Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Deuteronomy

Chapter 14

1 You are sons of the LORD your God; do not cut yourselves or shave your foreheads on behalf of the dead,
אַתֶּ֔ם
’at·tem
You
בָּנִ֣ים
bā·nîm
are sons
לַֽיהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
אֱלֹהֵיכֶ֑ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God ;
לֹ֣א

do not
תִתְגֹּֽדְד֗וּ
ṯiṯ·gō·ḏə·ḏū
cut
וְלֹֽא־
wə·lō-
yourselves
תָשִׂ֧ימוּ
ṯā·śî·mū
or shave
קָרְחָ֛ה
qā·rə·ḥāh
בֵּ֥ין
bên
your foreheads
עֵינֵיכֶ֖ם
‘ê·nê·ḵem
. . .
לָמֵֽת׃
lā·mêṯ
on behalf of the dead ,
2 for you are a people holy to the LORD your God. The LORD has chosen you to be a people for His prized possession out of all the peoples on the face of the earth.
כִּ֣י

for
אַתָּ֔ה
’at·tāh
you
עַ֤ם
‘am
are a people
קָדוֹשׁ֙
qā·ḏō·wōš
holy
לַיהוָ֖ה
Yah·weh
to the LORD
אֱלֹהֶ֑יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
וּבְךָ֞
ū·ḇə·ḵā
.
יְהוָ֗ה
Yah·weh
The LORD
בָּחַ֣ר
bā·ḥar
has chosen
לִֽהְי֥וֹת
lih·yō·wṯ
you to be
לְעַ֣ם
lə·‘am
a people
לוֹ֙
lōw
for His
סְגֻלָּ֔ה
sə·ḡul·lāh
prized possession
מִכֹּל֙
mik·kōl
out of all
הָֽעַמִּ֔ים
hā·‘am·mîm
the peoples
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
-
עַל־
‘al-
on
פְּנֵ֥י
pə·nê
the face
הָאֲדָמָֽה׃ס
hā·’ă·ḏā·māh
of the earth .
3 You must not eat any detestable thing.
לֹ֥א

You must not
תֹאכַ֖ל
ṯō·ḵal
eat
כָּל־
kāl-
any
תּוֹעֵבָֽה׃
tō·w·‘ê·ḇāh
detestable thing .
4 These are the animals that you may eat: The ox, the sheep, the goat,
זֹ֥את
zōṯ
These
הַבְּהֵמָ֖ה
hab·bə·hê·māh
are the animals
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
תֹּאכֵ֑לוּ
tō·ḵê·lū
you may eat :
שׁ֕וֹר
šō·wr
The ox ,
שֵׂ֥ה
śêh
. . .
כְשָׂבִ֖ים
ḵə·śā·ḇîm
the sheep ,
וְשֵׂ֥ה
wə·śêh
. . .
עִזִּֽים׃
‘iz·zîm
the goat ,
5 the deer, the gazelle, the roe deer, the wild goat, the ibex, the antelope, and the mountain sheep.
אַיָּ֥ל
’ay·yāl
the deer ,
וּצְבִ֖י
ū·ṣə·ḇî
the gazelle ,
וְיַחְמ֑וּר
wə·yaḥ·mūr
the roe deer ,
וְאַקּ֥וֹ
wə·’aq·qōw
the wild goat ,
וְדִישֹׁ֖ן
wə·ḏî·šōn
the ibex ,
וּתְא֥וֹ
ū·ṯə·’ōw
the antelope ,
וָזָֽמֶר׃
wā·zā·mer
and the mountain sheep .
6 You may eat any animal that has a split hoof divided in two and that chews the cud.
תֹּאכֵֽלוּ׃
tō·ḵê·lū
You may eat
וְכָל־
wə·ḵāl
any
בְּהֵמָ֞ה
bə·hê·māh
animal
שֶׁ֙סַע֙
še·sa‘
that has a split
מַפְרֶ֣סֶת
map̄·re·seṯ
. . .
פַּרְסָ֗ה
par·sāh
hoof
וְשֹׁסַ֤עַת
wə·šō·sa·‘aṯ
divided
שְׁתֵּ֣י
šə·tê
in two
פְרָס֔וֹת
p̄ə·rā·sō·wṯ
. . .
מַעֲלַ֥ת
ma·‘ă·laṯ
and that chews
גֵּרָ֖ה
gê·rāh
the cud
בַּבְּהֵמָ֑ה
bab·bə·hê·māh
. . .
אֹתָ֖הּ
’ō·ṯāh
- .
7 But of those that chew the cud or have a completely divided hoof, you are not to eat the following: the camel, the rabbit, or the rock badger. Although they chew the cud, they do not have a divided hoof. They are unclean for you,
אַ֣ךְ
’aḵ
But
אֶת־
’eṯ-
-
מִמַּֽעֲלֵ֣י
mim·ma·‘ă·lê
of those that chew
הַגֵּרָ֔ה
hag·gê·rāh
the cud
וּמִמַּפְרִיסֵ֥י
ū·mim·map̄·rî·sê
or have a completely divided
הַשְּׁסוּעָ֑ה
haš·šə·sū·‘āh
. . .
אֶֽת־
’eṯ-
-
הַפַּרְסָ֖ה
hap·par·sāh
hoof ,
לֹ֤א

you are not
תֹֽאכְלוּ֙
ṯō·ḵə·lū
to eat
זֶ֞ה
zeh
the following :
הַ֠גָּמָל
hag·gā·māl
the camel ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הָאַרְנֶ֨בֶת
hā·’ar·ne·ḇeṯ
the rabbit ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
[or]
הַשָּׁפָ֜ן
haš·šā·p̄ān
the rock badger .
כִּֽי־
kî-
Although
הֵ֗מָּה
hêm·māh
they
מַעֲלֵ֧ה
ma·‘ă·lêh
chew
גֵרָ֣ה
ḡê·rāh
the cud ,
לֹ֣א

they do not
הִפְרִ֔יסוּ
hip̄·rî·sū
have a divided
וּפַרְסָה֙
ū·p̄ar·sāh
hoof .
הֵ֖ם
hêm
They
טְמֵאִ֥ים
ṭə·mê·’îm
are unclean
לָכֶֽם׃
lā·ḵem
for you ,
8 as well as the pig; though it has a divided hoof, it does not chew the cud. It is unclean for you. You must not eat its meat or touch its carcass.
וְאֶת־
wə·’eṯ-
as well as
הַ֠חֲזִיר
ha·ḥă·zîr
the pig ;
כִּֽי־
kî-
. . .
הוּא֙

though it
מַפְרִ֨יס
map̄·rîs
has a divided
פַּרְסָ֥ה
par·sāh
hoof ,
וְלֹ֣א
wə·lō
it does not
גֵרָ֔ה
ḡê·rāh
chew the cud .
ה֖וּא

It
טָמֵ֥א
ṭā·mê
is unclean
לָכֶ֑ם
lā·ḵem
for you .
לֹ֣א

You must not
תֹאכֵ֔לוּ
ṯō·ḵê·lū
eat
מִבְּשָׂרָם֙
mib·bə·śā·rām
its meat
תִגָּֽעוּ׃ס
ṯig·gā·‘ū
or touch
וּבְנִבְלָתָ֖ם
ū·ḇə·niḇ·lā·ṯām
its carcass
לֹ֥א

. . . .
9 Of all the creatures that live in the water, you may eat anything with fins and scales,
אֶת־
’eṯ-
-
זֶה֙
zeh
-
מִכֹּ֖ל
mik·kōl
Of all [the creatures]
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that [live]
בַּמָּ֑יִם
bam·mā·yim
in the water ,
תֹּֽאכְל֔וּ
tō·ḵə·lū
you may eat
כֹּ֧ל
kōl
anything
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
ל֛וֹ
lōw
-
סְנַפִּ֥יר
sə·nap·pîr
with fins
וְקַשְׂקֶ֖שֶׂת
wə·qaś·qe·śeṯ
and scales
תֹּאכֵֽלוּ׃
tō·ḵê·lū
. . . ,
10 but you may not eat anything that does not have fins and scales; it is unclean for you.
לֹ֣א

but you may not
תֹאכֵ֑לוּ
ṯō·ḵê·lū
eat
וְכֹ֨ל
wə·ḵōl
anything
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
that
אֵֽין־
’ên-
does not
סְנַפִּ֥יר
sə·nap·pîr
have fins
וְקַשְׂקֶ֖שֶׂת
wə·qaś·qe·śeṯ
and scales ;
ה֖וּא

it
טָמֵ֥א
ṭā·mê
is unclean
לָכֶֽם׃ס
lā·ḵem
for you .
11 You may eat any clean bird,
תֹּאכֵֽלוּ׃
tō·ḵê·lū
You may eat
כָּל־
kāl-
any
טְהֹרָ֖ה
ṭə·hō·rāh
clean
צִפּ֥וֹר
ṣip·pō·wr
bird ,
12 but these you may not eat: the eagle, the bearded vulture, the black vulture,
וְזֶ֕ה
wə·zeh
but these
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
לֹֽא־
lō-
you may not
תֹאכְל֖וּ
ṯō·ḵə·lū
eat
מֵהֶ֑ם
mê·hem
. . . :
הַנֶּ֥שֶׁר
han·ne·šer
the eagle ,
וְהַפֶּ֖רֶס
wə·hap·pe·res
the bearded vulture ,
וְהָֽעָזְנִיָּֽה׃
wə·hā·‘ā·zə·nî·yāh
the black vulture ,
13 the red kite, the falcon, any kind of kite,
וְהָרָאָה֙
wə·hā·rā·’āh
the red kite ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הָ֣אַיָּ֔ה
hā·’ay·yāh
the falcon ,
לְמִינָֽהּ׃
lə·mî·nāh
any kind
וְהַדַּיָּ֖ה
wə·had·day·yāh
of kite ,
14 any kind of raven,
וְאֵ֥ת
wə·’êṯ
-
כָּל־
kāl-
any
לְמִינֽוֹ׃
lə·mî·nōw
kind
עֹרֵ֖ב
‘ō·rêḇ
of raven ,
15 the ostrich, the screech owl, the gull, any kind of hawk,
וְאֵת֙
wə·’êṯ
-
בַּ֣ת
baṯ
vvv
הַֽיַּעֲנָ֔ה
hay·ya·‘ă·nāh
the ostrich ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַתַּחְמָ֖ס
hat·taḥ·mās
the screech owl ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַשָּׁ֑חַף
haš·šā·ḥap̄
the gull ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
לְמִינֵֽהוּ׃
lə·mî·nê·hū
any kind
הַנֵּ֖ץ
han·nêṣ
of hawk ,
16 the little owl, the great owl, the white owl,
אֶת־
’eṯ-
-
הַכּ֥וֹס
hak·kō·ws
the little owl ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַיַּנְשׁ֖וּף
hay·yan·šūp̄
the great owl ,
וְהַתִּנְשָֽׁמֶת׃
wə·hat·tin·šā·meṯ
the white owl ,
17 the desert owl, the osprey, the cormorant,
וְהַקָּאָ֥ת
wə·haq·qā·’āṯ
the desert owl ,
וְאֶֽת־
wə·’eṯ-
-
הָרָחָ֖מָה
hā·rā·ḥā·māh
the osprey ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַשָּׁלָֽךְ׃
haš·šā·lāḵ
the cormorant ,
18 the stork, any kind of heron, the hoopoe, or the bat.
וְהַ֣חֲסִידָ֔ה
wə·ha·ḥă·sî·ḏāh
the stork ,
לְמִינָ֑הּ
lə·mî·nāh
any kind
וְהָאֲנָפָ֖ה
wə·hā·’ă·nā·p̄āh
of heron ,
וְהַדּוּכִיפַ֖ת
wə·had·dū·ḵî·p̄aṯ
the hoopoe ,
וְהָעֲטַלֵּֽף׃
wə·hā·‘ă·ṭal·lêp̄
or the bat .
19 All flying insects are unclean for you; they may not be eaten.
וְכֹל֙
wə·ḵōl
All
הָע֔וֹף
hā·‘ō·wp̄
flying
שֶׁ֣רֶץ
še·reṣ
insects
טָמֵ֥א
ṭā·mê
are unclean
ה֖וּא

. . .
לָכֶ֑ם
lā·ḵem
for you ;
לֹ֖א

they may not
יֵאָכֵֽלוּ׃
yê·’ā·ḵê·lū
be eaten .
20 But you may eat any clean bird.
תֹּאכֵֽלוּ׃
tō·ḵê·lū
But you may eat
כָּל־
kāl-
any
טָה֖וֹר
ṭā·hō·wr
clean
ע֥וֹף
‘ō·wp̄
bird .
21 You are not to eat any carcass; you may give it to the foreigner residing within your gates, and he may eat it, or you may sell it to a foreigner. For you are a holy people belonging to the LORD your God. You must not cook a young goat in its mother’s milk.
לֹ֣א

You are not
תֹאכְל֣וּ
ṯō·ḵə·lū
to eat
כָל־
ḵāl
any
נְ֠בֵלָה
nə·ḇê·lāh
carcass ;
תִּתְּנֶ֣נָּה
tit·tə·nen·nāh
you may give it
לַגֵּ֨ר
lag·gêr
to the foreigner residing
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
בִּשְׁעָרֶ֜יךָ
biš·‘ā·re·ḵā
within your gates ,
וַאֲכָלָ֗הּ
wa·’ă·ḵā·lāh
and he may eat it ,
א֤וֹ
’ōw
or
מָכֹר֙
mā·ḵōr
you may sell
לְנָכְרִ֔י
lə·nā·ḵə·rî
it to a foreigner .
כִּ֣י

For
אַתָּ֔ה
’at·tāh
you
קָדוֹשׁ֙
qā·ḏō·wōš
are a holy
עַ֤ם
‘am
people
לַיהוָ֖ה
Yah·weh
belonging to the LORD
אֱלֹהֶ֑יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God .
לֹֽא־
lō-
You must not
תְבַשֵּׁ֥ל
ṯə·ḇaš·šêl
cook
גְּדִ֖י
gə·ḏî
a young goat
אִמּֽוֹ׃פ
’im·mōw
in its mother’s
בַּחֲלֵ֥ב
ba·ḥă·lêḇ
milk .
22 You must be sure to set aside a tenth of all the produce brought forth each year from your fields.
עַשֵּׂ֣ר
‘aś·śêr
You must be sure to set aside a tenth
תְּעַשֵּׂ֔ר
tə·‘aś·śêr
. . .
אֵ֖ת
’êṯ
-
כָּל־
kāl-
of all
תְּבוּאַ֣ת
tə·ḇū·’aṯ
the produce
זַרְעֶ֑ךָ
zar·‘e·ḵā
. . .
הַיֹּצֵ֥א
hay·yō·ṣê
brought forth
שָׁנָ֥ה
šā·nāh
each year
שָׁנָֽה׃
šā·nāh
. . .
הַשָּׂדֶ֖ה
haś·śā·ḏeh
from your fields .
23 And you are to eat a tenth of your grain, new wine, and oil, and the firstborn of your herds and flocks, in the presence of the LORD your God at the place He will choose as a dwelling for His Name, so that you may learn to fear the LORD your God always.
וְאָכַלְתָּ֞
wə·’ā·ḵal·tā
And you are to eat
מַעְשַׂ֤ר
ma‘·śar
a tenth
דְּגָֽנְךָ֙
də·ḡā·nə·ḵā
of your grain ,
תִּֽירֹשְׁךָ֣
tî·rō·šə·ḵā
new wine ,
וְיִצְהָרֶ֔ךָ
wə·yiṣ·hā·re·ḵā
and oil ,
וּבְכֹרֹ֥ת
ū·ḇə·ḵō·rōṯ
and the firstborn
בְּקָרְךָ֖
bə·qā·rə·ḵā
of your herds
וְצֹאנֶ֑ךָ
wə·ṣō·ne·ḵā
and flocks ,
לִפְנֵ֣י׀
lip̄·nê
in the presence
יְהוָ֣ה
Yah·weh
of the LORD
אֱלֹהֶ֗יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
בַּמָּק֣וֹם
bam·mā·qō·wm
at the place
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
יִבְחַר֮
yiḇ·ḥar
He will choose
שָׁם֒
šām
. . .
לְשַׁכֵּ֣ן
lə·šak·kên
as a dwelling
שְׁמ֣וֹ
šə·mōw
for His Name ,
לְמַ֣עַן
lə·ma·‘an
so that
תִּלְמַ֗ד
til·maḏ
you may learn
לְיִרְאָ֛ה
lə·yir·’āh
to fear
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֖יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
כָּל־
kāl-
always
הַיָּמִֽים׃
hay·yā·mîm
. . . .
24 But if the distance is too great for you to carry that with which the LORD your God has blessed you, because the place where the LORD your God will choose to put His Name is too far away,
וְכִֽי־
wə·ḵî-
But if
הַדֶּ֗רֶךְ
had·de·reḵ
the distance
יִרְבֶּ֨ה
yir·beh
is too great
מִמְּךָ֜
mim·mə·ḵā
for
שְׂאֵתוֹ֒
śə·’ê·ṯōw
you to carry
כִּֽי־
kî-
that with which
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶֽיךָ׃
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
יְבָרֶכְךָ֖
yə·ḇā·reḵ·ḵā
has blessed you ,
כִּ֣י

because
לֹ֣א

. . .
תוּכַ֘ל
ṯū·ḵal
. . .
הַמָּק֔וֹם
ham·mā·qō·wm
the place
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
where
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
יִבְחַר֙
yiḇ·ḥar
will choose
לָשׂ֥וּם
lā·śūm
to put
שְׁמ֖וֹ
šə·mōw
His Name
שָׁ֑ם
šām
. . .
כִּ֥י

. . .
יִרְחַ֤ק
yir·ḥaq
is too far away
מִמְּךָ֙
mim·mə·ḵā
. . . ,
25 then exchange it for money, take the money in your hand, and go to the place the LORD your God will choose.
וְנָתַתָּ֖ה
wə·nā·ṯat·tāh
then exchange
בַּכָּ֑סֶף
bak·kā·sep̄
it for money ,
וְצַרְתָּ֤
wə·ṣar·tā
take
הַכֶּ֙סֶף֙
hak·ke·sep̄
the money
בְּיָ֣דְךָ֔
bə·yā·ḏə·ḵā
in your hand ,
וְהָֽלַכְתָּ֙
wə·hā·laḵ·tā
and go
אֶל־
’el-
to
הַמָּק֔וֹם
ham·mā·qō·wm
the place
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֖יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
יִבְחַ֛ר
yiḇ·ḥar
will choose .
26 Then you may spend the money on anything you desire: cattle, sheep, wine, strong drink, or anything you wish. You are to feast there in the presence of the LORD your God and rejoice with your household.
וְנָתַתָּ֣ה
wə·nā·ṯat·tāh
Then you may spend
הַכֶּ֡סֶף
hak·ke·sep̄
the money
בְּכֹל֩
bə·ḵōl
on anything
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
נַפְשְׁךָ֜
nap̄·šə·ḵā
you
תְּאַוֶּ֨ה
tə·’aw·weh
desire :
בַּבָּקָ֣ר
bab·bā·qār
cattle ,
וּבַצֹּ֗אן
ū·ḇaṣ·ṣōn
sheep ,
וּבַיַּ֙יִן֙
ū·ḇay·ya·yin
wine ,
וּבַשֵּׁכָ֔ר
ū·ḇaš·šê·ḵār
strong drink ,
וּבְכֹ֛ל
ū·ḇə·ḵōl
or anything
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
נַפְשֶׁ֑ךָ
nap̄·še·ḵā
you
תִּֽשְׁאָלְךָ֖
tiš·’ā·lə·ḵā
wish .
וְאָכַ֣לְתָּ
wə·’ā·ḵal·tā
You are to feast
שָּׁ֗ם
šām
there
לִפְנֵי֙
lip̄·nê
in the presence
יְהוָ֣ה
Yah·weh
of the LORD
אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
וְשָׂמַחְתָּ֖
wə·śā·maḥ·tā
and rejoice
אַתָּ֥ה
’at·tāh
. . .
וּבֵיתֶֽךָ׃
ū·ḇê·ṯe·ḵā
with your household .
27 And do not neglect the Levite within your gates, since he has no portion or inheritance among you.
לֹ֣א

And do not
תַֽעַזְבֶ֑נּוּ
ṯa·‘az·ḇen·nū
neglect
וְהַלֵּוִ֥י
wə·hal·lê·wî
the Levite
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
בִּשְׁעָרֶ֖יךָ
biš·‘ā·re·ḵā
within your gates ,
כִּ֣י

since
אֵ֥ין
’ên
he has no
חֵ֥לֶק
ḥê·leq
portion
וְנַחֲלָ֖ה
wə·na·ḥă·lāh
or inheritance
עִמָּֽךְ׃ס
‘im·māḵ
among you .
28 At the end of every three years, bring a tenth of all your produce for that year and lay it up within your gates.
מִקְצֵ֣ה׀
miq·ṣêh
At the end
שָׁלֹ֣שׁ
šā·lōš
of every three
שָׁנִ֗ים
šā·nîm
years ,
תּוֹצִיא֙
tō·w·ṣî
bring
אֶת־
’eṯ-
-
מַעְשַׂר֙
ma‘·śar
a tenth
כָּל־
kāl-
of all
תְּבוּאָ֣תְךָ֔
tə·ḇū·’ā·ṯə·ḵā
your produce
הַהִ֑וא
ha·hi·w
for that
בַּשָּׁנָ֖ה
baš·šā·nāh
year
וְהִנַּחְתָּ֖
wə·hin·naḥ·tā
and lay [it] up
בִּשְׁעָרֶֽיךָ׃
biš·‘ā·re·ḵā
within your gates .
29 Then the Levite (because he has no portion or inheritance among you), the foreigner, the fatherless, and the widow within your gates may come and eat and be satisfied. And the LORD your God will bless you in all the work of your hands.
הַלֵּוִ֡י
hal·lê·wî
Then the Levite
כִּ֣י

( because
אֵֽין־
’ên-
he has no
חֵ֨לֶק
ḥê·leq
portion
וְנַחֲלָ֜ה
wə·na·ḥă·lāh
or inheritance
עִמָּ֗ךְ
‘im·māḵ
among you ),
וְ֠הַגֵּר
wə·hag·gêr
the foreigner ,
וְהַיָּת֤וֹם
wə·hay·yā·ṯō·wm
the fatherless ,
וְהָֽאַלְמָנָה֙
wə·hā·’al·mā·nāh
and the widow
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
בִּשְׁעָרֶ֔יךָ
biš·‘ā·re·ḵā
within your gates
וּבָ֣א
ū·ḇā
may come
וְאָכְל֖וּ
wə·’ā·ḵə·lū
and eat
וְשָׂבֵ֑עוּ
wə·śā·ḇê·‘ū
and be satisfied .
לְמַ֤עַן
lə·ma·‘an
. . .
יְהוָ֣ה
Yah·weh
And the LORD
אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
יְבָרֶכְךָ֙
yə·ḇā·reḵ·ḵā
will bless
בְּכָל־
bə·ḵāl
you in all
מַעֲשֵׂ֥ה
ma·‘ă·śêh
the work
יָדְךָ֖
yā·ḏə·ḵā
of your hands
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
תַּעֲשֶֽׂה׃ס
ta·‘ă·śeh
- .