Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

1 Timothy

Chapter 2

1 First of all, then, I urge that petitions, prayers, intercessions, and thanksgiving be offered for everyone—
πρῶτον
prōton
First
πάντων
pantōn
of all ,
οὖν
oun
then ,
Παρακαλῶ
Parakalō
I urge that
δεήσεις
deēseis
petitions ,
προσευχάς
proseuchas
prayers ,
ἐντεύξεις
enteuxeis
intercessions ,
εὐχαριστίας
eucharistias
[and] thanksgiving
ποιεῖσθαι
poieisthai
be offered
ὑπὲρ
hyper
for
πάντων
pantōn
everyone
ἀνθρώπων
anthrōpōn
. . . —
2 for kings and all those in authority—so that we may lead tranquil and quiet lives in all godliness and dignity.
ὑπὲρ
hyper
for
βασιλέων
basileōn
kings
καὶ
kai
and
πάντων
pantōn
all
τῶν
tōn
those
ὄντων
ontōn
. . .
ἐν
en
in
ὑπεροχῇ
hyperochē
authority —
ἵνα
hina
so that
διάγωμεν
diagōmen
we may lead
ἤρεμον
ēremon
tranquil
καὶ
kai
and
ἡσύχιον
hēsychion
quiet
βίον
bion
lives
ἐν
en
in
πάσῃ
pasē
all
εὐσεβείᾳ
eusebeia
godliness
καὶ
kai
and
σεμνότητι
semnotēti
dignity .
3 This is good and pleasing in the sight of God our Savior,
τοῦτο
touto
This
καλὸν
kalon
[is] good
καὶ
kai
and
ἀπόδεκτον
apodekton
pleasing
ἐνώπιον
enōpion
in the sight of
Θεοῦ
Theou
God
ἡμῶν
hēmōn
our
τοῦ
tou
-
Σωτῆρος
Sōtēros
Savior ,
4 who wants everyone to be saved and to come to the knowledge of the truth.
ὃς
hos
who
θέλει
thelei
wants
πάντας
pantas
everyone
ἀνθρώπους
anthrōpous
. . .
σωθῆναι
sōthēnai
to be saved
καὶ
kai
and
ἐλθεῖν
elthein
to come
εἰς
eis
to
ἐπίγνωσιν
epignōsin
[the] knowledge
ἀληθείας
alētheias
of [the] truth .
5 For there is one God, and there is one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
γὰρ
gar
For
Εἷς
Heis
[there is] one
Θεός
Theos
God ,
καὶ
kai
and [there is]
εἷς
heis
one
μεσίτης
mesitēs
mediator
Θεοῦ
Theou
between God
καὶ
kai
and
ἀνθρώπων
anthrōpōn
men ,
ἄνθρωπος
anthrōpos
[the] man
Χριστὸς
Christos
Christ
Ἰησοῦς
Iēsous
Jesus ,
6 who gave Himself as a ransom for all—the testimony that was given at just the right time.

ho
who
δοὺς
dous
gave
ἑαυτὸν
heauton
Himself
ἀντίλυτρον
antilytron
[as] a ransom
ὑπὲρ
hyper
for
πάντων
pantōn
all —
τὸ
to
the
μαρτύριον
martyrion
testimony that was given
ἰδίοις
idiois
vvv
καιροῖς
kairois
at just the right time .
7 For this reason I was appointed as a preacher, an apostle, and a faithful and true teacher of the Gentiles. I am telling the truth; I am not lying about anything.
εἰς
eis
For

ho
[this reason]
ἐγὼ
egō
I
ἐτέθην
etethēn
was appointed as
κῆρυξ
kēryx
a preacher ,
καὶ
kai
-
ἀπόστολος
apostolos
an apostle ,
ἐν
en
[and]
πίστει
pistei
a faithful
καὶ
kai
and
ἀληθείᾳ
alētheia
true
διδάσκαλος
didaskalos
teacher
ἐθνῶν
ethnōn
of [the] Gentiles .
λέγω
legō
I am telling
ἀλήθειαν
alētheian
[the] truth ;
οὐ
ou
[I am] not
ψεύδομαι
pseudomai
lying [ about anything ] .
8 Therefore I want the men everywhere to pray, lifting up holy hands, without anger or dissension.
οὖν
oun
Therefore
Βούλομαι
Boulomai
I want
τοὺς
tous
the
ἄνδρας
andras
men
ἐν
en
vvv
παντὶ
panti
vvv
τόπῳ
topō
everywhere
προσεύχεσθαι
proseuchesthai
to pray ,
ἐπαίροντας
epairontas
lifting up
ὁσίους
hosious
holy
χεῖρας
cheiras
hands ,
χωρὶς
chōris
without
ὀργῆς
orgēs
anger
καὶ
kai
[or]
διαλογισμοῦ
dialogismou
dissension .
9 Likewise, I want the women to adorn themselves with respectable apparel, with modesty, and with self-control, not with braided hair or gold or pearls or expensive clothes,
Ὡσαύτως
Hōsautōs
Likewise ,
‹καὶ›
kai
[I want]
γυναῖκας
gynaikas
[the] women
κοσμεῖν
kosmein
to adorn
ἑαυτάς
heautas
themselves
ἐν
en
with
κοσμίῳ
kosmiō
respectable
καταστολῇ
katastolē
apparel ,
μετὰ
meta
with
αἰδοῦς
aidous
modesty ,
καὶ
kai
and
σωφροσύνης
sōphrosynēs
[with] self-control ,
μὴ

not
ἐν
en
with
πλέγμασιν
plegmasin
braided hair
καὶ
kai
or
χρυσίῳ
chrysiō
gold

ē
or
μαργαρίταις
margaritais
pearls

ē
or
πολυτελεῖ
polytelei
expensive
ἱματισμῷ
himatismō
clothes ,
10 but with good deeds, as is proper for women who profess to worship God.
ἀλλ’
all’
but
δι’
di’
with
ἀγαθῶν
agathōn
good
ἔργων
ergōn
deeds ,

ho
[as]
πρέπει
prepei
is proper
γυναιξὶν
gynaixin
for women [who]
ἐπαγγελλομέναις
epangellomenais
profess
θεοσέβειαν
theosebeian
to worship God .
11 A woman must learn in quietness and full submissiveness.
Γυνὴ
Gynē
A woman
μανθανέτω
manthanetō
must learn
ἐν
en
in
ἡσυχίᾳ
hēsychia
quietness
ἐν
en
[and]
πάσῃ
pasē
full
ὑποταγῇ
hypotagē
submissiveness .
12 I do not permit a woman to teach or to exercise authority over a man; she is to remain quiet.
δὲ
de
-
οὐκ
ouk
vvv
ἐπιτρέπω
epitrepō
I do not permit
γυναικὶ
gynaiki
a woman
διδάσκειν
didaskein
to teach
οὐδὲ
oude
[or]
αὐθεντεῖν
authentein
to exercise authority over
ἀνδρός
andros
a man ;
ἀλλ’
all’
-
εἶναι
einai
she is to remain
ἐν
en
-
ἡσυχίᾳ
hēsychia
quiet .
13 For Adam was formed first, and then Eve.
γὰρ
gar
For
Ἀδὰμ
Adam
Adam
ἐπλάσθη
eplasthē
was formed
πρῶτος
prōtos
first ,
εἶτα
eita
and then
Εὕα
Heua
Eve .
14 And it was not Adam who was deceived, but the woman who was deceived and fell into transgression.
καὶ
kai
And
οὐκ
ouk
[it was] not
Ἀδὰμ
Adam
Adam
ἠπατήθη
ēpatēthē
[who] was deceived ,
δὲ
de
but


the
γυνὴ
gynē
woman
ἐξαπατηθεῖσα
exapatētheisa
[who] was deceived
γέγονεν
gegonen
[and] fell
ἐν
en
into
παραβάσει
parabasei
transgression .
15 Women, however, will be saved through childbearing, if they continue in faith, love, and holiness, with self-control.
δὲ
de
vvv
σωθήσεται
sōthēsetai
Women, however, will be saved
διὰ
dia
through
τῆς
tēs
-
τεκνογονίας
teknogonias
childbearing ,
ἐὰν
ean
if
μείνωσιν
meinōsin
they continue
ἐν
en
in
πίστει
pistei
faith ,
καὶ
kai
-
ἀγάπῃ
agapē
love ,
καὶ
kai
and
ἁγιασμῷ
hagiasmō
holiness ,
μετὰ
meta
with
σωφροσύνης
sōphrosynēs
self-control .