Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 These are the words of Amos, who was among the sheepherders of Tekoa—what he saw concerning Israel two years before the earthquake, in the days when Uzziah was king of Judah and Jeroboam son of Jehoash was king of Israel.
דִּבְרֵ֣י
diḇ·rê
[These are] the words
עָמ֔וֹס
‘ā·mō·ws
of Amos ,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
who
הָיָ֥ה
hā·yāh
was
בַנֹּקְדִ֖ים
ḇan·nō·qə·ḏîm
among the sheepherders
מִתְּק֑וֹעַ
mit·tə·qō·w·a‘
of Tekoa —
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
what
חָזָ֨ה
ḥā·zāh
he saw
עַל־
‘al-
concerning
יִשְׂרָאֵ֜ל
yiś·rā·’êl
Israel
שְׁנָתַ֖יִם
šə·nā·ṯa·yim
two years
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
before
הָרָֽעַשׁ׃
hā·rā·‘aš
the earthquake ,
בִּימֵ֣י׀
bî·mê
in the days
עֻזִיָּ֣ה
ʿu·zī·yå̄h
[when] Uzziah
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
[was] king
יְהוּדָ֗ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
וּבִימֵ֞י
ū·ḇî·mê
. . .
יָרָבְעָ֤ם
yā·rā·ḇə·‘ām
and Jeroboam
בֶּן־
ben-
son
יוֹאָשׁ֙
yō·w·’āš
of Jehoash
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
[was] king
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel .
2 He said: “The LORD roars from Zion and raises His voice from Jerusalem; the pastures of the shepherds mourn, and the summit of Carmel withers.”
וַיֹּאמַ֓ר׀
way·yō·mar
He said :
יְהוָה֙
Yah·weh
“ The LORD
יִשְׁאָ֔ג
yiš·’āḡ
roars
מִצִיּ֣וֹן
mi·ṣī·yōn
from Zion
יִתֵּ֣ן
yit·tên
and raises
קוֹל֑וֹ
qō·w·lōw
His voice
וּמִירוּשָׁלִַ֖ם
ū·mî·rū·šā·lim
from Jerusalem ;
נְא֣וֹת
nə·’ō·wṯ
the pastures
הָרֹעִ֔ים
hā·rō·‘îm
of the shepherds
וְאָֽבְלוּ֙
wə·’ā·ḇə·lū
mourn ,
רֹ֥אשׁ
rōš
and the summit
הַכַּרְמֶֽל׃פ
hak·kar·mel
of Carmel
וְיָבֵ֖שׁ
wə·yā·ḇêš
withers . ”
3 This is what the LORD says: “For three transgressions of Damascus, even four, I will not revoke My judgment, because they threshed Gilead with sledges of iron.
כֹּ֚ה
kōh
This is what
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
אָמַ֣ר
’ā·mar
says :
עַל־
‘al-
“ For
שְׁלֹשָׁה֙
šə·lō·šāh
three
פִּשְׁעֵ֣י
piš·‘ê
transgressions
דַמֶּ֔שֶׂק
ḏam·me·śeq
of Damascus ,
וְעַל־
wə·‘al-
even
אַרְבָּעָ֖ה
’ar·bā·‘āh
four ,
לֹ֣א

I will not
אֲשִׁיבֶ֑נּוּ
’ă·šî·ḇen·nū
revoke [My judgment] ,
עַל־
‘al-
because
דּוּשָׁ֛ם
dū·šām
they threshed
הַגִּלְעָֽד׃
hag·gil·‘āḏ
Gilead
אֶת־
’eṯ-
-
בַּחֲרֻצ֥וֹת
ba·ḥă·ru·ṣō·wṯ
with sledges
הַבַּרְזֶ֖ל
hab·bar·zel
of iron .
4 So I will send fire upon the house of Hazael to consume the citadels of Ben-hadad.
וְשִׁלַּ֥חְתִּי
wə·šil·laḥ·tî
So I will send
אֵ֖שׁ
’êš
fire
בְּבֵ֣ית
bə·ḇêṯ
upon the house
חֲזָאֵ֑ל
ḥă·zā·’êl
of Hazael
וְאָכְלָ֖ה
wə·’ā·ḵə·lāh
to consume
אַרְמְנ֥וֹת
’ar·mə·nō·wṯ
the citadels
בֶּן־
ben-
of
הֲדָֽד׃
hă·ḏāḏ
Ben-hadad .
5 I will break down the gates of Damascus; I will cut off the ruler of the Valley of Aven and the one who wields the scepter in Beth-eden. The people of Aram will be exiled to Kir,” says the LORD.
וְשָֽׁבַרְתִּי֙
wə·šā·ḇar·tî
I will break down
בְּרִ֣יחַ
bə·rî·aḥ
the gates
דַּמֶּ֔שֶׂק
dam·me·śeq
of Damascus ;
וְהִכְרַתִּ֤י
wə·hiḵ·rat·tî
I will cut off
יוֹשֵׁב֙
yō·wō·šêḇ
the ruler
מִבִּקְעַת־
mib·biq·‘aṯ-
of the Valley of Aven
אָ֔וֶן
’ā·wen
. . .
וְתוֹמֵ֥ךְ
wə·ṯō·w·mêḵ
and the one who wields
שֵׁ֖בֶט
šê·ḇeṭ
the scepter
מִבֵּ֣ית
mib·bêṯ
in Beth-eden
עֶ֑דֶן
‘e·ḏen
. . . .
עַם־
‘am-
The people
אֲרָ֛ם
’ă·rām
of Aram
וְגָל֧וּ
wə·ḡā·lū
will be exiled
קִ֖ירָה
qî·rāh
to Kir , ”
אָמַ֥ר
’ā·mar
says
יְהוָֽה׃פ
Yah·weh
the LORD .
6 This is what the LORD says: “For three transgressions of Gaza, even four, I will not revoke My judgment, because they exiled a whole population, delivering them up to Edom.
כֹּ֚ה
kōh
This is what
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
אָמַ֣ר
’ā·mar
says :
עַל־
‘al-
“ For
שְׁלֹשָׁה֙
šə·lō·šāh
three
פִּשְׁעֵ֣י
piš·‘ê
transgressions
עַזָּ֔ה
‘az·zāh
of Gaza ,
וְעַל־
wə·‘al-
even
אַרְבָּעָ֖ה
’ar·bā·‘āh
four ,
לֹ֣א

I will not
אֲשִׁיבֶ֑נּוּ
’ă·šî·ḇen·nū
revoke [My judgment] ,
עַל־
‘al-
because
הַגְלוֹתָ֛ם
haḡ·lō·w·ṯām
they exiled
שְׁלֵמָ֖ה
šə·lê·māh
a whole
גָּל֥וּת
gā·lūṯ
population ,
לְהַסְגִּ֥יר
lə·has·gîr
delivering [them] up
לֶאֱדֽוֹם׃
le·’ĕ·ḏō·wm
to Edom .
7 So I will send fire upon the walls of Gaza, to consume its citadels.
וְשִׁלַּ֥חְתִּי
wə·šil·laḥ·tî
So I will send
אֵ֖שׁ
’êš
fire
בְּחוֹמַ֣ת
bə·ḥō·w·maṯ
upon the walls
עַזָּ֑ה
‘az·zāh
of Gaza ,
וְאָכְלָ֖ה
wə·’ā·ḵə·lāh
to consume
אַרְמְנֹתֶֽיהָ׃
’ar·mə·nō·ṯe·hā
its citadels .
8 I will cut off the ruler of Ashdod and the one who wields the scepter in Ashkelon. I will turn My hand against Ekron, and the remnant of the Philistines will perish,” says the Lord GOD.
וְהִכְרַתִּ֤י
wə·hiḵ·rat·tî
I will cut off
יוֹשֵׁב֙
yō·wō·šêḇ
the ruler
מֵֽאַשְׁדּ֔וֹד
mê·’aš·dō·wḏ
of Ashdod
וְתוֹמֵ֥ךְ
wə·ṯō·w·mêḵ
and the one who wields
שֵׁ֖בֶט
šê·ḇeṭ
the scepter
מֵֽאַשְׁקְל֑וֹן
mê·’aš·qə·lō·wn
in Ashkelon .
וַהֲשִׁיב֨וֹתִי
wa·hă·šî·ḇō·w·ṯî
I will turn
יָדִ֜י
yā·ḏî
My hand
עַל־
‘al-
against
עֶקְר֗וֹן
‘eq·rō·wn
Ekron ,
שְׁאֵרִ֣ית
šə·’ê·rîṯ
and the remnant
פְּלִשְׁתִּ֔ים
pə·liš·tîm
of the Philistines
וְאָֽבְדוּ֙
wə·’ā·ḇə·ḏū
will perish , ”
אָמַ֖ר
’ā·mar
says
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִֽה׃פ
Yah·weh
GOD .
9 This is what the LORD says: “For three transgressions of Tyre, even four, I will not revoke My judgment, because they delivered up a whole congregation of exiles to Edom and broke a covenant of brotherhood.
כֹּ֚ה
kōh
This is what
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
אָמַ֣ר
’ā·mar
says :
עַל־
‘al-
“ For
שְׁלֹשָׁה֙
šə·lō·šāh
three
פִּשְׁעֵי־
piš·‘ê-
transgressions
צֹ֔ר
ṣōr
of Tyre ,
וְעַל־
wə·‘al-
even
אַרְבָּעָ֖ה
’ar·bā·‘āh
four ,
לֹ֣א

I will not
אֲשִׁיבֶ֑נּוּ
’ă·šî·ḇen·nū
revoke [My judgment] ,
עַֽל־
‘al-
because
הַסְגִּירָ֞ם
has·gî·rām
they delivered up
שְׁלֵמָה֙
šə·lê·māh
a whole
גָּל֤וּת
gā·lūṯ
congregation of exiles
לֶאֱד֔וֹם
le·’ĕ·ḏō·wm
to Edom
וְלֹ֥א
wə·lō
and broke
זָכְר֖וּ
zā·ḵə·rū
. . .
בְּרִ֥ית
bə·rîṯ
a covenant
אַחִֽים׃
’a·ḥîm
of brotherhood .
10 So I will send fire upon the walls of Tyre to consume its citadels.”
וְשִׁלַּ֥חְתִּי
wə·šil·laḥ·tî
So I will send
אֵ֖שׁ
’êš
fire
בְּח֣וֹמַת
bə·ḥō·w·maṯ
upon the walls
צֹ֑ר
ṣōr
of Tyre
וְאָכְלָ֖ה
wə·’ā·ḵə·lāh
to consume
אַרְמְנֹתֶֽיהָ׃פ
’ar·mə·nō·ṯe·hā
its citadels . ”
11 This is what the LORD says: “For three transgressions of Edom, even four, I will not revoke My judgment, because he pursued his brother with the sword and stifled all compassion; his anger raged continually, and his fury flamed incessantly.
כֹּ֚ה
kōh
This is what
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
אָמַ֣ר
’ā·mar
says :
עַל־
‘al-
“ For
שְׁלֹשָׁה֙
šə·lō·šāh
three
פִּשְׁעֵ֣י
piš·‘ê
transgressions
אֱד֔וֹם
’ĕ·ḏō·wm
of Edom ,
וְעַל־
wə·‘al-
even
אַרְבָּעָ֖ה
’ar·bā·‘āh
four ,
לֹ֣א

I will not
אֲשִׁיבֶ֑נּוּ
’ă·šî·ḇen·nū
revoke [My judgment] ,
עַל־
‘al-
because
רָדְפ֨וֹ
rā·ḏə·p̄ōw
he pursued
אָחִיו֙
’ā·ḥîw
his brother
בַחֶ֤רֶב
ḇa·ḥe·reḇ
with the sword
וְשִׁחֵ֣ת
wə·ši·ḥêṯ
and stifled
רַחֲמָ֔יו
ra·ḥă·māw
all compassion ;
אַפּ֔וֹ
’ap·pōw
his anger
וַיִּטְרֹ֤ף
way·yiṭ·rōp̄
raged
לָעַד֙
lā·‘aḏ
continually ,
וְעֶבְרָת֖וֹ
wə·‘eḇ·rā·ṯōw
and his fury
שְׁמָ֥רָה
šə·mā·rāh
flamed
נֶֽצַח׃
ne·ṣaḥ
incessantly .
12 So I will send fire upon Teman to consume the citadels of Bozrah.”
וְשִׁלַּ֥חְתִּי
wə·šil·laḥ·tî
So I will send
אֵ֖שׁ
’êš
fire
בְּתֵימָ֑ן
bə·ṯê·mān
upon Teman
וְאָכְלָ֖ה
wə·’ā·ḵə·lāh
to consume
אַרְמְנ֥וֹת
’ar·mə·nō·wṯ
the citadels
בָּצְרָֽה׃פ
bāṣ·rāh
of Bozrah . ”
13 This is what the LORD says: “For three transgressions of the Ammonites, even four, I will not revoke My judgment, because they ripped open the pregnant women of Gilead in order to enlarge their territory.
כֹּ֚ה
kōh
This is what
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
אָמַ֣ר
’ā·mar
says :
עַל־
‘al-
“ For
שְׁלֹשָׁה֙
šə·lō·šāh
three
פִּשְׁעֵ֣י
piš·‘ê
transgressions
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
of the Ammonites
עַמּ֔וֹן
‘am·mō·wn
. . . ,
וְעַל־
wə·‘al-
even
אַרְבָּעָ֖ה
’ar·bā·‘āh
four ,
לֹ֣א

I will not
אֲשִׁיבֶ֑נּוּ
’ă·šî·ḇen·nū
revoke [My judgment] ,
עַל־
‘al-
because
בִּקְעָם֙
biq·‘ām
they ripped open
הָר֣וֹת
hā·rō·wṯ
the pregnant
הַגִּלְעָ֔ד
hag·gil·‘āḏ
women of Gilead
לְמַ֖עַן
lə·ma·‘an
in order to
הַרְחִ֥יב
har·ḥîḇ
enlarge
אֶת־
’eṯ-
-
גְּבוּלָֽם׃
gə·ḇū·lām
their territory .
14 So I will kindle a fire in the walls of Rabbah to consume its citadels amid war cries on the day of battle and a violent wind on the day of tempest.
וְהִצַּ֤תִּי
wə·hiṣ·ṣat·tî
So I will kindle
אֵשׁ֙
’êš
a fire
בְּחוֹמַ֣ת
bə·ḥō·w·maṯ
in the walls
רַבָּ֔ה
rab·bāh
of Rabbah
וְאָכְלָ֖ה
wə·’ā·ḵə·lāh
to consume
אַרְמְנוֹתֶ֑יהָ
’ar·mə·nō·w·ṯe·hā
its citadels
בִּתְרוּעָה֙
biṯ·rū·‘āh
amid war cries
בְּי֣וֹם
bə·yō·wm
on the day
מִלְחָמָ֔ה
mil·ḥā·māh
of battle
בְּסַ֖עַר
bə·sa·‘ar
and a violent wind
בְּי֥וֹם
bə·yō·wm
on the day
סוּפָֽה
sū·p̄å̄h
of tempest .
15 Their king will go into exile—he and his princes together,” says the LORD.
מַלְכָּ֖ם
mal·kām
Their king
וְהָלַ֥ךְ
wə·hā·laḵ
will go
בַּגּוֹלָ֑ה
bag·gō·w·lāh
into exile —
ה֧וּא

he
וְשָׂרָ֛יו
wə·śā·rāw
and his princes
יַחְדָּ֖ו
yaḥ·dāw
together , ”
אָמַ֥ר
’ā·mar
says
יְהוָֽה׃פ
Yah·weh
the LORD .