Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Deuteronomy

Chapter 16

1 Observe the month of Abib and celebrate the Passover to the LORD your God, because in the month of Abib the LORD your God brought you out of Egypt by night.
שָׁמוֹר֙
šā·mō·wr
Observe
אֶת־
’eṯ-
-
חֹ֣דֶשׁ
ḥō·ḏeš
the month
הָאָבִ֔יב
hā·’ā·ḇîḇ
of Abib
וְעָשִׂ֣יתָ
wə·‘ā·śî·ṯā
and celebrate
פֶּ֔סַח
pe·saḥ
the Passover
לַיהוָ֖ה
Yah·weh
to the LORD
אֱלֹהֶ֑יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God ,
כִּ֞י

because
בְּחֹ֣דֶשׁ
bə·ḥō·ḏeš
in the month
הָֽאָבִ֗יב
hā·’ā·ḇîḇ
of Abib
יְהוָ֧ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֛יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
הוֹצִ֨יאֲךָ֜
hō·w·ṣî·’ă·ḵā
brought you out
מִמִּצְרַ֖יִם
mim·miṣ·ra·yim
of Egypt
לָֽיְלָה׃
lā·yə·lāh
by night .
2 You are to offer to the LORD your God the Passover sacrifice from the herd or flock in the place the LORD will choose as a dwelling for His Name.
וְזָבַ֥חְתָּ
wə·zā·ḇaḥ·tā
You are to offer
לַיהוָ֥ה
Yah·weh
to the LORD
אֱלֹהֶ֖יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
פֶּ֛סַח
pe·saḥ
the Passover sacrifice
וּבָקָ֑ר
ū·ḇā·qār
from the herd
צֹ֣אן
ṣōn
or flock
בַּמָּקוֹם֙
bam·mā·qō·wm
in the place
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
יִבְחַ֣ר
yiḇ·ḥar
will choose
לְשַׁכֵּ֥ן
lə·šak·kên
as a dwelling
שְׁמ֖וֹ
šə·mōw
for His Name
שָֽׁם׃
šām
. . . .
3 You must not eat leavened bread with it; for seven days you are to eat with it unleavened bread, the bread of affliction, because you left the land of Egypt in haste—so that you may remember for the rest of your life the day you left the land of Egypt.
לֹא־
lō-
You must not
תֹאכַ֤ל
ṯō·ḵal
eat
חָמֵ֔ץ
ḥā·mêṣ
leavened bread
עָלָיו֙
‘ā·lāw
with it ;
שִׁבְעַ֥ת
šiḇ·‘aṯ
for seven
יָמִ֛ים
yā·mîm
days
תֹּֽאכַל־
tō·ḵal-
you are to eat
עָלָ֥יו
‘ā·lāw
with it
מַצּ֖וֹת
maṣ·ṣō·wṯ
unleavened bread ,
לֶ֣חֶם
le·ḥem
the bread
עֹ֑נִי
‘ō·nî
of affliction ,
כִּ֣י

because
יָצָ֙אתָ֙
yā·ṣā·ṯā
you left
מֵאֶ֣רֶץ
mê·’e·reṣ
the land
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt
בְחִפָּז֗וֹן
ḇə·ḥip·pā·zō·wn
in haste —
לְמַ֣עַן
lə·ma·‘an
so that
תִּזְכֹּר֔
tiz·kōr
you may remember
אֶת־
’eṯ-
-
י֤וֹם
yō·wm
-
כֹּ֖ל
kōl
for the rest
חַיֶּֽיךָ׃
ḥay·ye·ḵā
of your life
יְמֵ֥י
yə·mê
the day
צֵֽאתְךָ֙
ṣê·ṯə·ḵā
you left
מֵאֶ֣רֶץ
mê·’e·reṣ
the land
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim
of Egypt .
4 No leaven is to be found in all your land for seven days, and none of the meat you sacrifice in the evening of the first day shall remain until morning.
וְלֹֽא־
wə·lō-
No
שְׂאֹ֛ר
śə·’ōr
leaven
יֵרָאֶ֨ה
yê·rā·’eh
is to be found
לְךָ֥
lə·ḵā
בְּכָל־
bə·ḵāl
in all
גְּבֻלְךָ֖
gə·ḇul·ḵā
your land
שִׁבְעַ֣ת
šiḇ·‘aṯ
for seven
יָמִ֑ים
yā·mîm
days ,
וְלֹא־
wə·lō-
and none
מִן־
min-
of
הַבָּשָׂ֗ר
hab·bā·śār
the meat
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
תִּזְבַּ֥ח
tiz·baḥ
you sacrifice
בָּעֶ֛רֶב
bā·‘e·reḇ
in the evening
הָרִאשׁ֖וֹן
hā·ri·šō·wn
of the first
בַּיּ֥וֹם
bay·yō·wm
day
יָלִ֣ין
yā·lîn
shall remain
לַבֹּֽקֶר׃
lab·bō·qer
until morning .
5 You are not to sacrifice the Passover animal in any of the towns that the LORD your God is giving you.
לֹ֥א

You are not
תוּכַ֖ל
ṯū·ḵal
. . .
לִזְבֹּ֣חַ
liz·bō·aḥ
to sacrifice
אֶת־
’eṯ-
-
הַפָּ֑סַח
hap·pā·saḥ
the Passover animal
בְּאַחַ֣ד
bə·’a·ḥaḏ
in any
שְׁעָרֶ֔יךָ
šə·‘ā·re·ḵā
of the towns
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֖יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
נֹתֵ֥ן
nō·ṯên
is giving
לָֽךְ׃
lāḵ
you .
6 You must only offer the Passover sacrifice at the place the LORD your God will choose as a dwelling for His Name. Do this in the evening as the sun sets, at the same time you departed from Egypt.
כִּ֠י

You must only
אִֽם־
’im-
. . .
תִּזְבַּ֥ח
tiz·baḥ
offer
אֶת־
’eṯ-
-
הַפֶּ֖סַח
hap·pe·saḥ
the Passover sacrifice
אֶל־
’el-
at
הַמָּק֞וֹם
ham·mā·qō·wm
the place
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
יְהוָ֤ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֙יךָ֙
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
יִבְחַ֨ר
yiḇ·ḥar
will choose
לְשַׁכֵּ֣ן
lə·šak·kên
as a dwelling
שְׁמ֔וֹ
šə·mōw
for His Name
שָׁ֛ם
šām
. . . .
בָּעָ֑רֶב
bā·‘ā·reḇ
Do this in the evening
הַשֶּׁ֔מֶשׁ
haš·še·meš
as the sun
כְּב֣וֹא
kə·ḇō·w
sets ,
מוֹעֵ֖ד
mō·w·‘êḏ
at the same time
צֵֽאתְךָ֥
ṣê·ṯə·ḵā
you departed
מִמִּצְרָֽיִם׃
mim·miṣ·rā·yim
from Egypt .
7 And you shall roast it and eat it in the place the LORD your God will choose, and in the morning you shall return to your tents.
וּבִשַּׁלְתָּ֙
ū·ḇiš·šal·tā
And you shall roast it
וְאָ֣כַלְתָּ֔
wə·’ā·ḵal·tā
and eat it
בַּמָּק֕וֹם
bam·mā·qō·wm
in the place
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֖יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
וּפָנִ֣יתָ
ū·p̄ā·nî·ṯā
-
יִבְחַ֛ר
yiḇ·ḥar
will choose ,
בַבֹּ֔קֶר
ḇab·bō·qer
and in the morning
וְהָלַכְתָּ֖
wə·hā·laḵ·tā
you shall return
לְאֹהָלֶֽיךָ׃
lə·’ō·hā·le·ḵā
to your tents .
8 For six days you must eat unleavened bread, and on the seventh day you shall hold a solemn assembly to the LORD your God, and you must not do any work.
שֵׁ֥שֶׁת
šê·šeṯ
For six
יָמִ֖ים
yā·mîm
days
תֹּאכַ֣ל
tō·ḵal
you must eat
מַצּ֑וֹת
maṣ·ṣō·wṯ
unleavened bread ,
הַשְּׁבִיעִ֗י
haš·šə·ḇî·‘î
and on the seventh
וּבַיּ֣וֹם
ū·ḇay·yō·wm
day
עֲצֶ֙רֶת֙
‘ă·ṣe·reṯ
you shall hold a solemn assembly
לַיהוָ֣ה
Yah·weh
to the LORD
אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God ,
לֹ֥א

and you must not
תַעֲשֶׂ֖ה
ṯa·‘ă·śeh
do
מְלָאכָֽה׃ס
mə·lā·ḵāh
any work .
9 You are to count off seven weeks from the time you first put the sickle to the standing grain.
תִּסְפָּר־
tis·pār-
You are to count off
לָ֑ךְ
lāḵ
שִׁבְעָ֥ה
šiḇ·‘āh
seven
שָׁבֻעֹ֖ת
šā·ḇu·‘ōṯ
weeks
לִסְפֹּ֔ר
lis·pōr
[from]
שִׁבְעָ֖ה
šiḇ·‘āh
. . .
שָׁבֻעֽוֹת׃
šā·ḇu·‘ō·wṯ
[the time]
חֶרְמֵשׁ֙
ḥer·mêš
you first put the sickle
מֵהָחֵ֤ל
mê·hā·ḥêl
. . .
בַּקָּמָ֔ה
baq·qā·māh
to the standing grain
תָּחֵ֣ל
tā·ḥêl
. . . .
10 And you shall celebrate the Feast of Weeks to the LORD your God with a freewill offering that you give in proportion to how the LORD your God has blessed you,
וְעָשִׂ֜יתָ
wə·‘ā·śî·ṯā
And you shall celebrate
חַ֤ג
ḥaḡ
the Feast
שָׁבֻעוֹת֙
šā·ḇu·‘ō·wṯ
of Weeks
לַיהוָ֣ה
Yah·weh
to the LORD
אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
מִסַּ֛ת
mis·saṯ
. . .
נִדְבַ֥ת
niḏ·ḇaṯ
with a freewill offering
יָדְךָ֖
yā·ḏə·ḵā
. . .
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
תִּתֵּ֑ן
tit·tên
you give
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
in proportion to how
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶֽיךָ׃
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
יְבָרֶכְךָ֖
yə·ḇā·reḵ·ḵā
has blessed you ,
11 and you shall rejoice before the LORD your God in the place He will choose as a dwelling for His Name—you, your sons and daughters, your menservants and maidservants, and the Levite within your gates, as well as the foreigner, the fatherless, and the widows among you.
וְשָׂמַחְתָּ֞
wə·śā·maḥ·tā
and you shall rejoice
לִפְנֵ֣י׀
lip̄·nê
before
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֗יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
בַּמָּק֗וֹם
bam·mā·qō·wm
in the place
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
-
יְהוָ֣ה
Yah·weh
He
אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
. . .
יִבְחַר֙
yiḇ·ḥar
will choose
לְשַׁכֵּ֥ן
lə·šak·kên
as a dwelling
שְׁמ֖וֹ
šə·mōw
for His Name
שָֽׁם׃
šām
. . . —
אַתָּ֨ה
’at·tāh
you ,
וּבִנְךָ֣
ū·ḇin·ḵā
your sons
וּבִתֶּךָ֮
ū·ḇit·te·ḵā
and daughters ,
וְעַבְדְּךָ֣
wə·‘aḇ·də·ḵā
your menservants
וַאֲמָתֶךָ֒
wa·’ă·mā·ṯe·ḵā
and maidservants ,
וְהַלֵּוִי֙
wə·hal·lê·wî
and the Levite
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
בִּשְׁעָרֶ֔יךָ
biš·‘ā·re·ḵā
within your gates ,
וְהַגֵּ֛ר
wə·hag·gêr
as well as the foreigner ,
וְהַיָּת֥וֹם
wə·hay·yā·ṯō·wm
the fatherless ,
וְהָאַלְמָנָ֖ה
wə·hā·’al·mā·nāh
and the widows
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
בְּקִרְבֶּ֑ךָ
bə·qir·be·ḵā
among you .
12 Remember that you were slaves in Egypt, and carefully follow these statutes.
וְזָ֣כַרְתָּ֔
wə·zā·ḵar·tā
Remember
כִּי־
kî-
that
הָיִ֖יתָ
hā·yî·ṯā
you were
עֶ֥בֶד
‘e·ḇeḏ
slaves
בְּמִצְרָ֑יִם
bə·miṣ·rā·yim
in Egypt ,
וְשָׁמַרְתָּ֣
wə·šā·mar·tā
and carefully
וְעָשִׂ֔יתָ
wə·‘ā·śî·ṯā
follow
אֶת־
’eṯ-
-
הָאֵֽלֶּה׃פ
hā·’êl·leh
these
הַֽחֻקִּ֖ים
ha·ḥuq·qîm
statutes .
13 You are to celebrate the Feast of Tabernacles for seven days after you have gathered the produce of your threshing floor and your winepress.
תַּעֲשֶׂ֥ה
ta·‘ă·śeh
You are to celebrate
לְךָ֖
lə·ḵā
חַ֧ג
ḥaḡ
the Feast
הַסֻּכֹּ֛ת
has·suk·kōṯ
of Tabernacles
שִׁבְעַ֣ת
šiḇ·‘aṯ
for seven
יָמִ֑ים
yā·mîm
days
בְּאָ֨סְפְּךָ֔
bə·’ā·sə·pə·ḵā
after you have gathered
מִֽגָּרְנְךָ֖
mig·gā·rə·nə·ḵā
[the produce of] your threshing floor
וּמִיִּקְבֶֽךָ׃
ū·mî·yiq·ḇe·ḵā
and your winepress .
14 And you shall rejoice in your feast—you, your sons and daughters, your menservants and maidservants, and the Levite, as well as the foreigner, the fatherless, and the widows among you.
וְשָׂמַחְתָּ֖
wə·śā·maḥ·tā
And you shall rejoice
בְּחַגֶּ֑ךָ
bə·ḥag·ge·ḵā
in your feast —
אַתָּ֨ה
’at·tāh
you ,
וּבִנְךָ֤
ū·ḇin·ḵā
your sons
וּבִתֶּ֙ךָ֙
ū·ḇit·te·ḵā
and daughters ,
וְעַבְדְּךָ֣
wə·‘aḇ·də·ḵā
your menservants
וַאֲמָתֶ֔ךָ
wa·’ă·mā·ṯe·ḵā
and maidservants ,
וְהַלֵּוִ֗י
wə·hal·lê·wî
and the Levite ,
וְהַגֵּ֛ר
wə·hag·gêr
as well as the foreigner ,
וְהַיָּת֥וֹם
wə·hay·yā·ṯō·wm
the fatherless ,
וְהָאַלְמָנָ֖ה
wə·hā·’al·mā·nāh
and the widows
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
בִּשְׁעָרֶֽיךָ׃
biš·‘ā·re·ḵā
among you .
15 For seven days you shall celebrate a feast to the LORD your God in the place He will choose, because the LORD your God will bless you in all your produce and in all the work of your hands, so that your joy will be complete.
שִׁבְעַ֣ת
šiḇ·‘aṯ
For seven
יָמִ֗ים
yā·mîm
days
תָּחֹג֙
tā·ḥōḡ
you shall celebrate a feast
לַיהוָ֣ה
Yah·weh
to the LORD
אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
בַּמָּק֖וֹם
bam·mā·qō·wm
in the place
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
יְהוָ֑ה
Yah·weh
He
יִבְחַ֣ר
yiḇ·ḥar
will choose ,
כִּ֣י

because
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֗יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
יְבָרֶכְךָ֞
yə·ḇā·reḵ·ḵā
will bless
בְּכֹ֤ל
bə·ḵōl
you in all
תְּבוּאָֽתְךָ֙
tə·ḇū·’ā·ṯə·ḵā
your produce
וּבְכֹל֙
ū·ḇə·ḵōl
and in all
מַעֲשֵׂ֣ה
ma·‘ă·śêh
the work
יָדֶ֔יךָ
yā·ḏe·ḵā
of your hands ,
שָׂמֵֽחַ׃
śā·mê·aḥ
so that your joy
וְהָיִ֖יתָ
wə·hā·yî·ṯā
will be
אַ֥ךְ
’aḵ
complete .
16 Three times a year all your men are to appear before the LORD your God in the place He will choose: at the Feast of Unleavened Bread, the Feast of Weeks, and the Feast of Tabernacles. No one should appear before the LORD empty-handed.
שָׁל֣וֹשׁ
šā·lō·wōš
Three
פְּעָמִ֣ים׀
pə·‘ā·mîm
times
בַּשָּׁנָ֡ה
baš·šā·nāh
a year
כָל־
ḵāl
all
זְכוּרְךָ֜
zə·ḵū·rə·ḵā
your men
אֶת־
’eṯ-
. . .
יֵרָאֶ֨ה
yê·rā·’eh
are to appear
פְּנֵ֣י׀
pə·nê
before
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֗יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
בַּמָּקוֹם֙
bam·mā·qō·wm
in the place
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
יִבְחָ֔ר
yiḇ·ḥār
He will choose :
בְּחַ֧ג
bə·ḥaḡ
at the Feast
הַמַּצּ֛וֹת
ham·maṣ·ṣō·wṯ
of Unleavened Bread ,
וּבְחַ֥ג
ū·ḇə·ḥaḡ
the Feast
הַשָּׁבֻע֖וֹת
haš·šā·ḇu·‘ō·wṯ
of Weeks ,
וּבְחַ֣ג
ū·ḇə·ḥaḡ
and the Feast
הַסֻּכּ֑וֹת
has·suk·kō·wṯ
of Tabernacles .
וְלֹ֧א
wə·lō
No one
יֵרָאֶ֛ה
yê·rā·’eh
should appear
אֶת־
’eṯ-
. . .
פְּנֵ֥י
pə·nê
before
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
רֵיקָֽם׃
rê·qām
empty-handed .
17 Everyone must appear with a gift as he is able, according to the blessing the LORD your God has given you.
אִ֖ישׁ
’îš
Everyone
כְּמַתְּנַ֣ת
kə·mat·tə·naṯ
must appear with a gift
יָד֑וֹ
yā·ḏōw
as he is able ,
כְּבִרְכַּ֛ת
kə·ḇir·kaṯ
according to the blessing
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֖יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
נָֽתַן־
nā·ṯan-
has given
לָֽךְ׃ס
lāḵ
you .
18 You are to appoint judges and officials for your tribes in every town that the LORD your God is giving you. They are to judge the people with righteous judgment.
תִּֽתֶּן־
tit·ten-
You are to appoint
לְךָ֙
lə·ḵā
שֹׁפְטִ֣ים
šō·p̄ə·ṭîm
judges
וְשֹֽׁטְרִ֗ים
wə·šō·ṭə·rîm
and officials
לִשְׁבָטֶ֑יךָ
liš·ḇā·ṭe·ḵā
for your tribes
בְּכָל־
bə·ḵāl
in every
שְׁעָרֶ֔יךָ
šə·‘ā·re·ḵā
town
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
that
יְהוָ֧ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֛יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
נֹתֵ֥ן
nō·ṯên
is giving
לְךָ֖
lə·ḵā
you .
וְשָׁפְט֥וּ
wə·šā·p̄ə·ṭū
They are to judge
אֶת־
’eṯ-
-
הָעָ֖ם
hā·‘ām
the people
צֶֽדֶק׃
ṣe·ḏeq
with righteous
מִשְׁפַּט־
miš·paṭ-
judgment .
19 Do not deny justice or show partiality. Do not accept a bribe, for a bribe blinds the eyes of the wise and twists the words of the righteous.
לֹא־
lō-
Do not
תַטֶּ֣ה
ṯaṭ·ṭeh
deny
מִשְׁפָּ֔ט
miš·pāṭ
justice
תַכִּ֖יר
ṯak·kîr
or show partiality
פָּנִ֑ים
pā·nîm
. . .
וְלֹא־
wə·lō-
. . . .
לֹ֥א

Do not
תִקַּ֣ח
ṯiq·qaḥ
accept
שֹׁ֔חַד
šō·ḥaḏ
a bribe ,
כִּ֣י

for
הַשֹּׁ֗חַד
haš·šō·ḥaḏ
a bribe
יְעַוֵּר֙
yə·‘aw·wêr
blinds
עֵינֵ֣י
‘ê·nê
the eyes
חֲכָמִ֔ים
ḥă·ḵā·mîm
of the wise
וִֽיסַלֵּ֖ף
wî·sal·lêp̄
and twists
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
the words
צַדִּיקִֽם׃
ṣad·dî·qim
of the righteous .
20 Pursue justice, and justice alone, so that you may live, and you may possess the land that the LORD your God is giving you.
תִּרְדֹּ֑ף
tir·dōp̄
Pursue
צֶ֥דֶק
ṣe·ḏeq
justice ,
צֶ֖דֶק
ṣe·ḏeq
and justice alone ,
לְמַ֤עַן
lə·ma·‘an
so that
תִּֽחְיֶה֙
tiḥ·yeh
you may live ,
וְיָרַשְׁתָּ֣
wə·yā·raš·tā
and you may possess
אֶת־
’eṯ-
-
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֖יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
נֹתֵ֥ן
nō·ṯên
is giving
לָֽךְ׃ס
lāḵ
you .
21 Do not set up any wooden Asherah pole next to the altar you will build for the LORD your God,
לֹֽא־
lō-
Do not
תִטַּ֥ע
ṯiṭ·ṭa‘
set up
לְךָ֛
lə·ḵā
כָּל־
kāl-
any
עֵ֑ץ
‘êṣ
wooden
אֲשֵׁרָ֖ה
’ă·šê·rāh
Asherah pole
אֵ֗צֶל
’ê·ṣel
next to
מִזְבַּ֛ח
miz·baḥ
the altar
תַּעֲשֶׂה־
ta·‘ă·śeh-
you will build
יְהוָ֥ה
Yah·weh
for the LORD
אֱלֹהֶ֖יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
- ,
22 and do not set up for yourselves a sacred pillar, which the LORD your God hates.
וְלֹֽא־
wə·lō-
and do not
תָקִ֥ים
ṯā·qîm
set up
לְךָ֖
lə·ḵā
for yourselves
מַצֵּבָ֑ה
maṣ·ṣê·ḇāh
a sacred pillar ,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
which
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶֽיךָ׃ס
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
שָׂנֵ֖א
śā·nê
hates .