Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

2 Kings

Chapter 12

1 In the seventh year of Jehu, Joash became king, and he reigned in Jerusalem forty years. His mother’s name was Zibiah; she was from Beersheba.
שֶׁ֤בַע
še·ḇa‘
In the seventh
בִּשְׁנַת־
biš·naṯ-
year
לְיֵהוּא֙
lə·yê·hū
of Jehu ,
יְהוֹאָ֔שׁ
yə·hō·w·’āš
Joash
מָלַ֣ךְ
mā·laḵ
became king ,
מָלַ֖ךְ
mā·laḵ
and he reigned
בִּירֽוּשָׁלִָ֑ם
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem
וְאַרְבָּעִ֣ים
wə·’ar·bā·‘îm
forty
שָׁנָ֔ה
šā·nāh
years .
אִמּ֔וֹ
’im·mōw
His mother’s
וְשֵׁ֣ם
wə·šêm
name
צִבְיָ֖ה
ṣiḇ·yāh
was Zibiah ;
מִבְּאֵ֥ר
mib·bə·’êr
she was from
שָֽׁבַע׃
šā·ḇa‘
Beersheba .
2 And Joash did what was right in the eyes of the LORD all the days he was instructed by Jehoiada the priest.
יְהוֹאָ֧שׁ
yə·hō·w·’āš
And Joash
וַיַּ֨עַשׂ
way·ya·‘aś
did
הַיָּשָׁ֛ר
hay·yā·šār
[what was] right
בְּעֵינֵ֥י
bə·‘ê·nê
in the eyes
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
כָּל־
kāl-
all
יָמָ֑יו
yā·māw
the days
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
הוֹרָ֔הוּ
hō·w·rā·hū
he was instructed
יְהוֹיָדָ֖ע
yə·hō·w·yā·ḏā‘
by Jehoiada
הַכֹּהֵֽן׃
hak·kō·hên
the priest .
3 Nevertheless, the high places were not removed; the people continued sacrificing and burning incense there.
רַ֥ק
raq
Nevertheless ,
הַבָּמ֖וֹת
hab·bā·mō·wṯ
the high places
לֹא־
lō-
were not
סָ֑רוּ
sā·rū
removed ;
הָעָ֛ם
hā·‘ām
the people
ע֥וֹד
‘ō·wḏ
continued
מְזַבְּחִ֥ים
mə·zab·bə·ḥîm
sacrificing
וּֽמְקַטְּרִ֖ים
ū·mə·qaṭ·ṭə·rîm
and burning incense
בַּבָּמֽוֹת׃
bab·bā·mō·wṯ
[there] .
4 Then Joash said to the priests, “Collect all the money brought as sacred gifts into the house of the LORD—the census money, the money from vows, and the money brought voluntarily into the house of the LORD.
יְהוֹאָ֜שׁ
yə·hō·w·’āš
Then Joash
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
said
אֶל־
’el-
to
הַכֹּהֲנִ֗ים
hak·kō·hă·nîm
the priests ,
כֹּל֩
kōl
“ [Collect] all
כֶּ֨סֶף
ke·sep̄
the money
יוּבָ֤א
yū·ḇā
brought
הַקֳּדָשִׁ֜ים
haq·qo·ḏā·šîm
as sacred gifts
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
בֵית־
ḇêṯ-
into the house
יְהוָה֙
Yah·weh
of the LORD —
עוֹבֵ֔ר
‘ō·w·ḇêr
the census
אִ֕ישׁ
’îš
. . .
כֶּ֣סֶף
ke·sep̄
money ,
כֶּ֥סֶף
ke·sep̄
the money
נַפְשׁ֖וֹת
nap̄·šō·wṯ
from vows
עֶרְכּ֑וֹ
‘er·kōw
. . . ,
כָּל־
kāl-
[and]
כֶּ֗סֶף
ke·sep̄
the money
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
-
לְהָבִ֖יא
lə·hā·ḇî
brought
יַֽעֲלֶה֙
ya·‘ă·leh
voluntarily
עַ֣ל
‘al
. . .
לֶב־
leḇ-
. . .
אִ֔ישׁ
’îš
. . .
בֵּ֥ית
bêṯ
into the house
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD .
5 Let every priest receive it from his constituency, and let it be used to repair any damage found in the temple.”
אִ֖ישׁ
’îš
Let every
מֵאֵ֣ת
mê·’êṯ
. . .
הַכֹּ֣הֲנִ֔ים
hak·kō·hă·nîm
priest
יִקְח֤וּ
yiq·ḥū
receive [it]
לָהֶם֙
lā·hem
vvv
מַכָּר֑וֹ
mak·kā·rōw
from his constituency ,
וְהֵ֗ם
wə·hêm
and let it be used
יְחַזְּקוּ֙
yə·ḥaz·zə·qū
to repair
אֶת־
’eṯ-
-
לְכֹ֛ל
lə·ḵōl
vvv
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
vvv
בֶּ֣דֶק
be·ḏeq
any damage
בָּֽדֶק׃פ
bā·ḏeq
. . .
יִמָּצֵ֥א
yim·mā·ṣê
found
הַבַּ֔יִת
hab·ba·yiṯ
in the temple
שָׁ֖ם
šām
. . . . ”
6 By the twenty-third year of the reign of Joash, however, the priests had not yet repaired the damage to the temple.
עֶשְׂרִ֧ים
‘eś·rîm
By the twenty-third
וְשָׁלֹ֛שׁ
wə·šā·lōš
. . .
שָׁנָ֖ה
šā·nāh
. . .
בִּשְׁנַ֨ת
biš·naṯ
year
לַמֶּ֣לֶךְ
lam·me·leḵ
of the reign
יְהוֹאָ֑שׁ
yə·hō·w·’āš
of Joash ,
וַיְהִ֗י
way·hî
however ,
הַכֹּהֲנִ֖ים
hak·kō·hă·nîm
the priests
אֶת־
’eṯ-
-
לֹֽא־
lō-
had not yet
חִזְּק֥וּ
ḥiz·zə·qū
repaired
בֶּ֥דֶק
be·ḏeq
the damage
הַבָּֽיִת׃
hab·bā·yiṯ
to the temple .
7 So King Joash called Jehoiada and the other priests and said, “Why have you not repaired the damage to the temple? Now, therefore, take no more money from your constituency, but hand it over for the repair of the temple.”
הַמֶּ֨לֶךְ
ham·me·leḵ
So King
יְהוֹאָ֜שׁ
yə·hō·w·’āš
Joash
וַיִּקְרָא֩
way·yiq·rā
called
לִיהוֹיָדָ֤ע
lî·hō·w·yā·ḏā‘
Jehoiada
הַכֹּהֵן֙
hak·kō·hên
-
וְלַכֹּ֣הֲנִ֔ים
wə·lak·kō·hă·nîm
and the other priests
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and said ,
אֲלֵהֶ֔ם
’ă·lê·hem
. . .
מַדּ֛וּעַ
mad·dū·a‘
“ Why
אֵינְכֶ֥ם
’ê·nə·ḵem
have you not
מְחַזְּקִ֖ים
mə·ḥaz·zə·qîm
repaired
אֶת־
’eṯ-
-
בֶּ֣דֶק
be·ḏeq
the damage
הַבָּ֑יִת
hab·bā·yiṯ
to the temple ?
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh
Now, therefore ,
תִּקְחוּ־
tiq·ḥū-
take
אַל־
’al-
no more
כֶ֙סֶף֙
ḵe·sep̄
money
מֵאֵ֣ת
mê·’êṯ
from
מַכָּֽרֵיכֶ֔ם
mak·kā·rê·ḵem
your constituency ,
כִּֽי־
kî-
but
תִּתְּנֻֽהוּ׃
tit·tə·nu·hū
hand it over
לְבֶ֥דֶק
lə·ḇe·ḏeq
for the repair
הַבַּ֖יִת
hab·ba·yiṯ
of the temple . ”
8 So the priests agreed that they would not receive money from the people and that they would not repair the temple themselves.
הַכֹּֽהֲנִ֑ים
hak·kō·hă·nîm
So the priests
וַיֵּאֹ֖תוּ
way·yê·’ō·ṯū
agreed
לְבִלְתִּ֤י
lə·ḇil·tî
that they would not
קְחַת־
qə·ḥaṯ-
receive
כֶּ֙סֶף֙
ke·sep̄
money
מֵאֵ֣ת
mê·’êṯ
from
הָעָ֔ם
hā·‘ām
the people
וּלְבִלְתִּ֥י
ū·lə·ḇil·tî
and that they would not
חַזֵּ֖ק
ḥaz·zêq
repair
אֶת־
’eṯ-
vvv
בֶּ֥דֶק
be·ḏeq
vvv
הַבָּֽיִת׃
hab·bā·yiṯ
the temple {themselves} .
9 Then Jehoiada the priest took a chest, bored a hole in its lid, and set it beside the altar on the right side as one enters the house of the LORD. There the priests who guarded the threshold put all the money brought into the house of the LORD.
יְהוֹיָדָ֤ע
yə·hō·w·yā·ḏā‘
Then Jehoiada
הַכֹּהֵן֙
hak·kō·hên
the priest
וַיִּקַּ֞ח
way·yiq·qaḥ
took
אֶחָ֔ד
’e·ḥāḏ
a
אֲר֣וֹן
’ă·rō·wn
chest ,
וַיִּקֹּ֥ב
way·yiq·qōḇ
bored
חֹ֖ר
ḥōr
a hole
בְּדַלְתּ֑וֹ
bə·ḏal·tōw
in its lid ,
וַיִּתֵּ֣ן
way·yit·tên
and set
אֹתוֹ֩
’ō·ṯōw
-
אֵ֨צֶל
’ê·ṣel
it beside
הַמִּזְבֵּ֜חַ
ham·miz·bê·aḥ
the altar
בַּיָּמִין
bay·yå̄·mīn
on the right side
אִישׁ֙
’îš
as one
בְּבֽוֹא־
bə·ḇō·w-
enters
בֵּ֣ית
bêṯ
the house
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD .
שָׁ֤מָּה
šām·māh
There
הַכֹּֽהֲנִים֙
hak·kō·hă·nîm
the priests
שֹׁמְרֵ֣י
šō·mə·rê
who guarded
הַסַּ֔ף
has·sap̄
the threshold
אֶת־
’eṯ-
-
וְנָֽתְנוּ־
wə·nā·ṯə·nū-
put
כָּל־
kāl-
all
הַכֶּ֖סֶף
hak·ke·sep̄
the money
הַמּוּבָ֥א
ham·mū·ḇā
brought
בֵית־
ḇêṯ-
into the house
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD .
10 Whenever they saw that there was a large amount of money in the chest, the royal scribe and the high priest would go up, count the money brought into the house of the LORD, and tie it up in bags.
כִּרְאוֹתָ֔ם
kir·’ō·w·ṯām
Whenever they saw
כִּֽי־
kî-
that
רַ֥ב
raḇ
[there was] a large amount
הַכֶּ֖סֶף
hak·ke·sep̄
of money
בָּֽאָר֑וֹן
bā·’ā·rō·wn
in the chest ,
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
the royal
סֹפֵ֤ר
sō·p̄êr
scribe
הַגָּד֔וֹל
hag·gā·ḏō·wl
and the high
וְהַכֹּהֵ֣ן
wə·hak·kō·hên
priest
וַיַּ֨עַל
way·ya·‘al
would go up ,
וַיִּמְנ֔וּ
way·yim·nū
count
אֶת־
’eṯ-
-
הַכֶּ֖סֶף
hak·ke·sep̄
the money
הַנִּמְצָ֥א
han·nim·ṣā
brought
בֵית־
ḇêṯ-
into the house
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD ,
וַיָּצֻ֙רוּ֙
way·yā·ṣu·rū
and tie it up in bags .
11 Then they would put the counted money into the hands of those who supervised the work on the house of the LORD, who in turn would pay those doing the work—the carpenters, builders,
וְנָתְנוּ֙
wə·nā·ṯə·nū
Then they would put
אֶת־
’eṯ-
-
הַֽמְתֻכָּ֔ן
ham·ṯuk·kān
the counted
הַכֶּ֣סֶף
hak·ke·sep̄
money
עַל־
‘al-
into
יַד
yaḏ
the hands
עֹשֵׂ֣י
‘ō·śê
of those who
הַפְּקֻדִים
hap·pə·qu·ḏīm
supervised
הַמְּלָאכָ֔ה
ham·mə·lā·ḵāh
the work
בֵּ֣ית
bêṯ
on the house
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD ,
וַיּוֹצִיאֻ֜הוּ
way·yō·w·ṣî·’u·hū
who in turn would pay
הָעֹשִׂ֖ים
hā·‘ō·śîm
those doing the work
בֵּ֥ית
bêṯ
-
יְהוָֽה׃
Yah·weh
- —
לְחָרָשֵׁ֤י
lə·ḥā·rā·šê
the carpenters
הָעֵץ֙
hā·‘êṣ
. . . ,
וְלַבֹּנִ֔ים
wə·lab·bō·nîm
builders ,
12 masons, and stonecutters. They also purchased timber and dressed stone to repair the damage to the house of the LORD, and they paid the other expenses of the temple repairs.
וְלַגֹּֽדְרִים֙
wə·lag·gō·ḏə·rîm
masons ,
וּלְחֹצְבֵ֣י
ū·lə·ḥō·ṣə·ḇê
and stonecutters
הָאֶ֔בֶן
hā·’e·ḇen
. . . .
וְלִקְנ֤וֹת
wə·liq·nō·wṯ
They also purchased
עֵצִים֙
‘ê·ṣîm
timber
מַחְצֵ֔ב
maḥ·ṣêḇ
and dressed
וְאַבְנֵ֣י
wə·’aḇ·nê
stone
לְחַזֵּ֖ק
lə·ḥaz·zêq
to repair
אֶת־
’eṯ-
-
בֶּ֣דֶק
be·ḏeq
the damage
בֵּית־
bêṯ-
to the house
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD ,
יֵצֵ֥א
yê·ṣê
and they paid
עַל־
‘al-
vvv
וּלְכֹ֛ל
ū·lə·ḵōl
the other expenses
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
הַבַּ֖יִת
hab·ba·yiṯ
of the temple
לְחָזְקָֽה׃
lə·ḥā·zə·qāh
repairs .
13 However, the money brought into the house of the LORD was not used for making silver basins, wick trimmers, sprinkling bowls, trumpets, or any articles of gold or silver for the house of the LORD.
אַךְ֩
’aḵ
However ,
מִן־
min-
-
הַכֶּ֖סֶף
hak·ke·sep̄
the money
הַמּוּבָ֥א
ham·mū·ḇā
brought
בֵית־
ḇêṯ-
into the house
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD
לֹ֨א

was not [used for]
יֵעָשֶׂ֜ה
yê·‘ā·śeh
making
כֶּ֙סֶף֙
ke·sep̄
silver
סִפּ֥וֹת
sip·pō·wṯ
basins ,
מְזַמְּר֤וֹת
mə·zam·mə·rō·wṯ
wick trimmers ,
מִזְרָקוֹת֙
miz·rā·qō·wṯ
sprinkling bowls ,
חֲצֹ֣צְר֔וֹת
ḥă·ṣō·ṣə·rō·wṯ
trumpets ,
כָּל־
kāl-
or any
כְּלִ֥י
kə·lî
articles
זָהָ֖ב
zā·hāḇ
of gold
וּכְלִי־
ū·ḵə·lî-
. . .
כָ֑סֶף
ḵā·sep̄
or silver
בֵּ֣ית
bêṯ
for the house
יְהוָ֗ה
Yah·weh
of the LORD .
14 Instead, it was paid to those doing the work, and with it they repaired the house of the LORD.
כִּֽי־
kî-
Instead ,
יִתְּנֻ֑הוּ
yit·tə·nu·hū
it was paid
לְעֹשֵׂ֥י
lə·‘ō·śê
to those doing
הַמְּלָאכָ֖ה
ham·mə·lā·ḵāh
the work ,
ב֖וֹ
ḇōw
and with it
וְחִזְּקוּ־
wə·ḥiz·zə·qū-
they repaired
אֶת־
’eṯ-
-
בֵּ֥ית
bêṯ
the house
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD .
15 No accounting was required from the men who received the money to pay the workmen, because they acted with integrity.
וְלֹ֧א
wə·lō
No
יְחַשְּׁב֣וּ
yə·ḥaš·šə·ḇū
accounting was required
אֶת־
’eṯ-
. . .
הָאֲנָשִׁ֗ים
hā·’ă·nā·šîm
from the men
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
who
הַכֶּ֙סֶף֙
hak·ke·sep̄
received the money
עַל־
‘al-
. . .
יָדָ֔ם
yā·ḏām
. . .
לָתֵ֖ת
lā·ṯêṯ
. . .
יִתְּנ֤וּ
yit·tə·nū
to pay
אֶת־
’eṯ-
-
לְעֹשֵׂ֣י
lə·‘ō·śê
the workmen
הַמְּלָאכָ֑ה
ham·mə·lā·ḵāh
. . . ,
כִּ֥י

because
הֵ֥ם
hêm
they
עֹשִֽׂים׃
‘ō·śîm
acted
בֶאֱמֻנָ֖ה
ḇe·’ĕ·mu·nāh
with integrity .
16 The money from the guilt offerings and sin offerings was not brought into the house of the LORD; it belonged to the priests.
כֶּ֤סֶף
ke·sep̄
The money
אָשָׁם֙
’ā·šām
from the guilt offerings
וְכֶ֣סֶף
wə·ḵe·sep̄
. . .
חַטָּא֔וֹת
ḥaṭ·ṭā·’ō·wṯ
and sin offerings
לֹ֥א

was not
יוּבָ֖א
yū·ḇā
brought
בֵּ֣ית
bêṯ
into the house
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD ;
יִהְיֽוּ׃פ
yih·yū
it belonged to
לַכֹּהֲנִ֖ים
lak·kō·hă·nîm
the priests .
17 At that time Hazael king of Aram marched up and fought against Gath and captured it. Then he decided to attack Jerusalem.
אָ֣ז
’āz
At that time
חֲזָאֵל֙
ḥă·zā·’êl
Hazael
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
king
אֲרָ֔ם
’ă·rām
of Aram
יַעֲלֶ֗ה
ya·‘ă·leh
marched up
וַיִּלָּ֥חֶם
way·yil·lā·ḥem
and fought
עַל־
‘al-
against
גַּ֖ת
gaṯ
Gath
וַֽיִּלְכְּדָ֑הּ
way·yil·kə·ḏāh
and captured it .
חֲזָאֵל֙
ḥă·zā·’êl
Then he
וַיָּ֤שֶׂם
way·yā·śem
decided
פָּנָ֔יו
pā·nāw
. . .
לַעֲל֖וֹת
la·‘ă·lō·wṯ
to attack
עַל־
‘al-
. . .
יְרוּשָׁלִָֽם׃
yə·rū·šā·lim
Jerusalem .
18 So King Joash of Judah took all the sacred objects dedicated by his fathers—Jehoshaphat, Jehoram, and Ahaziah, the kings of Judah—along with his own consecrated items and all the gold found in the treasuries of the house of the LORD and the royal palace, and he sent them to Hazael king of Aram. So Hazael withdrew from Jerusalem.
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
So King
יְהוֹאָ֣שׁ
yə·hō·w·’āš
Joash
יְהוּדָ֗ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
אֵ֣ת
’êṯ
-
וַיִּקַּ֞ח
way·yiq·qaḥ
took
כָּל־
kāl-
all
הַקֳּדָשִׁ֡ים
haq·qo·ḏā·šîm
the sacred objects
הִקְדִּ֣ישׁוּ
hiq·dî·šū
dedicated
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
אֲבֹתָ֜יו
’ă·ḇō·ṯāw
by his fathers —
יְהוֹשָׁפָ֣ט
yə·hō·wō·šā·p̄āṭ
Jehoshaphat ,
וִיהוֹרָם֩
wî·hō·w·rām
Jehoram ,
וַאֲחַזְיָ֨הוּ
wa·’ă·ḥaz·yā·hū
and Ahaziah ,
מַלְכֵ֤י
mal·ḵê
the kings
יְהוּדָה֙
yə·hū·ḏāh
of Judah —
וְאֶת־
wə·’eṯ-
along with
קֳדָשָׁ֔יו
qo·ḏā·šāw
his own consecrated items
וְאֵ֣ת
wə·’êṯ
-
כָּל־
kāl-
and all
הַזָּהָ֗ב
haz·zā·hāḇ
the gold
הַנִּמְצָ֛א
han·nim·ṣā
found
בְּאֹצְר֥וֹת
bə·’ō·ṣə·rō·wṯ
in the treasuries
בֵּית־
bêṯ-
of the house
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ
and the royal
וּבֵ֣ית
ū·ḇêṯ
palace ,
וַיִּשְׁלַ֗ח
way·yiš·laḥ
and he sent them
לַֽחֲזָאֵל֙
la·ḥă·zā·’êl
to Hazael
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
king
אֲרָ֔ם
’ă·rām
of Aram .
וַיַּ֖עַל
way·ya·‘al
So [Hazael] withdrew
מֵעַ֥ל
mê·‘al
from
יְרוּשָׁלִָֽם׃
yə·rū·šā·lim
Jerusalem .
19 As for the rest of the acts of Joash, along with all his accomplishments, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?
וְיֶ֛תֶר
wə·ye·ṯer
As for the rest
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
of the acts
יוֹאָ֖שׁ
yō·w·’āš
of Joash ,
וְכָל־
wə·ḵāl
along with all
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
his accomplishments
עָשָׂ֑ה
‘ā·śāh
. . . ,
הֲלוֹא־
hă·lō·w-
. . .
הֵ֣ם
hêm
. . .
כְּתוּבִ֗ים
kə·ṯū·ḇîm
are they not written
עַל־
‘al-
in
סֵ֛פֶר
sê·p̄er
the Book
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
of the Chronicles
הַיָּמִ֖ים
hay·yā·mîm
. . .
לְמַלְכֵ֥י
lə·mal·ḵê
of the Kings
יְהוּדָֽה׃
yə·hū·ḏāh
of Judah ?
20 And the servants of Joash rose up and formed a conspiracy and killed him at Beth-millo, on the road down to Silla.
עֲבָדָ֖יו
‘ă·ḇā·ḏāw
And the servants [of Joash]
וַיָּקֻ֥מוּ
way·yā·qu·mū
rose up
וַיִּקְשְׁרֽוּ־
way·yiq·šə·rū-
and formed
קָ֑שֶׁר
qā·šer
a conspiracy
וַיַּכּוּ֙
way·yak·kū
and killed
אֶת־
’eṯ-
-
יוֹאָ֔שׁ
yō·w·’āš
[him]
בֵּ֥ית
bêṯ
. . .
מִלֹּ֖א
mil·lō
at Beth-millo ,
הַיּוֹרֵ֥ד
hay·yō·w·rêḏ
on the road down
סִלָּֽא׃
sil·lā
to Silla .
21 His servants Jozabad son of Shimeath and Jehozabad son of Shomer struck him down, and he died. And they buried him with his fathers in the City of David, and his son Amaziah reigned in his place.
עֲבָדָיו֙
‘ă·ḇā·ḏāw
His servants
וְיוֹזָבָ֣ד
wə·yō·w·zā·ḇāḏ
Jozabad
בֶּן־
be·nō·ši-
son
שִׁ֠מְעָת
mə·‘āṯ
of Shimeath
וִיהוֹזָבָ֨ד
wî·hō·w·zā·ḇāḏ
and Jehozabad
בֶּן־
ben-
son
שֹׁמֵ֤ר׀
šō·mêr
of Shomer
הִכֻּ֣הוּ
hik·ku·hū
struck him down ,
וַיָּמֹ֔ת
way·yā·mōṯ
and he died .
וַיִּקְבְּר֥וּ
way·yiq·bə·rū
And they buried
אֹת֛וֹ
’ō·ṯōw
him
עִם־
‘im-
with
אֲבֹתָ֖יו
’ă·ḇō·ṯāw
his fathers
בְּעִ֣יר
bə·‘îr
in the City
דָּוִ֑ד
dā·wiḏ
of David ,
בְנ֖וֹ
ḇə·nōw
and his son
אֲמַצְיָ֥ה
’ă·maṣ·yāh
Amaziah
וַיִּמְלֹ֛ךְ
way·yim·lōḵ
reigned
תַּחְתָּֽיו׃פ
taḥ·tāw
in his place .