong to the remnant of the house of Judah; there they will find pasture. They will lie down in the evening among the houses of Ashkelon, for the LORD their God will attend to them and restore their captives.
חֶ֗בֶל
ḥe·ḇel
The coast will belong
וְהָ֣יָה
wə·hā·yāh
to
לִשְׁאֵרִ֛ית
liš·’ê·rîṯ
the remnant
בֵּ֥ית
bêṯ
of the house
יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
of Judah ;
עֲלֵיהֶ֣ם
‘ă·lê·hem
there
יִרְע֑וּן
yir·‘ūn
they will find pasture .
יִרְבָּצ֔וּן
yir·bā·ṣūn
They will lie down
בָּעֶ֙רֶב֙
bā·‘e·reḇ
in the evening
בְּבָתֵּ֣י
bə·ḇāt·tê
among the houses
אַשְׁקְל֗וֹן
’aš·qə·lō·wn
of Ashkelon ,
כִּ֧י

for
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֵיהֶ֖ם
’ĕ·lō·hê·hem
their God
יִפְקְדֵ֛ם
yip̄·qə·ḏêm
will attend to them
וְשָׁ֥ב
wə·šāḇ
and restore
שְׁבוּתָם׃
šə·ḇū·ṯå̄m
their captives .
8 “I have heard the reproach of Moab and the insults of the Ammonites, who have taunted My people and threatened their borders.
שָׁמַ֙עְתִּי֙
šā·ma‘·tî
“ I have heard
חֶרְפַּ֣ת
ḥer·paṯ
the reproach
מוֹאָ֔ב
mō·w·’āḇ
of Moab
וְגִדּוּפֵ֖י
wə·ḡid·dū·p̄ê
and the insults
בְּנֵ֣י
bə·nê
of the Ammonites
עַמּ֑וֹן
‘am·mō·wn
. . . ,
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
who
חֵֽרְפוּ֙
ḥê·rə·p̄ū
have taunted
אֶת־
’eṯ-
-
עַמִּ֔י
‘am·mî
My people
וַיַּגְדִּ֖ילוּ
way·yaḡ·dî·lū
and threatened
עַל־
‘al-
. . .
גְּבוּלָֽם׃
gə·ḇū·lām
their borders .
9 Therefore, as surely as I live,” declares the LORD of Hosts, the God of Israel, “surely Moab will be like Sodom and the Ammonites like Gomorrah—a place of weeds and salt pits, a perpetual wasteland. The remnant of My people will plunder them; the remainder of My nation will dispossess them.”
לָכֵ֣ן
lā·ḵên
Therefore ,
אָ֡נִי
’ā·nî
as surely as I
חַי־
ḥay-
live , ”
נְאֻם֩
nə·’um
declares
יְהוָ֨ה
Yah·weh
the LORD
צְבָא֜וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts ,
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the God
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
כִּֽי־
kî-
“ surely
מוֹאָ֞ב
mō·w·’āḇ
Moab
תִּֽהְיֶה֙
tih·yeh
will be
כִּסְדֹ֤ם
kis·ḏōm
like Sodom
וּבְנֵ֤י
ū·ḇə·nê
and the Ammonites
עַמּוֹן֙
‘am·mō·wn
. . .
כַּֽעֲמֹרָ֔ה
ka·‘ă·mō·rāh
like Gomorrah —
מִמְשַׁ֥ק
mim·šaq
a place
חָר֛וּל
ḥā·rūl
of weeds
וּמִכְרֵה־
ū·miḵ·rêh-
and
מֶ֥לַח
me·laḥ
salt pits ,
עַד־
‘aḏ-
vvv
עוֹלָ֑ם
‘ō·w·lām
a perpetual
וּשְׁמָמָ֖ה
ū·šə·mā·māh
wasteland .
שְׁאֵרִ֤ית
šə·’ê·rîṯ
The remnant
עַמִּי֙
‘am·mî
of My people
יְבָזּ֔וּם
yə·ḇāz·zūm
will plunder them ;
וְיֶ֥תֶר
wə·ye·ṯer
the remainder
גּוֹי
goy
of My nation
יִנְחָלֽוּם׃
yin·ḥā·lūm
will dispossess them . ”
10 This they shall have in return for their pride, for taunting and mocking the people of the LORD of Hosts.
זֹ֥את
zōṯ
This
לָהֶ֖ם
lā·hem
they shall have
תַּ֣חַת
ta·ḥaṯ
in return for
גְּאוֹנָ֑ם
gə·’ō·w·nām
their pride ,
כִּ֤י

for
חֵֽרְפוּ֙
ḥê·rə·p̄ū
taunting
וַיַּגְדִּ֔לוּ
way·yaḡ·di·lū
and mocking
עַל־
‘al-
. . .
עַ֖ם
‘am
the people
יְהוָ֥ה
Yah·weh
of the LORD
צְבָאֽוֹת׃
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts .
11 The LORD will be terrifying to them when He starves all the gods of the earth. Then the nations of every shore will bow in worship to Him, each in its own place.
יְהוָה֙
Yah·weh
The LORD
נוֹרָ֤א
nō·w·rā
will be terrifying
עֲלֵיהֶ֔ם
‘ă·lê·hem
to them
כִּ֣י

when
רָזָ֔ה
rā·zāh
He starves
אֵ֖ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
all
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
the gods
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the earth .
הַגּוֹיִֽם׃
hag·gō·w·yim
Then the nations
כֹּ֖ל
kōl
of every
אִיֵּ֥י
’î·yê
shore
וְיִשְׁתַּֽחֲווּ־
wə·yiš·ta·ḥă·wū-
will bow in worship
לוֹ֙
lōw
to Him ,
אִ֣ישׁ
’îš
each
מִמְּקוֹמ֔וֹ
mim·mə·qō·w·mōw
in its own place .
12 “You too, O Cushites, will be slain by My sword.”
אַתֶּ֣ם
’at·tem
“ You too ,
כּוּשִׁ֔ים
kū·šîm
O Cushites ,
גַּם־
gam-
will
חַֽלְלֵ֥י
ḥal·lê
be slain
חַרְבִּ֖י
ḥar·bî
by My sword
הֵֽמָּה׃
hêm·māh
. . . . ”
13 And He will stretch out His hand against the north and destroy Assyria; He will make Nineveh a desolation, as dry as a desert.
וְיֵ֤ט
wə·yêṭ
And He will stretch out
יָדוֹ֙
yā·ḏōw
His hand
עַל־
‘al-
against
צָפ֔וֹן
ṣā·p̄ō·wn
the north
וִֽיאַבֵּ֖ד
wî·’ab·bêḏ
and destroy
אֶת־
’eṯ-
-
אַשּׁ֑וּר
’aš·šūr
Assyria ;
וְיָשֵׂ֤ם
wə·yā·śêm
He will make
אֶת־
’eṯ-
-
נִֽינְוֵה֙
nî·nə·wêh
Nineveh
לִשְׁמָמָ֔ה
liš·mā·māh
a desolation ,
צִיָּ֖ה
ṣî·yāh
as dry
כַּמִּדְבָּֽר׃
kam·miḏ·bār
as a desert .
14 Herds will lie down in her midst, creatures of every kind. Both the desert owl and screech owl will roost atop her pillars. Their calls will sound from the window, but desolation will lie on the threshold, for He will expose the beams of cedar.
עֲדָרִים֙
‘ă·ḏā·rîm
Herds
וְרָבְצ֨וּ
wə·rā·ḇə·ṣū
will lie down
בְתוֹכָ֤הּ
ḇə·ṯō·w·ḵāh
in her midst ,
חַיְתוֹ־
ḥay·ṯōw-
creatures
ג֔וֹי
ḡō·w
. . .
כָּל־
kāl-
of every kind .
גַּם־
gam-
Both
קָאַת֙
qā·’aṯ
the desert owl
גַּם־
gam-
and
קִפֹּ֔ד
qip·pōḏ
screech owl
יָלִ֑ינוּ
yā·lî·nū
will roost
בְּכַפְתֹּרֶ֖יהָ
bə·ḵap̄·tō·re·hā
atop her [pillars] .
ק֠וֹל
qō·wl
Their calls
יְשׁוֹרֵ֤ר
yə·šō·w·rêr
will sound
בַּֽחַלּוֹן֙
ba·ḥal·lō·wn
from the window ,
חֹ֣רֶב
ḥō·reḇ
but desolation
בַּסַּ֔ף
bas·sap̄
will lie on the threshold ,
כִּ֥י

for
עֵרָֽה׃
‘ê·rāh
He will expose
אַרְזָ֖ה
’ar·zāh
the beams of cedar .
15 This carefree city that dwells securely, that thinks to herself: “I am it, and there is none besides me,” what a ruin she has become, a resting place for beasts. Everyone who passes by her hisses and shakes his fist.
זֹ֠את
zōṯ
This
הָעַלִּיזָה֙
hā·‘al·lî·zāh
carefree
הָעִ֤יר
hā·‘îr
city
הַיּוֹשֶׁ֣בֶת
hay·yō·wō·še·ḇeṯ
that dwells
לָבֶ֔טַח
lā·ḇe·ṭaḥ
securely ,
הָאֹֽמְרָה֙
hā·’ō·mə·rāh
that thinks
בִּלְבָבָ֔הּ
bil·ḇā·ḇāh
to herself :
אֲנִ֖י
’ă·nî
“ I [am it] ,
וְאַפְסִ֣י
wə·’ap̄·sî
and [there is] none
ע֑וֹד
‘ō·wḏ
besides me , ”
אֵ֣יךְ׀
’êḵ
what
לְשַׁמָּ֗ה
lə·šam·māh
a ruin
הָיְתָ֣ה
hā·yə·ṯāh
she has become ,
מַרְבֵּץ֙
mar·bêṣ
a resting place
לַֽחַיָּ֔ה
la·ḥay·yāh
for beasts .
כֹּ֚ל
kōl
Everyone
עוֹבֵ֣ר
‘ō·w·ḇêr
who passes
עָלֶ֔יהָ
‘ā·le·hā
by her
יִשְׁרֹ֖ק
yiš·rōq
hisses
יָנִ֥יעַ
yā·nî·a‘
and shakes
יָדֽוֹ׃ס
yā·ḏōw
his fist .