Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

2 Samuel

Chapter 10

1 Some time later, the king of the Ammonites died and was succeeded by his son Hanun.
אַֽחֲרֵי־
’a·ḥă·rê-
Some time later ,
כֵ֔ן
ḵên
. . .
מֶ֖לֶךְ
me·leḵ
the king
בְּנֵ֣י
bə·nê
of the Ammonites
עַמּ֑וֹן
‘am·mō·wn
. . .
וַיָּ֕מָת
way·yā·māṯ
died
וַיִּמְלֹ֛ךְ
way·yim·lōḵ
and was succeeded by
בְּנ֖וֹ
bə·nōw
his son
חָנ֥וּן
ḥā·nūn
Hanun .
2 And David said, “I will show kindness to Hanun son of Nahash, just as his father showed kindness to me.” So David sent some of his servants to console Hanun concerning his father. But when they arrived in the land of the Ammonites,
דָּוִ֜ד
dā·wiḏ
And David
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
said ,
אֶעֱשֶׂה־
’e·‘ĕ·śeh-
“ I will show
חֶ֣סֶד׀
ḥe·seḏ
kindness
עִם־
‘im-
to
חָנ֣וּן
ḥā·nūn
Hanun
בֶּן־
ben-
son
נָחָ֗שׁ
nā·ḥāš
of Nahash ,
כַּאֲשֶׁר֩
ka·’ă·šer
just as
אָבִ֤יו
’ā·ḇîw
his father
עָשָׂ֨ה
‘ā·śāh
showed
חֶ֔סֶד
ḥe·seḏ
kindness
עִמָּדִי֙
‘im·mā·ḏî
to me . ”
דָּוִ֧ד
dā·wiḏ
So David
וַיִּשְׁלַ֨ח
way·yiš·laḥ
sent
עֲבָדָ֖יו
‘ă·ḇā·ḏāw
some of his servants
לְנַחֲמ֛וֹ
lə·na·ḥă·mōw
to console [Hanun]
בְּיַד־
bə·yaḏ-
. . .
אֶל־
’el-
concerning
אָבִ֑יו
’ā·ḇîw
his father .
עַבְדֵ֣י
‘aḇ·ḏê
But when they
דָוִ֔ד
ḏā·wiḏ
. . .
וַיָּבֹ֙אוּ֙
way·yā·ḇō·’ū
arrived
אֶ֖רֶץ
’e·reṣ
in the land
בְּנֵ֥י
bə·nê
of the Ammonites
עַמּֽוֹן׃
‘am·mō·wn
. . . ,
3 the princes of the Ammonites said to Hanun their lord, “Just because David has sent you comforters, do you really believe he is showing respect for your father? Has not David instead sent his servants to explore the city, spy it out, and overthrow it?”
שָׂרֵ֨י
śā·rê
the princes
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
of the Ammonites
עַמּ֜וֹן
‘am·mō·wn
. . .
וַיֹּאמְרוּ֩
way·yō·mə·rū
said
אֶל־
’el-
to
חָנ֣וּן
ḥā·nūn
Hanun
אֲדֹֽנֵיהֶ֗ם
’ă·ḏō·nê·hem
their lord ,
כִּֽי־
kî-
“ Just because
שָׁלַ֥ח
šā·laḥ
David has sent
לְךָ֖
lə·ḵā
you
מְנַֽחֲמִ֑ים
mə·na·ḥă·mîm
comforters ,
בְּעֵינֶ֔יךָ
bə·‘ê·ne·ḵā
do you really believe
דָּוִ֤ד
dā·wiḏ
he is
אֶת־
’eṯ-
-
הַֽמְכַבֵּ֨ד
ham·ḵab·bêḏ
showing respect
אָבִ֙יךָ֙
’ā·ḇî·ḵā
for your father ?
הֲ֠לוֹא
hă·lō·w
Has not
דָּוִ֛ד
dā·wiḏ
David
אֶת־
’eṯ-
-
שָׁלַ֥ח
šā·laḥ
[instead] sent
עֲבָדָ֖יו
‘ă·ḇā·ḏāw
his servants
אֵלֶֽיךָ׃
’ê·le·ḵā
. . .
בַּעֲב֞וּר
ba·‘ă·ḇūr
-
חֲק֤וֹר
ḥă·qō·wr
to explore
אֶת־
’eṯ-
-
הָעִיר֙
hā·‘îr
the city ,
וּלְרַגְּלָ֣הּ
ū·lə·rag·gə·lāh
spy it out ,
וּלְהָפְכָ֔הּ
ū·lə·hā·p̄ə·ḵāh
and overthrow it ? ”
4 So Hanun took David’s servants, shaved off half of each man’s beard, cut off their garments at the hips, and sent them away.
חָנ֜וּן
ḥā·nūn
So Hanun
אֶת־
’eṯ-
-
וַיִּקַּ֨ח
way·yiq·qaḥ
took
דָוִ֗ד
ḏā·wiḏ
David’s
עַבְדֵ֣י
‘aḇ·ḏê
servants ,
וַיְגַלַּח֙
way·ḡal·laḥ
shaved off
אֶת־
’eṯ-
-
חֲצִ֣י
ḥă·ṣî
half
זְקָנָ֔ם
zə·qā·nām
of each man’s beard ,
וַיִּכְרֹ֧ת
way·yiḵ·rōṯ
cut off
אֶת־
’eṯ-
-
מַדְוֵיהֶ֛ם
maḏ·wê·hem
their garments
בַּחֵ֖צִי
ba·ḥê·ṣî
vvv
עַ֣ד
‘aḏ
at
שְׁתֽוֹתֵיהֶ֑ם
šə·ṯō·w·ṯê·hem
the hips ,
וַֽיְשַׁלְּחֵֽם׃
way·šal·lə·ḥêm
and sent them away .
5 When this was reported to David, he sent messengers to meet the men, since they had been thoroughly humiliated. The king told them, “Stay in Jericho until your beards have grown back, and then return.”
וַיַּגִּ֤דוּ
way·yag·gi·ḏū
When this was reported
לְדָוִד֙
lə·ḏā·wiḏ
to David ,
וַיִּשְׁלַ֣ח
way·yiš·laḥ
he sent messengers
לִקְרָאתָ֔ם
liq·rā·ṯām
to meet [the men] ,
כִּֽי־
kî-
since
הָי֥וּ
hā·yū
they had been
הָאֲנָשִׁ֖ים
hā·’ă·nā·šîm
. . .
מְאֹ֑ד
mə·’ōḏ
thoroughly
נִכְלָמִ֣ים
niḵ·lā·mîm
humiliated .
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
The king
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
told them ,
שְׁב֣וּ
šə·ḇū
“ Stay
בִֽירֵח֔וֹ
ḇî·rê·ḥōw
in Jericho
עַד־
‘aḏ-
until
זְקַנְכֶ֖ם
zə·qan·ḵem
your beards
יְצַמַּ֥ח
yə·ṣam·maḥ
have grown back ,
וְשַׁבְתֶּֽם׃
wə·šaḇ·tem
and [then] return . ”
6 When the Ammonites realized that they had become a stench to David, they hired twenty thousand Aramean foot soldiers from Beth-rehob and Zoba, as well as a thousand men from the king of Maacah and twelve thousand men from Tob.
בְּנֵ֣י
bə·nê
When the Ammonites
עַמּ֔וֹן
‘am·mō·wn
. . .
כִּ֥י

. . .
וַיִּרְאוּ֙
way·yir·’ū
realized that
נִבְאֲשׁ֖וּ
niḇ·’ă·šū
they had become a stench
בְּדָוִ֑ד
bə·ḏā·wiḏ
to David ,
וַיִּשְׁלְח֣וּ
way·yiš·lə·ḥū
. . .
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
they
עַמּ֡וֹן
‘am·mō·wn
. . .
וַיִּשְׂכְּרוּ֩
way·yiś·kə·rū
hired
אֶת־
’eṯ-
-
עֶשְׂרִ֥ים
‘eś·rîm
twenty
אֶ֙לֶף֙
’e·lep̄
thousand
אֲרַ֨ם
’ă·ram
Aramean
רַגְלִ֔י
raḡ·lî
foot soldiers
בֵּית־
bêṯ-
vvv
רְח֜וֹב
rə·ḥō·wḇ
from Beth-rehob
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
אֲרַ֣ם
’ă·ram
-
צוֹבָ֗א
ṣō·w·ḇā
Zoba ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
as well as
אֶ֣לֶף
’e·lep̄
a thousand
אִ֔ישׁ
’îš
men
מֶ֤לֶךְ
me·leḵ
from the king
מַֽעֲכָה֙
ma·‘ă·ḵāh
of Maacah
שְׁנֵים־
šə·nêm-
and twelve
עָשָׂ֥ר
‘ā·śār
. . .
אֶ֖לֶף
’e·lep̄
. . .
אִֽישׁ׃
’îš
thousand
וְאִ֣ישׁ
wə·’îš
men
ט֔וֹב
ṭō·wḇ
from Tob .
7 On hearing this, David sent Joab and the entire army of mighty men.
וַיִּשְׁמַ֖ע
way·yiš·ma‘
On hearing this ,
דָּוִ֑ד
dā·wiḏ
David
וַיִּשְׁלַח֙
way·yiš·laḥ
sent
אֶת־
’eṯ-
-
יוֹאָ֔ב
yō·w·’āḇ
Joab
וְאֵ֥ת
wə·’êṯ
and
כָּל־
kāl-
the entire
הַצָּבָ֖א
haṣ·ṣā·ḇā
army
הַגִּבֹּרִֽים׃
hag·gib·bō·rîm
of mighty men .
8 The Ammonites marched out and arrayed themselves for battle at the entrance of the city gate, while the Arameans of Zobah and Rehob and the men of Tob and Maacah were by themselves in the open country.
בְּנֵ֣י
bə·nê
The Ammonites
עַמּ֔וֹן
‘am·mō·wn
. . .
וַיֵּֽצְאוּ֙
way·yê·ṣə·’ū
marched out
וַיַּעַרְכ֥וּ
way·ya·‘ar·ḵū
and arrayed themselves
מִלְחָמָ֖ה
mil·ḥā·māh
for battle
פֶּ֣תַח
pe·ṯaḥ
at the entrance
הַשָּׁ֑עַר
haš·šā·‘ar
of the city gate ,
וַאֲרַ֨ם
wa·’ă·ram
while the Arameans
צוֹבָ֤א
ṣō·w·ḇā
of Zobah
וּרְחוֹב֙
ū·rə·ḥō·wḇ
and Rehob
וְאִֽישׁ־
wə·’îš-
and the men
ט֣וֹב
ṭō·wḇ
of Tob
וּמַֽעֲכָ֔ה
ū·ma·‘ă·ḵāh
and Maacah
לְבַדָּ֖ם
lə·ḇad·dām
were by themselves
בַּשָּׂדֶֽה׃
baś·śā·ḏeh
in the open country .
9 When Joab saw the battle lines before him and behind him, he selected some of the best men of Israel and arrayed them against the Arameans.
יוֹאָ֗ב
yō·w·’āḇ
When Joab
וַיַּ֣רְא
way·yar
saw
כִּֽי־
kî-
vvv
הָיְתָ֤ה
hā·yə·ṯāh
vvv
אֵלָיו֙
’ê·lāw
vvv
הַמִּלְחָמָ֔ה
ham·mil·ḥā·māh
the battle lines
מִפָּנִ֖ים
mip·pā·nîm
before him
פְּנֵ֣י
pə·nê
-
וּמֵֽאָח֑וֹר
ū·mê·’ā·ḥō·wr
and behind him ,
וַיִּבְחַ֗ר
way·yiḇ·ḥar
he selected
מִכֹּל֙
mik·kōl
some of
בְּחוּרֵ֣י
bə·ḥū·rê
the best
בְּיִשְׂרָאֵל
bə·yiś·rå̄·ʾēl
men of Israel
וַֽיַּעֲרֹ֖ךְ
way·ya·‘ă·rōḵ
and arrayed them
לִקְרַ֥את
liq·raṯ
against
אֲרָֽם׃
’ă·rām
the Arameans .
10 And he placed the rest of the forces under the command of his brother Abishai, who arrayed them against the Ammonites.
וְאֵת֙
wə·’êṯ
And
נָתַ֕ן
nā·ṯan
he placed
יֶ֣תֶר
ye·ṯer
the rest
הָעָ֔ם
hā·‘ām
of the forces
בְּיַ֖ד
bə·yaḏ
under the command
אָחִ֑יו
’ā·ḥîw
of his brother
אַבְשַׁ֣י
’aḇ·šay
Abishai ,
וַֽיַּעֲרֹ֕ךְ
way·ya·‘ă·rōḵ
who arrayed them
לִקְרַ֖את
liq·raṯ
against
בְּנֵ֥י
bə·nê
the Ammonites
עַמּֽוֹן׃
‘am·mō·wn
. . . .
11 “If the Arameans are too strong for me,” said Joab, “then you will come to my rescue. And if the Ammonites are too strong for you, then I will come to your rescue.
אִם־
’im-
“ If
אֲרָם֙
’ă·rām
the Arameans
תֶּחֱזַ֤ק
te·ḥĕ·zaq
are too strong
מִמֶּ֔נִּי
mim·men·nî
for me , ”
וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer
said Joab ,
וְהָיִ֥תָה
wə·hā·yi·ṯāh
“ then you will come
לִֽישׁוּעָ֑ה
lî·šū·‘āh
to my rescue
לִּ֖י

. . . .
וְאִם־
wə·’im-
And if
בְּנֵ֤י
bə·nê
the Ammonites
עַמּוֹן֙
‘am·mō·wn
. . .
יֶחֱזְק֣וּ
ye·ḥĕz·qū
are too strong
מִמְּךָ֔
mim·mə·ḵā
for you ,
וְהָלַכְתִּ֖י
wə·hā·laḵ·tî
then I will come
לְהוֹשִׁ֥יעַֽ
lə·hō·wō·šî·a‘
to your rescue
לָֽךְ׃
lāḵ
. . . .
12 Be strong and let us fight bravely for our people and for the cities of our God. May the LORD do what is good in His sight.”
חֲזַ֤ק
ḥă·zaq
Be strong
וְנִתְחַזַּק֙
wə·niṯ·ḥaz·zaq
and let us fight bravely
בְּעַד־
bə·‘aḏ-
for
עַמֵּ֔נוּ
‘am·mê·nū
our people
וּבְעַ֖ד
ū·ḇə·‘aḏ
and for
עָרֵ֣י
‘ā·rê
the cities
אֱלֹהֵ֑ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
of our God .
וַֽיהוָ֔ה
Yah·weh
May the LORD
יַעֲשֶׂ֥ה
ya·‘ă·śeh
do
הַטּ֖וֹב
haṭ·ṭō·wḇ
what is good
בְּעֵינָֽיו׃
bə·‘ê·nāw
in His sight . ”
13 So Joab and his troops advanced to fight the Arameans, who fled before him.
יוֹאָ֗ב
yō·w·’āḇ
So Joab
וְהָעָם֙
wə·hā·‘ām
and his troops
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
עִמּ֔וֹ
‘im·mōw
-
וַיִּגַּ֣שׁ
way·yig·gaš
advanced
לַמִּלְחָמָ֖ה
lam·mil·ḥā·māh
to fight
בַּֽאֲרָ֑ם
ba·’ă·rām
the Arameans ,
וַיָּנֻ֖סוּ
way·yā·nu·sū
who fled
מִפָּנָֽיו׃
mip·pā·nāw
before him .
14 When the Ammonites saw that the Arameans had fled, they too fled before Abishai, and they entered the city. So Joab returned from fighting against the Ammonites and came to Jerusalem.
וּבְנֵ֨י
ū·ḇə·nê
When the Ammonites
עַמּ֤וֹן
‘am·mō·wn
. . .
רָאוּ֙
rā·’ū
saw
כִּי־
kî-
that
אֲרָ֔ם
’ă·rām
the Arameans
נָ֣ס
nās
had fled ,
וַיָּנֻ֙סוּ֙
way·yā·nu·sū
they too fled
מִפְּנֵ֣י
mip·pə·nê
before
אֲבִישַׁ֔י
’ă·ḇî·šay
Abishai ,
וַיָּבֹ֖אוּ
way·yā·ḇō·’ū
and they entered
הָעִ֑יר
hā·‘îr
the city .
יוֹאָ֗ב
yō·w·’āḇ
So Joab
וַיָּ֣שָׁב
way·yā·šāḇ
returned
מֵעַל֙
mê·‘al
from [fighting] against
בְּנֵ֣י
bə·nê
the Ammonites
עַמּ֔וֹן
‘am·mō·wn
. . .
וַיָּבֹ֖א
way·yā·ḇō
and came
יְרוּשָׁלִָֽם׃
yə·rū·šā·lim
to Jerusalem .
15 When the Arameans saw that they had been defeated by Israel, they regrouped.
אֲרָ֔ם
’ă·rām
When the Arameans
וַיַּ֣רְא
way·yar
saw
כִּ֥י

that
נִגַּ֖ף
nig·gap̄
they had been defeated
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
by
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
Israel ,
וַיֵּאָסְפ֖וּ
way·yê·’ā·sə·p̄ū
they regrouped
יָֽחַד׃
yā·ḥaḏ
. . . .
16 Hadadezer sent messengers to bring more Arameans from beyond the Euphrates, and they came to Helam with Shobach the commander of Hadadezer’s army leading them.
הֲדַדְעֶ֗זֶר
hă·ḏaḏ·‘e·zer
Hadadezer
וַיִּשְׁלַ֣ח
way·yiš·laḥ
sent
וַיֹּצֵ֤א
way·yō·ṣê
messengers to bring
אֶת־
’eṯ-
-
אֲרָם֙
’ă·rām
[more] Arameans
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
-
מֵעֵ֣בֶר
mê·‘ê·ḇer
from beyond
הַנָּהָ֔ר
han·nā·hār
the Euphrates ,
וַיָּבֹ֖אוּ
way·yā·ḇō·’ū
and they came
חֵילָ֑ם
ḥê·lām
to Helam
וְשׁוֹבַ֛ךְ
wə·šō·w·ḇaḵ
with Shobach
שַׂר־
śar-
the commander
הֲדַדְעֶ֖זֶר
hă·ḏaḏ·‘e·zer
of Hadadezer’s
צְבָ֥א
ṣə·ḇā
army
לִפְנֵיהֶֽם׃
lip̄·nê·hem
leading them .
17 When this was reported to David, he gathered all Israel, crossed the Jordan, and went to Helam. Then the Arameans arrayed themselves against David and fought against him.
וַיֻּגַּ֣ד
way·yug·gaḏ
When this was reported
לְדָוִ֗דס
lə·ḏå̄·wi·ḏs
to David ,
וַיֶּאֱסֹ֤ף
way·ye·’ĕ·sōp̄
he gathered
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
Israel ,
וַיַּעֲבֹ֣ר
way·ya·‘ă·ḇōr
crossed
אֶת־
’eṯ-
-
הַיַּרְדֵּ֔ן
hay·yar·dên
the Jordan ,
וַיָּבֹ֖א
way·yā·ḇō
and went
חֵלָ֑אמָה
ḥê·lā·māh
to Helam .
אֲרָם֙
’ă·rām
Then the Arameans
וַיַּעַרְכ֤וּ
way·ya·‘ar·ḵū
arrayed themselves
לִקְרַ֣את
liq·raṯ
against
דָּוִ֔ד
dā·wiḏ
David
וַיִּלָּחֲמ֖וּ
way·yil·lā·ḥă·mū
and fought
עִמּֽוֹ׃
‘im·mōw
against him .
18 But the Arameans fled before Israel, and David killed seven hundred charioteers and forty thousand foot soldiers. He also struck down Shobach the commander of their army, who died there.
אֲרָם֮
’ă·rām
But the Arameans
וַיָּ֣נָס
way·yā·nās
fled
מִפְּנֵ֣י
mip·pə·nê
before
יִשְׂרָאֵל֒
yiś·rā·’êl
Israel ,
דָּוִ֜ד
dā·wiḏ
and David
מֵאֲרָ֗ם
mê·’ă·rām
. . .
וַיַּהֲרֹ֨ג
way·ya·hă·rōḡ
killed
שְׁבַ֤ע
šə·ḇa‘
seven
מֵאוֹת֙
mê·’ō·wṯ
hundred
רֶ֔כֶב
re·ḵeḇ
charioteers
וְאַרְבָּעִ֥ים
wə·’ar·bā·‘îm
and forty
אֶ֖לֶף
’e·lep̄
thousand
פָּרָשִׁ֑ים
pā·rā·šîm
foot soldiers .
וְאֵ֨ת
wə·’êṯ
-
הִכָּ֖ה
hik·kāh
He also struck down
שׁוֹבַ֧ךְ
šō·w·ḇaḵ
Shobach
שַׂר־
śar-
the commander
צְבָא֛וֹ
ṣə·ḇā·’ōw
of their army ,
וַיָּ֥מָת
way·yā·māṯ
who died
שָֽׁם׃
šām
there .
19 When all the kings who were subject to Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with Israel and became subject to them. So the Arameans were afraid to help the Ammonites anymore.
כָֽל־
ḵāl
When all
הַמְּלָכִ֜ים
ham·mə·lā·ḵîm
the kings [who were]
עַבְדֵ֣י
‘aḇ·ḏê
subject
הֲדַדְעֶ֗זֶר
hă·ḏaḏ·‘e·zer
to Hadadezer
וַיִּרְא֨וּ
way·yir·’ū
saw
כִּ֤י

that
נִגְּפוּ֙
nig·gə·p̄ū
they had been defeated
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
by
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
Israel ,
וַיַּשְׁלִ֥מוּ
way·yaš·li·mū
they made peace
אֶת־
’eṯ-
with
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
Israel
וַיַּֽעַבְד֑וּם
way·ya·‘aḇ·ḏūm
and became subject to them .
אֲרָ֔ם
’ă·rām
So the Arameans
וַיִּֽרְא֣וּ
way·yir·’ū
were afraid
לְהוֹשִׁ֥יעַ
lə·hō·wō·šî·a‘
to help
בְּנֵ֥י
bə·nê
the Ammonites
עַמּֽוֹן׃פ
‘am·mō·wn
. . .
ע֖וֹד
‘ō·wḏ
anymore .
אֶת־
’eṯ-
-