Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 “Yes, in those days and at that time, when I restore Judah and Jerusalem from captivity,
כִּ֗י

[“] Yes ,
הִנֵּ֛ה
hin·nêh
. . .
הָהֵ֖מָּה
hā·hêm·māh
in those
בַּיָּמִ֥ים
bay·yā·mîm
days
הַהִ֑יא
ha·hî
and at that
וּבָעֵ֣ת
ū·ḇā·‘êṯ
time ,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
when
אָשׁוּב
ʾå̄·šūḇ
I restore
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
Judah
וִירוּשָׁלִָֽם׃
wî·rū·šā·lim
and Jerusalem
שְׁב֥וּת
šə·ḇūṯ
from captivity ,
2 I will gather all the nations and bring them down to the Valley of Jehoshaphat. There I will enter into judgment against them concerning My people, My inheritance, Israel, whom they have scattered among the nations as they divided up My land.
וְקִבַּצְתִּי֙
wə·qib·baṣ·tî
I will gather
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
הַגּוֹיִ֔ם
hag·gō·w·yim
the nations
וְה֣וֹרַדְתִּ֔ים
wə·hō·w·raḏ·tîm
and bring them down
אֶל־
’el-
to
עֵ֖מֶק
‘ê·meq
the Valley
יְהֽוֹשָׁפָ֑ט
yə·hō·wō·šā·p̄āṭ
of Jehoshaphat .
שָׁ֗ם
šām
There
וְנִשְׁפַּטְתִּ֨י
wə·niš·paṭ·tî
I will enter into judgment
עִמָּ֜ם
‘im·mām
against them
עַל־
‘al-
concerning
עַמִּ֨י
‘am·mî
My people ,
וְנַחֲלָתִ֤י
wə·na·ḥă·lā·ṯî
My inheritance ,
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
Israel ,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
whom
פִּזְּר֣וּ
piz·zə·rū
they have scattered
בַגּוֹיִ֔ם
ḇag·gō·w·yim
among the nations
וְאֶת־
wə·’eṯ-
as
חִלֵּֽקוּ׃
ḥil·lê·qū
they divided up
אַרְצִ֖י
’ar·ṣî
My land .
3 They cast lots for My people; they bartered a boy for a prostitute and sold a girl for wine to drink.
יַדּ֣וּ
yad·dū
They cast
גוֹרָ֑ל
ḡō·w·rāl
lots
וְאֶל־
wə·’el-
for
עַמִּ֖י
‘am·mî
My people ;
וַיִּתְּנ֤וּ
way·yit·tə·nū
they bartered
הַיֶּ֙לֶד֙
hay·ye·leḏ
a boy
בַּזּוֹנָ֔ה
baz·zō·w·nāh
for a prostitute
מָכְר֥וּ
mā·ḵə·rū
and sold
וְהַיַּלְדָּ֛ה
wə·hay·yal·dāh
a girl
בַיַּ֖יִן
ḇay·ya·yin
for wine
וַיִּשְׁתּֽוּ׃
way·yiš·tū
to drink .
4 Now what do you have against Me, O Tyre, Sidon, and all the regions of Philistia? Are you rendering against Me a recompense? If you retaliate against Me, I will swiftly and speedily return your recompense upon your heads.
וְ֠גַם
wə·ḡam
Now
מָה־
māh-
what
אַתֶּ֥ם
’at·tem
do you have
לִי֙

against Me ,
צֹ֣ר
ṣōr
O Tyre ,
וְצִיד֔וֹן
wə·ṣî·ḏō·wn
Sidon ,
וְכֹ֖ל
wə·ḵōl
and all
גְּלִיל֣וֹת
gə·lî·lō·wṯ
the regions
פְּלָ֑שֶׁת
pə·lā·šeṯ
of Philistia ?
אַתֶּם֙
’at·tem
Are you
מְשַׁלְּמִ֣ים
mə·šal·lə·mîm
rendering
עָלָ֔י
‘ā·lāy
against Me
הַגְּמ֗וּל
hag·gə·mūl
a recompense ?
וְאִם־
wə·’im-
If
אַתֶּם֙
’at·tem
you
גֹּמְלִ֤ים
gō·mə·lîm
retaliate
עָלַ֔י
‘ā·lay
against Me ,
קַ֣ל
qal
I will swiftly
מְהֵרָ֔ה
mə·hê·rāh
and speedily
אָשִׁ֥יב
’ā·šîḇ
return
גְּמֻלְכֶ֖ם
gə·mul·ḵem
your recompense
בְּרֹאשְׁכֶֽם׃
bə·rō·šə·ḵem
upon your heads .
5 For you took My silver and gold and carried off My finest treasures to your temples.
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
For
לְקַחְתֶּ֑ם
lə·qaḥ·tem
you took
כַּסְפִּ֥י
kas·pî
My silver
וּזְהָבִ֖י
ū·zə·hā·ḇî
and gold
הֲבֵאתֶ֖ם
hă·ḇê·ṯem
and carried off
הַטֹּבִ֔ים
haṭ·ṭō·ḇîm
My finest
וּמַֽחֲמַדַּי֙
ū·ma·ḥă·mad·day
treasures
לְהֵיכְלֵיכֶֽם׃
lə·hê·ḵə·lê·ḵem
to your temples .
6 You sold the people of Judah and Jerusalem to the Greeks, to send them far from their homeland.
מְכַרְתֶּ֖ם
mə·ḵar·tem
You sold
לִבְנֵ֣י
liḇ·nê
. . .
וּבְנֵ֤י
ū·ḇə·nê
the people
יְהוּדָה֙
yə·hū·ḏāh
of Judah
יְרוּשָׁלִַ֔ם
yə·rū·šā·lim
and Jerusalem
וּבְנֵ֣י
ū·ḇə·nê
to the Greeks
הַיְּוָנִ֑ים
hay·yə·wā·nîm
. . . ,
לְמַ֥עַן
lə·ma·‘an
to
הַרְחִיקָ֖ם
har·ḥî·qām
send them far
מֵעַ֥ל
mê·‘al
from
גְּבוּלָֽם׃
gə·ḇū·lām
their homeland .
7 Behold, I will rouse them from the places to which you sold them; I will return your recompense upon your heads.
הִנְנִ֣י
hin·nî
Behold ,
מְעִירָ֔ם
mə·‘î·rām
I will rouse them
מִן־
min-
from
הַ֨מָּק֔וֹם
ham·mā·qō·wm
the places
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
to which
מְכַרְתֶּ֥ם
mə·ḵar·tem
you sold
אֹתָ֖ם
’ō·ṯām
them
שָׁ֑מָּה
šām·māh
. . . ;
וַהֲשִׁבֹתִ֥י
wa·hă·ši·ḇō·ṯî
I will return
גְמֻלְכֶ֖ם
ḡə·mul·ḵem
your recompense
בְּרֹאשְׁכֶֽם׃
bə·rō·šə·ḵem
upon your heads .
8 I will sell your sons and daughters into the hands of the people of Judah, and they will sell them to the Sabeans—to a distant nation.” Indeed, the LORD has spoken.
וּמָכַרְתִּ֞י
ū·mā·ḵar·tî
I will sell
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנֵיכֶ֣ם
bə·nê·ḵem
your sons
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
בְּנֽוֹתֵיכֶ֗ם
bə·nō·w·ṯê·ḵem
and daughters
בְּיַד֙
bə·yaḏ
into the hands
בְּנֵ֣י
bə·nê
of the people
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
וּמְכָר֥וּם
ū·mə·ḵā·rūm
and they will sell them
לִשְׁבָאיִ֖ם
liš·ḇā·yim
to the Sabeans —
אֶל־
’el-
to
רָח֑וֹק
rā·ḥō·wq
a distant
גּ֣וֹי
gō·w
nation . ”
כִּ֥י

Indeed ,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
דִּבֵּֽר׃ס
dib·bêr
has spoken .
9 Proclaim this among the nations: “Prepare for war; rouse the mighty men; let all the men of war advance and attack!
קִרְאוּ־
qir·’ū-
Proclaim
זֹאת֙
zōṯ
this
בַּגּוֹיִ֔ם
bag·gō·w·yim
among the nations :
קַדְּשׁ֖וּ
qad·də·šū
“ Prepare
מִלְחָמָ֑ה
mil·ḥā·māh
for war ;
הָעִ֙ירוּ֙
hā·‘î·rū
rouse
הַגִּבּוֹרִ֔ים
hag·gib·bō·w·rîm
the mighty men ;
כֹּ֖ל
kōl
let all
אַנְשֵׁ֥י
’an·šê
the men
הַמִּלְחָמָֽה׃
ham·mil·ḥā·māh
of war
יִגְּשׁ֣וּ
yig·gə·šū
advance
יַֽעֲל֔וּ
ya·‘ă·lū
and attack !
10 Beat your plowshares into swords and your pruning hooks into spears. Let the weak say, ‘I am strong!’
כֹּ֤תּוּ
kōt·tū
Beat
אִתֵּיכֶם֙
’it·tê·ḵem
your plowshares
לַֽחֲרָב֔וֹת
la·ḥă·rā·ḇō·wṯ
into swords
וּמַזְמְרֹֽתֵיכֶ֖ם
ū·maz·mə·rō·ṯê·ḵem
and your pruning hooks
לִרְמָחִ֑ים
lir·mā·ḥîm
into spears .
הַֽחַלָּ֔שׁ
ha·ḥal·lāš
Let the weak
יֹאמַ֖ר
yō·mar
say ,
אָֽנִי׃
’ā·nî
‘ I [am]
גִּבּ֥וֹר
gib·bō·wr
strong ! ’
11 Come quickly, all you surrounding nations, and gather yourselves. Bring down Your mighty ones, O LORD.
וָבֹ֧אוּ
wā·ḇō·’ū
Come
ע֣וּשׁוּ
‘ū·šū
quickly ,
כָֽל־
ḵāl
all
מִסָּבִ֖יב
mis·sā·ḇîḇ
{you} surrounding
הַגּוֹיִ֛ם
hag·gō·w·yim
nations ,
וְנִקְבָּ֑צוּ
wə·niq·bā·ṣū
and gather yourselves .
הַֽנְחַ֥ת
han·ḥaṯ
Bring down
גִּבּוֹרֶֽיךָ׃
gib·bō·w·re·ḵā
Your mighty ones
שָׁ֕מָּה
šām·māh
- ,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
O LORD .
12 Let the nations be roused and advance to the Valley of Jehoshaphat, for there I will sit down to judge all the nations on every side.
הַגּוֹיִ֔ם
hag·gō·w·yim
Let the nations
יֵע֙וֹרוּ֙
yê·‘ō·w·rū
be roused
וְיַעֲל֣וּ
wə·ya·‘ă·lū
and advance
אֶל־
’el-
to
עֵ֖מֶק
‘ê·meq
the Valley
יְהֽוֹשָׁפָ֑ט
yə·hō·wō·šā·p̄āṭ
of Jehoshaphat ,
כִּ֣י

for
שָׁ֗ם
šām
there
אֵשֵׁ֛ב
’ê·šêḇ
I will sit down
לִשְׁפֹּ֥ט
liš·pōṭ
to judge
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
הַגּוֹיִ֖ם
hag·gō·w·yim
the nations
מִסָּבִֽיב׃
mis·sā·ḇîḇ
on every side .
13 Swing the sickle, for the harvest is ripe. Come, trample the grapes, for the winepress is full; the wine vats overflow because their wickedness is great.
שִׁלְח֣וּ
šil·ḥū
Swing
מַגָּ֔ל
mag·gāl
the sickle ,
כִּ֥י

for
קָצִ֑יר
qā·ṣîr
the harvest
בָשַׁ֖ל
ḇā·šal
is ripe .
בֹּ֤אֽוּ
bō·’ū
Come ,
רְדוּ֙
rə·ḏū
trample the grapes ,
כִּֽי־
kî-
for
גַּ֔ת
gaṯ
the winepress
מָ֣לְאָה
mā·lə·’āh
is full ;
הַיְקָבִ֔ים
hay·qā·ḇîm
the wine vats
הֵשִׁ֙יקוּ֙
hê·šî·qū
overflow
כִּ֥י

because
רָעָתָֽם׃
rā·‘ā·ṯām
their wickedness
רַבָּ֖ה
rab·bāh
is great .
14 Multitudes, multitudes in the valley of decision! For the Day of the LORD is near in the valley of decision.
הֲמוֹנִ֣ים
hă·mō·w·nîm
Multitudes ,
הֲמוֹנִ֔ים
hă·mō·w·nîm
multitudes
בְּעֵ֖מֶק
bə·‘ê·meq
in the valley
הֶֽחָר֑וּץ
he·ḥā·rūṣ
of decision !
כִּ֤י

For
י֣וֹם
yō·wm
the Day
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD
קָרוֹב֙
qā·rō·wḇ
is near
בְּעֵ֖מֶק
bə·‘ê·meq
in the valley
הֶחָרֽוּץ׃
he·ḥā·rūṣ
of decision .
15 The sun and moon will grow dark, and the stars will no longer shine.
שֶׁ֥מֶשׁ
še·meš
The sun
וְיָרֵ֖חַ
wə·yā·rê·aḥ
and moon
קָדָ֑רוּ
qā·ḏā·rū
will grow dark ,
וְכוֹכָבִ֖ים
wə·ḵō·w·ḵā·ḇîm
and the stars
אָסְפ֥וּ
’ā·sə·p̄ū
{will} no longer
נָגְהָֽם׃
nā·ḡə·hām
shine .
16 The LORD will roar from Zion and raise His voice from Jerusalem; heaven and earth will tremble. But the LORD will be a refuge for His people, a stronghold for the people of Israel.
וַיהוָ֞ה
Yah·weh
The LORD
יִשְׁאָ֗ג
yiš·’āḡ
will roar
מִצִּיּ֣וֹן
miṣ·ṣî·yō·wn
from Zion
יִתֵּ֣ן
yit·tên
and raise
קוֹל֔וֹ
qō·w·lōw
His voice
וּמִירוּשָׁלִַ֙ם֙
ū·mî·rū·šā·lim
from Jerusalem ;
שָׁמַ֣יִם
šā·ma·yim
heaven
וָאָ֑רֶץ
wā·’ā·reṣ
and earth
וְרָעֲשׁ֖וּ
wə·rā·‘ă·šū
will tremble .
וַֽיהוָה֙
Yah·weh
But the LORD
מַֽחֲסֶ֣ה
ma·ḥă·seh
will be a refuge
לְעַמּ֔וֹ
lə·‘am·mōw
for His people ,
וּמָע֖וֹז
ū·mā·‘ō·wz
a stronghold
לִבְנֵ֥י
liḇ·nê
for the people
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel .
17 Then you will know that I am the LORD your God, who dwells in Zion, My holy mountain. Jerusalem will be holy, never again to be overrun by foreigners.
וִֽידַעְתֶּ֗ם
wî·ḏa‘·tem
Then you will know
כִּ֣י

that
אֲנִ֤י
’ă·nî
I
יְהוָה֙
Yah·weh
am the LORD
אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God ,
שֹׁכֵ֖ן
šō·ḵên
who dwells
בְּצִיּ֣וֹן
bə·ṣî·yō·wn
in Zion ,
קָדְשִׁ֑י
qāḏ·šî
My holy
הַר־
har-
mountain .
יְרוּשָׁלִַ֙ם֙
yə·rū·šā·lim
Jerusalem
וְהָיְתָ֤ה
wə·hā·yə·ṯāh
will be
קֹ֔דֶשׁ
qō·ḏeš
holy ,
לֹא־
lō-
never
עֽוֹד׃ס
‘ō·wḏ
again
יַֽעַבְרוּ־
ya·‘aḇ·rū-
to be overrun
וְזָרִ֥ים
wə·zā·rîm
by foreigners
בָ֖הּ
ḇāh
.
18 And in that day the mountains will drip with sweet wine, and the hills will flow with milk. All the streams of Judah will run with water, and a spring will flow from the house of the LORD to water the Valley of Acacias.
וְהָיָה֩
wə·hā·yāh
And
הַה֜וּא
ha·hū
in that
בַיּ֨וֹם
ḇay·yō·wm
day
הֶהָרִ֣ים
he·hā·rîm
the mountains
יִטְּפ֧וּ
yiṭ·ṭə·p̄ū
will drip
עָסִ֗יס
‘ā·sîs
with sweet wine ,
וְהַגְּבָעוֹת֙
wə·hag·gə·ḇā·‘ō·wṯ
and the hills
תֵּלַ֣כְנָה
tê·laḵ·nāh
will flow
חָלָ֔ב
ḥā·lāḇ
with milk .
וְכָל־
wə·ḵāl
All
אֲפִיקֵ֥י
’ă·p̄î·qê
the streams
יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
of Judah
יֵ֣לְכוּ
yê·lə·ḵū
will run
מָ֑יִם
mā·yim
with water ,
וּמַעְיָ֗ן
ū·ma‘·yān
and a spring
יֵצֵ֔א
yê·ṣê
will flow
מִבֵּ֤ית
mib·bêṯ
from the house
יְהוָה֙
Yah·weh
of the LORD
וְהִשְׁקָ֖ה
wə·hiš·qāh
to water
אֶת־
’eṯ-
-
נַ֥חַל
na·ḥal
the Valley
הַשִּׁטִּֽים׃
haš·šiṭ·ṭîm
of Acacias .
19 Egypt will become desolate, and Edom a desert wasteland, because of the violence done to the people of Judah, in whose land they shed innocent blood.
מִצְרַ֙יִם֙
miṣ·ra·yim
Egypt
תִֽהְיֶ֔ה
ṯih·yeh
will become
לִשְׁמָמָ֣ה
liš·mā·māh
desolate ,
וֶאֱד֕וֹם
we·’ĕ·ḏō·wm
and Edom
לְמִדְבַּ֥ר
lə·miḏ·bar
a desert
שְׁמָמָ֖ה
šə·mā·māh
wasteland
מֵֽחֲמַס֙
mê·ḥă·mas
because of the violence
בְּנֵ֣י
bə·nê
done to the people
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh
of Judah ,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
in whose
בְּאַרְצָֽם׃
bə·’ar·ṣām
land
שָׁפְכ֥וּ
šā·p̄ə·ḵū
they shed
נָקִ֖יא
nā·qî
innocent
דָם־
ḏām-
blood .
20 But Judah will be inhabited forever, and Jerusalem from generation to generation.
וִיהוּדָ֖ה
wî·hū·ḏāh
But Judah
תֵּשֵׁ֑ב
tê·šêḇ
will be inhabited forever
לְעוֹלָ֣ם
lə·‘ō·w·lām
. . . ,
וִירוּשָׁלִַ֖ם
wî·rū·šā·lim
and Jerusalem
לְד֥וֹר
lə·ḏō·wr
from generation
וָדֽוֹר׃
wā·ḏō·wr
to generation .
21 For I will avenge their blood, which I have not yet avenged.” For the LORD dwells in Zion.
וְנִקֵּ֖יתִי
wə·niq·qê·ṯî
For I will avenge
דָּמָ֣ם
dā·mām
their blood ,
לֹֽא־
lō-
which I have not yet
נִקֵּ֑יתִי
niq·qê·ṯî
avenged . ”
וַֽיהוָ֖ה
Yah·weh
For the LORD
שֹׁכֵ֥ן
šō·ḵên
dwells
בְּצִיּֽוֹן׃
bə·ṣî·yō·wn
in Zion .