Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Deuteronomy

Chapter 20

1 When you go out to war against your enemies and see horses, chariots, and an army larger than yours, do not be afraid of them; for the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, is with you.
כִּֽי־
kî-
When
תֵצֵ֨א
ṯê·ṣê
you go out
לַמִּלְחָמָ֜ה
lam·mil·ḥā·māh
to war
עַל־
‘al-
against
אֹיְבֶ֗יךָ
’ō·yə·ḇe·ḵā
your enemies
וְֽרָאִ֜יתָ
wə·rā·’î·ṯā
and see
ס֤וּס
sūs
horses ,
וָרֶ֙כֶב֙
wā·re·ḵeḇ
chariots ,
עַ֚ם
‘am
and an army
רַ֣ב
raḇ
larger
מִמְּךָ֔
mim·mə·ḵā
than yours ,
לֹ֥א

do not
תִירָ֖א
ṯî·rā
be afraid
מֵהֶ֑ם
mê·hem
of them ;
כִּֽי־
kî-
for
יְהוָ֤ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֙יךָ֙
’ĕ·lō·he·ḵā
your God ,
הַמַּֽעַלְךָ֖
ham·ma·‘al·ḵā
who brought you
מֵאֶ֥רֶץ
mê·’e·reṣ
out of the land
מִצְרָֽיִם׃
miṣ·rā·yim
of Egypt ,
עִמָּ֔ךְ
‘im·māḵ
is with you .
2 When you are about to go into battle, the priest is to come forward and address the army,
וְהָיָ֕ה
wə·hā·yāh
When you are about to
כְּקָֽרָבְכֶ֖ם
kə·qā·rā·ḇə·ḵem
go
אֶל־
’el-
into
הַמִּלְחָמָ֑ה
ham·mil·ḥā·māh
battle ,
הַכֹּהֵ֖ן
hak·kō·hên
the priest
וְנִגַּ֥שׁ
wə·nig·gaš
is to come forward
וְדִבֶּ֥ר
wə·ḏib·ber
and address
אֶל־
’el-
. . .
הָעָֽם׃
hā·‘ām
the army ,
3 saying to them, “Hear, O Israel, today you are going into battle with your enemies. Do not be fainthearted or afraid; do not be alarmed or terrified because of them.
וְאָמַ֤ר
wə·’ā·mar
saying
אֲלֵהֶם֙
’ă·lê·hem
to them ,
שְׁמַ֣ע
šə·ma‘
“ Hear ,
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
O Israel ,
הַיּ֛וֹם
hay·yō·wm
today
אַתֶּ֨ם
’at·tem
you
קְרֵבִ֥ים
qə·rê·ḇîm
are going
לַמִּלְחָמָ֖ה
lam·mil·ḥā·māh
into battle
עַל־
‘al-
with
אֹיְבֵיכֶ֑ם
’ō·yə·ḇê·ḵem
your enemies .
אַל־
’al-
Do not
יֵרַ֣ךְ
yê·raḵ
be fainthearted
לְבַבְכֶ֗ם
lə·ḇaḇ·ḵem
. . .
אַל־
’al-
[or]
תִּֽירְא֧וּ
tî·rə·’ū
afraid ;
וְאַֽל־
wə·’al-
do not
תַּחְפְּז֛וּ
taḥ·pə·zū
be alarmed
וְאַל־
wə·’al-
. . .
תַּֽעַרְצ֖וּ
ta·‘ar·ṣū
or terrified
מִפְּנֵיהֶֽם׃
mip·pə·nê·hem
because of them .
4 For the LORD your God goes with you to fight for you against your enemies, to give you the victory.”
כִּ֚י

For
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God
הַהֹלֵ֖ךְ
ha·hō·lêḵ
goes
עִמָּכֶ֑ם
‘im·mā·ḵem
with you
לְהִלָּחֵ֥ם
lə·hil·lā·ḥêm
to fight
לָכֶ֛ם
lā·ḵem
for you
עִם־
‘im-
against
אֹיְבֵיכֶ֖ם
’ō·yə·ḇê·ḵem
your enemies ,
לְהוֹשִׁ֥יעַ
lə·hō·wō·šî·a‘
to give you the victory
אֶתְכֶֽם׃
’eṯ·ḵem
- . ”
5 Furthermore, the officers are to address the army, saying, “Has any man built a new house and not dedicated it? Let him return home, or he may die in battle and another man dedicate it.
הַשֹּֽׁטְרִים֮
haš·šō·ṭə·rîm
Furthermore, the officers
אֶל־
’el-
. . .
וְדִבְּר֣וּ
wə·ḏib·bə·rū
are to address
הָעָ֣ם
hā·‘ām
the army ,
לֵאמֹר֒
lê·mōr
saying ,
מִֽי־
mî-
“ Has any
הָאִ֞ישׁ
hā·’îš
man
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
בָּנָ֤ה
bā·nāh
built
חָדָשׁ֙
ḥā·ḏāš
a new
בַֽיִת־
ḇa·yiṯ-
house
וְלֹ֣א
wə·lō
and not
חֲנָכ֔וֹ
ḥă·nā·ḵōw
dedicated it ?
יֵלֵ֖ךְ
yê·lêḵ
Let him return
וְיָשֹׁ֣ב
wə·yā·šōḇ
. . .
לְבֵית֑וֹ
lə·ḇê·ṯōw
home ,
פֶּן־
pen-
or
יָמוּת֙
yā·mūṯ
he may die
בַּמִּלְחָמָ֔ה
bam·mil·ḥā·māh
in battle
אַחֵ֖ר
’a·ḥêr
and another
וְאִ֥ישׁ
wə·’îš
man
יַחְנְכֶֽנּוּ׃
yaḥ·nə·ḵen·nū
dedicate it .
6 Has any man planted a vineyard and not begun to enjoy its fruit? Let him return home, or he may die in battle and another man enjoy its fruit.
וּמִֽי־
ū·mî-
Has any
הָאִ֞ישׁ
hā·’îš
man
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
נָטַ֥ע
nā·ṭa‘
planted
כֶּ֙רֶם֙
ke·rem
a vineyard
וְלֹ֣א
wə·lō
and not
חִלְּל֔וֹ
ḥil·lə·lōw
begun to enjoy its fruit ?
יֵלֵ֖ךְ
yê·lêḵ
Let him return
וְיָשֹׁ֣ב
wə·yā·šōḇ
. . .
לְבֵית֑וֹ
lə·ḇê·ṯōw
home ,
פֶּן־
pen-
or
יָמוּת֙
yā·mūṯ
he may die
בַּמִּלְחָמָ֔ה
bam·mil·ḥā·māh
in battle
אַחֵ֖ר
’a·ḥêr
and another
וְאִ֥ישׁ
wə·’îš
man
יְחַלְּלֶֽנּוּ׃
yə·ḥal·lə·len·nū
enjoy its fruit .
7 Has any man become pledged to a woman and not married her? Let him return home, or he may die in battle and another man marry her.”
וּמִֽי־
ū·mî-
Has any
הָאִ֞ישׁ
hā·’îš
man
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
אֵרַ֤שׂ
’ê·raś
become pledged
אִשָּׁה֙
’iš·šāh
to a woman
וְלֹ֣א
wə·lō
and not
לְקָחָ֔הּ
lə·qā·ḥāh
married her ?
יֵלֵ֖ךְ
yê·lêḵ
Let him return
וְיָשֹׁ֣ב
wə·yā·šōḇ
. . .
לְבֵית֑וֹ
lə·ḇê·ṯōw
home ,
פֶּן־
pen-
or
יָמוּת֙
yā·mūṯ
he may die
בַּמִּלְחָמָ֔ה
bam·mil·ḥā·māh
in battle
אַחֵ֖ר
’a·ḥêr
and another
וְאִ֥ישׁ
wə·’îš
man
יִקָּחֶֽנָּה׃
yiq·qā·ḥen·nāh
marry her . ”
8 Then the officers shall speak further to the army, saying, “Is any man afraid or fainthearted? Let him return home, so that the hearts of his brothers will not melt like his own.”
הַשֹּׁטְרִים֮
haš·šō·ṭə·rîm
Then the officers
לְדַבֵּ֣ר
lə·ḏab·bêr
shall speak
וְיָסְפ֣וּ
wə·yā·sə·p̄ū
further
אֶל־
’el-
to
הָעָם֒
hā·‘ām
the army ,
וְאָמְר֗וּ
wə·’ā·mə·rū
saying ,
מִי־
mî-
“ Is any
הָאִ֤ישׁ
hā·’îš
man
הַיָּרֵא֙
hay·yā·rê
afraid
וְרַ֣ךְ
wə·raḵ
or fainthearted
הַלֵּבָ֔ב
hal·lê·ḇāḇ
. . . ?
יֵלֵ֖ךְ
yê·lêḵ
Let him return
וְיָשֹׁ֣ב
wə·yā·šōḇ
. . .
לְבֵית֑וֹ
lə·ḇê·ṯōw
home ,
לְבַ֥ב
lə·ḇaḇ
so that the hearts
אֶחָ֖יו
’e·ḥāw
of his brothers
וְלֹ֥א
wə·lō
will not
יִמַּ֛ס
yim·mas
melt
כִּלְבָבֽוֹ׃
kil·ḇā·ḇōw
like his own . ”
אֶת־
’eṯ-
-
9 When the officers have finished addressing the army, they are to appoint commanders to lead it.
וְהָיָ֛ה
wə·hā·yāh
-
הַשֹּׁטְרִ֖ים
haš·šō·ṭə·rîm
When the officers
כְּכַלֹּ֥ת
kə·ḵal·lōṯ
have finished
לְדַבֵּ֣ר
lə·ḏab·bêr
addressing
אֶל־
’el-
. . .
הָעָ֑ם
hā·‘ām
the army ,
וּפָֽקְד֛וּ
ū·p̄ā·qə·ḏū
they are to appoint
צְבָא֖וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
vvv
שָׂרֵ֥י
śā·rê
commanders
בְּרֹ֥אשׁ
bə·rōš
to lead it
הָעָֽם׃ס
hā·‘ām
. . . .
10 When you approach a city to fight against it, you are to make an offer of peace.
כִּֽי־
kî-
When
תִקְרַ֣ב
ṯiq·raḇ
you approach
אֶל־
’el-
. . .
עִ֔יר
‘îr
a city
לְהִלָּחֵ֖ם
lə·hil·lā·ḥêm
to fight
עָלֶ֑יהָ
‘ā·le·hā
against it ,
וְקָרָ֥אתָ
wə·qā·rā·ṯā
you are to make an offer
אֵלֶ֖יהָ
’ê·le·hā
. . .
לְשָׁלֽוֹם׃
lə·šā·lō·wm
of peace .
11 If they accept your offer of peace and open their gates, all the people there will become forced laborers to serve you.
וְהָיָה֙
wə·hā·yāh
אִם־
’im-
If
תַּֽעַנְךָ֔
ta·‘an·ḵā
they accept
שָׁל֣וֹם
šā·lō·wm
your offer of peace
וּפָתְחָ֖ה
ū·p̄ā·ṯə·ḥāh
and open [their gates]
לָ֑ךְ
lāḵ
,
וְהָיָ֞ה
wə·hā·yāh
-
כָּל־
kāl-
all
הָעָ֣ם
hā·‘ām
the people
הַנִּמְצָא־
han·nim·ṣā-
[there]
בָ֗הּ
ḇāh
יִהְי֥וּ
yih·yū
will become
לָמַ֖ס
lā·mas
forced laborers
וַעֲבָדֽוּךָ׃
wa·‘ă·ḇā·ḏū·ḵā
to serve
לְךָ֛
lə·ḵā
you .
12 But if they refuse to make peace with you and wage war against you, lay siege to that city.
וְאִם־
wə·’im-
But if
לֹ֤א

they refuse
תַשְׁלִים֙
ṯaš·lîm
to make peace
עִמָּ֔ךְ
‘im·māḵ
with you
וְעָשְׂתָ֥ה
wə·‘ā·śə·ṯāh
and wage
מִלְחָמָ֑ה
mil·ḥā·māh
war
עִמְּךָ֖
‘im·mə·ḵā
against you ,
וְצַרְתָּ֖
wə·ṣar·tā
lay siege
עָלֶֽיהָּ׃
ʿå̄·lɛ·hå̄
to [that city] .
13 When the LORD your God has delivered it into your hand, you must put every male to the sword.
יְהוָ֥ה
Yah·weh
When the LORD
אֱלֹהֶ֖יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
וּנְתָנָ֛הּ
ū·nə·ṯā·nāh
has delivered it
בְּיָדֶ֑ךָ
bə·yā·ḏe·ḵā
into your hand ,
וְהִכִּיתָ֥
wə·hik·kî·ṯā
you must put
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
every
זְכוּרָ֖הּ
zə·ḵū·rāh
male
לְפִי־
lə·p̄î-
vvv
חָֽרֶב׃
ḥā·reḇ
to the sword .
14 But the women, children, livestock, and whatever else is in the city—all its spoil—you may take as plunder, and you shall use the spoil of your enemies that the LORD your God gives you.
רַ֣ק
raq
But
הַ֠נָּשִׁים
han·nā·šîm
the women ,
וְהַטַּ֨ף
wə·haṭ·ṭap̄
children ,
וְהַבְּהֵמָ֜ה
wə·hab·bə·hê·māh
livestock ,
וְכֹל֩
wə·ḵōl
and whatever
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
else is
בָעִ֛יר
ḇā·‘îr
in the city —
כָּל־
kāl-
all
שְׁלָלָ֖הּ
šə·lā·lāh
its spoil —
תָּבֹ֣ז
tā·ḇōz
you may take as plunder
לָ֑ךְ
lāḵ
,
וְאָֽכַלְתָּ֙
wə·’ā·ḵal·tā
and you shall use
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁלַ֣ל
šə·lal
the spoil
אֹיְבֶ֔יךָ
’ō·yə·ḇe·ḵā
of your enemies
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֖יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
נָתַ֛ן
nā·ṯan
gives
לָֽךְ׃
lāḵ
you .
15 This is how you are to treat all the cities that are far away from you and do not belong to the nations nearby.
כֵּ֤ן
kên
This is how
תַּעֲשֶׂה֙
ta·‘ă·śeh
you are to treat
לְכָל־
lə·ḵāl
all
הֶ֣עָרִ֔ים
he·‘ā·rîm
the cities
הָרְחֹקֹ֥ת
hā·rə·ḥō·qōṯ
that are far away
מִמְּךָ֖
mim·mə·ḵā
from you
מְאֹ֑ד
mə·’ōḏ
. . .
אֲשֶׁ֛ר
’ă·šer
-
לֹא־
lō-
and do not
מֵעָרֵ֥י
mê·‘ā·rê
-
הָאֵ֖לֶּה
hā·’êl·leh
belong to the
הֵֽנָּה׃
hên·nāh
. . .
הַגּֽוֹיִם־
hag·gō·w·yim-
nations nearby .
16 However, in the cities of the nations that the LORD your God is giving you as an inheritance, you must not leave alive anything that breathes.
רַ֗ק
raq
However ,
מֵעָרֵ֤י
mê·‘ā·rê
in the cities
הָאֵ֔לֶּה
hā·’êl·leh
of the
הָֽעַמִּים֙
hā·‘am·mîm
nations
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
that
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
נֹתֵ֥ן
nō·ṯên
is giving
לְךָ֖
lə·ḵā
you
נַחֲלָ֑ה
na·ḥă·lāh
as an inheritance ,
לֹ֥א

vvv
תְחַיֶּ֖ה
ṯə·ḥay·yeh
you must not leave alive
כָּל־
kāl-
anything
נְשָׁמָֽה׃
nə·šā·māh
that breathes .
17 For you must devote them to complete destruction—the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, and Jebusites—as the LORD your God has commanded you,
כִּֽי־
kî-
For
הַחֲרֵ֣ם
ha·ḥă·rêm
you must devote them to complete destruction
תַּחֲרִימֵ֗ם
ta·ḥă·rî·mêm
. . . —
הַחִתִּ֤י
ha·ḥit·tî
the Hittites ,
וְהָאֱמֹרִי֙
wə·hā·’ĕ·mō·rî
Amorites ,
הַכְּנַעֲנִ֣י
hak·kə·na·‘ă·nî
Canaanites ,
וְהַפְּרִזִּ֔י
wə·hap·pə·riz·zî
Perizzites ,
הַחִוִּ֖י
ha·ḥiw·wî
Hivites ,
וְהַיְבוּסִ֑י
wə·hay·ḇū·sî
and Jebusites —
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
as
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶֽיךָ׃
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
צִוְּךָ֖
ṣiw·wə·ḵā
has commanded you ,
18 so that they cannot teach you to do all the detestable things they do for their gods, and so cause you to sin against the LORD your God.
לְמַ֗עַן
lə·ma·‘an
so that
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
לֹֽא־
lō-
they cannot
יְלַמְּד֤וּ
yə·lam·mə·ḏū
teach
אֶתְכֶם֙
’eṯ·ḵem
-
לַעֲשׂ֔וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
you to do
כְּכֹל֙
kə·ḵōl
all
תּֽוֹעֲבֹתָ֔ם
tō·w·‘ă·ḇō·ṯām
the detestable things
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
עָשׂ֖וּ
‘ā·śū
they do
לֵֽאלֹהֵיהֶ֑ם
lê·lō·hê·hem
for their gods ,
וַחֲטָאתֶ֖ם
wa·ḥă·ṭā·ṯem
and so cause you to sin
לַיהוָ֥ה
Yah·weh
against the LORD
אֱלֹהֵיכֶֽם׃ס
’ĕ·lō·hê·ḵem
your God .
19 When you lay siege to a city for an extended time while fighting against it to capture it, you must not destroy its trees by putting an axe to them, because you can eat their fruit. You must not cut them down. Are the trees of the field human, that you should besiege them?
כִּֽי־
kî-
When
תָצ֣וּר
ṯā·ṣūr
you lay siege
אֶל־
’el-
to
עִיר֩
‘îr
a city
רַבִּ֜ים
rab·bîm
for an extended
יָמִ֨ים
yā·mîm
time
לְֽהִלָּחֵ֧ם
lə·hil·lā·ḥêm
while fighting
עָלֶ֣יהָ
‘ā·le·hā
against it
לְתָפְשָׂ֗הּ
lə·ṯā·p̄ə·śāh
to capture it ,
לֹֽא־
lō-
you must not
תַשְׁחִ֤ית
ṯaš·ḥîṯ
destroy
אֶת־
’eṯ-
-
עֵצָהּ֙
‘ê·ṣāh
its trees
לִנְדֹּ֤חַ
lin·dō·aḥ
by putting
גַּרְזֶ֔ן
gar·zen
an axe
עָלָיו֙
‘ā·lāw
to them ,
כִּ֚י

because
תֹאכֵ֔ל
ṯō·ḵêl
you can eat their fruit
וְאֹת֖וֹ
wə·’ō·ṯōw
-
מִמֶּ֣נּוּ
mim·men·nū
- .
לֹ֣א

You must not
תִכְרֹ֑ת
ṯiḵ·rōṯ
cut them down .
כִּ֤י

. . .
עֵ֣ץ
‘êṣ
Are the trees
הַשָּׂדֶ֔ה
haś·śā·ḏeh
of the field
הָֽאָדָם֙
hā·’ā·ḏām
human ,
לָבֹ֥א
lā·ḇō
vvv
מִפָּנֶ֖יךָ
mip·pā·ne·ḵā
vvv
בַּמָּצֽוֹר׃
bam·mā·ṣō·wr
that you should besiege them ?
20 But you may destroy the trees that you know do not produce fruit. Use them to build siege works against the city that is waging war against you, until it falls.
רַ֞ק
raq
But
תַשְׁחִ֖ית
ṯaš·ḥîṯ
you may destroy
עֵ֣ץ
‘êṣ
the trees
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
תֵּדַ֗ע
tê·ḏa‘
you know
כִּֽי־
kî-
. . .
לֹא־
lō-
do not
עֵ֤ץ
‘êṣ
. . .
מַאֲכָל֙
ma·’ă·ḵāl
produce fruit
ה֔וּא

. . .
אֹת֥וֹ
’ō·ṯōw
- .
וְכָרָ֑תָּ
wə·ḵā·rā·tā
[Use them]
וּבָנִ֣יתָ
ū·ḇā·nî·ṯā
to build
מָצ֗וֹר
mā·ṣō·wr
siege works
עַל־
‘al-
against
הָעִיר֙
hā·‘îr
the city
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
הִ֨וא

. . .
עֹשָׂ֧ה
‘ō·śāh
is waging
מִלְחָמָ֖ה
mil·ḥā·māh
war
עִמְּךָ֛
‘im·mə·ḵā
against you ,
עַ֥ד
‘aḏ
until
רִדְתָּֽהּ׃פ
riḏ·tāh
it falls .