Berean Interlinear
Joel
Chapter 1
This is the word of the LORD that came to Joel son of Pethuel:
Hear this, O elders; and give ear, all who dwell in the land. Has anything like this ever happened in your days or in the days of your fathers?
šim·‘ū-
Hear
Hear
zōṯ
this ,
this ,
haz·zə·qê·nîm
O elders ;
O elders ;
wə·ha·’ă·zî·nū
and give ear ,
and give ear ,
kōl
all
all
yō·wō·šə·ḇê
who dwell
who dwell
hā·’ā·reṣ
in the land .
in the land .
zōṯ
Has anything like this
Has anything like this
he·hā·yə·ṯāh
ever happened
ever happened
bî·mê·ḵem
in your days
in your days
wə·’im
or
or
bî·mê
in the days
in the days
’ă·ḇō·ṯê·ḵem
of your fathers ?
of your fathers ?
Tell it to your children; let your children tell it to their children, and their children to the next generation.
sap·pê·rū
Tell
Tell
‘ā·le·hā
it
it
liḇ·nê·ḵem
to your children ;
to your children ;
ū·ḇə·nê·ḵem
let your children
let your children
liḇ·nê·hem
tell it to their children ,
tell it to their children ,
ū·ḇə·nê·hem
and their children
and their children
’a·ḥêr
to the next
to the next
lə·ḏō·wr
generation .
generation .
What the devouring locust has left, the swarming locust has eaten; what the swarming locust has left, the young locust has eaten; and what the young locust has left, the destroying locust has eaten.
hag·gā·zām
What the devouring locust
What the devouring locust
ye·ṯer
has left ,
has left ,
hā·’ar·beh
the swarming locust
the swarming locust
’ā·ḵal
has eaten ;
has eaten ;
hā·’ar·beh
what the swarming locust
what the swarming locust
wə·ye·ṯer
has left ,
has left ,
hay·yā·leq
the young locust
the young locust
’ā·ḵal
has eaten ;
has eaten ;
hay·ye·leq
and what the young locust
and what the young locust
wə·ye·ṯer
has left ,
has left ,
he·ḥā·sîl
the destroying locust
the destroying locust
’ā·ḵal
has eaten .
has eaten .
Wake up, you drunkards, and weep; wail, all you drinkers of wine, because of the sweet wine, for it has been cut off from your mouth.
hā·qî·ṣū
Wake up ,
Wake up ,
šik·kō·w·rîm
you drunkards ,
you drunkards ,
ū·ḇə·ḵū
and weep ;
and weep ;
wə·hê·li·lū
wail ,
wail ,
kāl-
all
all
šō·ṯê
you drinkers
you drinkers
yā·yin
of wine ,
of wine ,
‘al-
because of
because of
‘ā·sîs
the sweet wine ,
the sweet wine ,
kî
for
for
niḵ·raṯ
it has been cut off
it has been cut off
mip·pî·ḵem
from your mouth .
from your mouth .
For a nation has invaded My land, powerful and without number; its teeth are the teeth of a lion, and its fangs are the fangs of a lioness.
kî-
For
For
ḡō·w
a nation
a nation
‘ā·lāh
has invaded
has invaded
‘al-
. . .
. . .
’ar·ṣî
My land ,
My land ,
‘ā·ṣūm
powerful
powerful
wə·’ên
and without
and without
mis·pār
number ;
number ;
šin·nāw
its teeth
its teeth
šin·nê
[are] the teeth
[are] the teeth
’ar·yêh
of a lion ,
of a lion ,
ū·mə·ṯal·lə·‘ō·wṯ
and its fangs [are the fangs]
and its fangs [are the fangs]
lā·ḇî
of a lioness
of a lioness
lōw
.
.
It has laid waste My grapevine and splintered My fig tree. It has stripped off the bark and thrown it away; the branches have turned white.
śām
It has laid
It has laid
lə·šam·māh
waste
waste
gap̄·nî
My grapevine
My grapevine
liq·ṣā·p̄āh
and splintered
and splintered
ū·ṯə·’ê·nā·ṯî
My fig tree .
My fig tree .
ḥā·śōp̄
It has stripped off the bark
It has stripped off the bark
ḥă·śā·p̄āh
-
-
wə·hiš·lîḵ
and thrown it away ;
and thrown it away ;
śā·rî·ḡe·hā
the branches
the branches
hil·bî·nū
have turned white .
have turned white .
Wail like a virgin dressed in sackcloth, grieving for the husband of her youth.
’ĕ·lî
Wail
Wail
kiḇ·ṯū·lāh
like a virgin
like a virgin
ḥă·ḡu·raṯ-
dressed
dressed
śaq
in sackcloth ,
in sackcloth ,
‘al-
grieving for
grieving for
ba·‘al
the husband
the husband
nə·‘ū·re·hā
of her youth .
of her youth .
Grain and drink offerings have been cut off from the house of the LORD; the priests are in mourning, those who minister before the LORD.
min·ḥāh
Grain and drink offerings
Grain and drink offerings
wā·ne·seḵ
. . .
. . .
hā·ḵə·raṯ
have been cut off
have been cut off
mib·bêṯ
from the house
from the house
Yah·weh
of the LORD ;
of the LORD ;
hak·kō·hă·nîm
the priests
the priests
’ā·ḇə·lū
are in mourning ,
are in mourning ,
mə·šā·rə·ṯê
those who minister
those who minister
Yah·weh
before the LORD .
before the LORD .
The field is ruined; the land mourns. For the grain is destroyed, the new wine is dried up, and the oil fails.
śā·ḏeh
The field
The field
šud·daḏ
is ruined ;
is ruined ;
’ă·ḏā·māh
the land
the land
’ā·ḇə·lāh
mourns .
mourns .
kî
For
For
dā·ḡān
the grain
the grain
šud·daḏ
is destroyed ,
is destroyed ,
tî·rō·wōš
the new wine
the new wine
’um·lal
. . .
. . .
hō·w·ḇîš
is dried up ,
is dried up ,
yiṣ·hār
[and] the oil fails .
[and] the oil fails .
Be dismayed, O farmers, wail, O vinedressers, over the wheat and barley, because the harvest of the field has perished.
ḥiṭ·ṭāh
the wheat
the wheat
wə·‘al-
and
and
śə·‘ō·rāh
barley ,
barley ,
kî
because
because
qə·ṣîr
the harvest
the harvest
śā·ḏeh
of the field
of the field
’ā·ḇaḏ
has perished .
has perished .
hō·ḇî·šū
Be dismayed ,
Be dismayed ,
’ik·kā·rîm
O farmers ,
O farmers ,
hê·lî·lū
wail ,
wail ,
kō·rə·mîm
O vinedressers ,
O vinedressers ,
‘al-
over
over
The grapevine is dried up, and the fig tree is withered; the pomegranate, palm, and apple—all the trees of the orchard—are withered. Surely the joy of mankind has dried up.
hag·ge·p̄en
The grapevine
The grapevine
hō·w·ḇî·šāh
is dried up ,
is dried up ,
wə·hat·tə·’ê·nāh
and the fig tree
and the fig tree
’um·lā·lāh
is withered ;
is withered ;
rim·mō·wn
the pomegranate ,
the pomegranate ,
gam-
. . .
. . .
tā·mār
palm ,
palm ,
wə·ṯap·pū·aḥ
and apple —
and apple —
kāl-
all
all
‘ă·ṣê
the trees
the trees
haś·śā·ḏeh
of the orchard —
of the orchard —
yā·ḇê·šū
are withered .
are withered .
kî-
Surely
Surely
śā·śō·wn
the joy
the joy
min-
of
of
bə·nê
vvv
vvv
’ā·ḏām
mankind
mankind
hō·ḇîš
has dried up .
has dried up .
Put on sackcloth and lament, O priests; wail, O ministers of the altar. Come, spend the night in sackcloth, O ministers of my God, because the grain and drink offerings are withheld from the house of your God.
ḥiḡ·rū
Put on [sackcloth]
Put on [sackcloth]
wə·sip̄·ḏū
and lament ,
and lament ,
hak·kō·hă·nîm
O priests ;
O priests ;
hê·lî·lū
wail ,
wail ,
mə·šā·rə·ṯê
O ministers
O ministers
miz·bê·aḥ
of the altar .
of the altar .
bō·’ū
Come ,
Come ,
lî·nū
spend the night
spend the night
ḇaś·śaq·qîm
in sackcloth ,
in sackcloth ,
mə·šā·rə·ṯê
O ministers
O ministers
’ĕ·lō·hāy
of my God ,
of my God ,
kî
because
because
min·ḥāh
the grain
the grain
wā·nā·seḵ
and drink offerings
and drink offerings
nim·na‘
are withheld
are withheld
mib·bêṯ
from the house
from the house
’ĕ·lō·hê·ḵem
of your God .
of your God .
Consecrate a fast; proclaim a solemn assembly! Gather the elders and all the residents of the land to the house of the LORD your God, and cry out to the LORD.
qad·də·šū-
Consecrate
Consecrate
ṣō·wm
a fast ;
a fast ;
qir·’ū
proclaim
proclaim
‘ă·ṣā·rāh
a solemn assembly !
a solemn assembly !
’is·p̄ū
Gather
Gather
zə·qê·nîm
the elders
the elders
kōl
and all
and all
yō·šə·ḇê
the residents
the residents
hā·’ā·reṣ
of the land
of the land
bêṯ
to the house
to the house
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God ,
your God ,
wə·za·‘ă·qū
and cry out
and cry out
’el-
to
to
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
Alas for the day! For the Day of the LORD is near, and it will come as destruction from the Almighty.
Has not the food been cut off before our very eyes—joy and gladness from the house of our God?
hă·lō·w
Has not
Has not
’ō·ḵel
the food
the food
niḵ·rāṯ
been cut off
been cut off
ne·ḡeḏ
before
before
‘ê·nê·nū
our very eyes —
our very eyes —
śim·ḥāh
joy
joy
wā·ḡîl
and gladness
and gladness
mib·bêṯ
from the house
from the house
’ĕ·lō·hê·nū
of our God ?
of our God ?
The seeds lie shriveled beneath the clods; the storehouses are in ruins; the granaries are broken down, for the grain has withered away.
p̄ə·ru·ḏō·wṯ
The seeds
The seeds
‘ā·ḇə·šū
lie shriveled
lie shriveled
ta·ḥaṯ
beneath
beneath
meḡ·rə·p̄ō·ṯê·hem
the clods ;
the clods ;
’ō·ṣā·rō·wṯ
the storehouses
the storehouses
nā·šam·mū
are in ruins ;
are in ruins ;
mam·mə·ḡu·rō·wṯ
the granaries
the granaries
ne·her·sū
are broken down ,
are broken down ,
kî
for
for
dā·ḡān
the grain
the grain
hō·ḇîš
has withered away .
has withered away .
How the cattle groan! The herds wander in confusion because they have no pasture. Even the flocks of sheep are suffering.
mah-
How
How
ḇə·hê·māh
the cattle
the cattle
ne·’en·ḥāh
groan !
groan !
‘eḏ·rê
The herds
The herds
ḇā·qār
. . .
. . .
nā·ḇō·ḵū
wander in confusion
wander in confusion
kî
because
because
’ên
they have no
they have no
mir·‘eh
pasture
pasture
lā·hem
. . . .
. . . .
gam-
Even
Even
‘eḏ·rê
the flocks
the flocks
haṣ·ṣōn
of sheep
of sheep
ne’·šā·mū
are suffering .
are suffering .
To You, O LORD, I call, for fire has consumed the open pastures and flames have scorched all the trees of the field.
’ê·le·ḵā
To You ,
To You ,
Yah·weh
O LORD ,
O LORD ,
’eq·rā
I call ,
I call ,
kî
for
for
’êš
fire
fire
’ā·ḵə·lāh
has consumed
has consumed
miḏ·bār
the open
the open
nə·’ō·wṯ
pastures
pastures
wə·le·hā·ḇāh
and flames
and flames
li·hă·ṭāh
have scorched
have scorched
kāl-
all
all
‘ă·ṣê
the trees
the trees
haś·śā·ḏeh
of the field .
of the field .
Even the beasts of the field pant for You, for the streams of water have dried up, and fire has consumed the open pastures.
gam-
Even
Even
ba·hă·mō·wṯ
the beasts
the beasts
śā·ḏeh
of the field
of the field
ta·‘ă·rō·wḡ
pant
pant
’ê·le·ḵā
for You ,
for You ,
kî
for
for
’ă·p̄î·qê
the streams
the streams
mā·yim
of water
of water
yā·ḇə·šū
have dried up ,
have dried up ,
wə·’êš
and fire
and fire
’ā·ḵə·lāh
has consumed
has consumed
ham·miḏ·bār
the open
the open
nə·’ō·wṯ
pastures .
pastures .