Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Deuteronomy

Chapter 25

1 If there is a dispute between men, they are to go to court to be judged, so that the innocent may be acquitted and the guilty condemned.
כִּֽי־
kî-
If
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
there is
רִיב֙
rîḇ
a dispute
בֵּ֣ין
bên
between
אֲנָשִׁ֔ים
’ă·nā·šîm
men ,
וְנִגְּשׁ֥וּ
wə·nig·gə·šū
they are to go
אֶל־
’el-
to
הַמִּשְׁפָּ֖ט
ham·miš·pāṭ
court
וּשְׁפָט֑וּם
ū·šə·p̄ā·ṭūm
to be judged ,
הַצַּדִּ֔יק
haṣ·ṣad·dîq
so that the innocent
וְהִצְדִּ֙יקוּ֙
wə·hiṣ·dî·qū
may be acquitted
אֶת־
’eṯ-
-
הָרָשָֽׁע׃
hā·rā·šā‘
and the guilty
אֶת־
’eṯ-
-
וְהִרְשִׁ֖יעוּ
wə·hir·šî·‘ū
condemned .
2 If the guilty man deserves to be beaten, the judge shall have him lie down and be flogged in his presence with the number of lashes his crime warrants.
וְהָיָ֛ה
wə·hā·yāh
-
אִם־
’im-
If
בִּ֥ן
bin
. . .
הָרָשָׁ֑ע
hā·rā·šā‘
the guilty man
הַכּ֖וֹת
hak·kō·wṯ
deserves to be beaten ,
הַשֹּׁפֵט֙
haš·šō·p̄êṭ
the judge
וְהִפִּיל֤וֹ
wə·hip·pî·lōw
shall have him lie down
וְהִכָּ֣הוּ
wə·hik·kā·hū
and be flogged
לְפָנָ֔יו
lə·p̄ā·nāw
in his presence
בְּמִסְפָּֽר׃
bə·mis·pār
with the number
כְּדֵ֥י
kə·ḏê
of lashes
רִשְׁעָת֖וֹ
riš·‘ā·ṯōw
his crime warrants .
3 He may receive no more than forty lashes, lest your brother be beaten any more than that and be degraded in your sight.
יַכֶּ֖נּוּ
yak·ken·nū
He may receive
לֹ֣א

no
יֹסִ֑יף
yō·sîp̄
more
אַרְבָּעִ֥ים
’ar·bā·‘îm
than forty {lashes} ,
פֶּן־
pen-
lest
אָחִ֖יךָ
’ā·ḥî·ḵā
your brother
לְהַכֹּת֤וֹ
lə·hak·kō·ṯōw
be beaten
יֹסִ֨יף
yō·sîp̄
any more
עַל־
‘al-
than
אֵ֙לֶּה֙
’êl·leh
that
מַכָּ֣ה
mak·kāh
. . .
רַבָּ֔ה
rab·bāh
. . .
וְנִקְלָ֥ה
wə·niq·lāh
and be degraded
לְעֵינֶֽיךָ׃ס
lə·‘ê·ne·ḵā
in your sight .
4 Do not muzzle an ox while it is treading out the grain.
לֹא־
lō-
Do not
תַחְסֹ֥ם
ṯaḥ·sōm
muzzle
שׁ֖וֹר
šō·wr
an ox
בְּדִישֽׁוֹ׃ס
bə·ḏî·šōw
while it is treading out the grain .
5 When brothers dwell together and one of them dies without a son, the widow must not marry outside the family. Her husband’s brother is to take her as his wife and fulfill the duty of a brother-in-law for her.
כִּֽי־
kî-
When
אַחִ֜ים
’a·ḥîm
brothers
יֵשְׁב֨וּ
yê·šə·ḇū
dwell
יַחְדָּ֗ו
yaḥ·dāw
together
אַחַ֤ד
’a·ḥaḏ
and one
מֵהֶם֙
mê·hem
of them
וּמֵ֨ת
ū·mêṯ
dies
אֵֽין־
’ên-
without
וּבֵ֣ן
ū·ḇên
a son ,
אֵֽשֶׁת־
’ê·šeṯ-
the widow
הַמֵּ֛ת
ham·mêṯ
. . .
לֹֽא־
lō-
must not
תִהְיֶ֧ה
ṯih·yeh
marry
לְאִ֣ישׁ
lə·’îš
. . .
זָ֑ר
zār
vvv
הַח֖וּצָה
ha·ḥū·ṣāh
outside [the family] .
יְבָמָהּ֙
yə·ḇā·māh
Her husband’s brother
וּלְקָחָ֥הּ
ū·lə·qā·ḥāh
is to take her
ל֛וֹ
lōw
as his
לְאִשָּׁ֖ה
lə·’iš·šāh
wife
יָבֹ֣א
yā·ḇō
vvv
עָלֶ֔יהָ
‘ā·le·hā
vvv
וְיִבְּמָֽהּ׃
wə·yib·bə·māh
and fulfill the duty of a brother-in-law for her .
6 The first son she bears will carry on the name of the dead brother, so that his name will not be blotted out from Israel.
וְהָיָ֗ה
wə·hā·yāh
-
הַבְּכוֹר֙
hab·bə·ḵō·wr
The first son
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
תֵּלֵ֔ד
tê·lêḏ
she bears
יָק֕וּם
yā·qūm
will carry
עַל־
‘al-
on
שֵׁ֥ם
šêm
the name
הַמֵּ֑ת
ham·mêṯ
of the dead
אָחִ֖יו
’ā·ḥîw
brother ,
שְׁמ֖וֹ
šə·mōw
so that his name
וְלֹֽא־
wə·lō-
will not
יִמָּחֶ֥ה
yim·mā·ḥeh
be blotted out
מִיִּשְׂרָאֵֽל׃
mî·yiś·rā·’êl
from Israel .
7 But if the man does not want to marry his brother’s widow, she is to go to the elders at the city gate and say, “My husband’s brother refuses to preserve his brother’s name in Israel. He is not willing to perform the duty of a brother-in-law for me.”
וְאִם־
wə·’im-
But if
הָאִ֔ישׁ
hā·’îš
the man
לֹ֤א

does not
יַחְפֹּץ֙
yaḥ·pōṣ
want
לָקַ֖חַת
lā·qa·ḥaṯ
to marry
אֶת־
’eṯ-
-
יְבִמְתּ֑וֹ
yə·ḇim·tōw
his brother’s widow ,
יְבִמְתּ֨וֹ
yə·ḇim·tōw
she
וְעָלְתָה֩
wə·‘ā·lə·ṯāh
is to go
אֶל־
’el-
to
הַזְּקֵנִ֗ים
haz·zə·qê·nîm
the elders
הַשַּׁ֜עְרָה
haš·ša‘·rāh
at the city gate
וְאָֽמְרָה֙
wə·’ā·mə·rāh
and say ,
יְבָמִ֜י
yə·ḇā·mî
“ My husband’s brother
מֵאֵ֨ין
mê·’ên
refuses
לְהָקִ֨ים
lə·hā·qîm
to preserve
לְאָחִ֥יו
lə·’ā·ḥîw
his brother’s
שֵׁם֙
šêm
name
בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
bə·yiś·rā·’êl
in Israel .
לֹ֥א

He is not
אָבָ֖ה
’ā·ḇāh
willing
יַבְּמִֽי׃
yab·bə·mî
to perform the duty of a brother-in-law for me . ”
8 Then the elders of his city shall summon him and speak with him. If he persists and says, “I do not want to marry her,”
זִקְנֵי־
ziq·nê-
Then the elders
עִיר֖וֹ
‘î·rōw
of his city
וְקָֽרְאוּ־
wə·qā·rə·’ū-
shall summon
ל֥וֹ
lōw
him
וְדִבְּר֣וּ
wə·ḏib·bə·rū
and speak
אֵלָ֑יו
’ê·lāw
with him .
וְעָמַ֣ד
wə·‘ā·maḏ
If he persists
וְאָמַ֔ר
wə·’ā·mar
and says ,
לֹ֥א

“ I do not
חָפַ֖צְתִּי
ḥā·p̄aṣ·tî
want
לְקַחְתָּֽהּ׃
lə·qaḥ·tāh
to marry her , ”
9 his brother’s widow shall go up to him in the presence of the elders, remove his sandal, spit in his face, and declare, “This is what is done to the man who will not maintain his brother’s line.”
יְבִמְתּ֣וֹ
yə·ḇim·tōw
his brother’s widow
וְנִגְּשָׁ֨ה
wə·nig·gə·šāh
shall go up
אֵלָיו֮
’ê·lāw
to him
לְעֵינֵ֣י
lə·‘ê·nê
in the presence
הַזְּקֵנִים֒
haz·zə·qê·nîm
of the elders ,
וְחָלְצָ֤ה
wə·ḥā·lə·ṣāh
remove
נַעֲלוֹ֙
na·‘ă·lōw
his sandal
מֵעַ֣ל
mê·‘al
-
רַגְל֔וֹ
raḡ·lōw
- ,
וְיָרְקָ֖ה
wə·yā·rə·qāh
spit
בְּפָנָ֑יו
bə·p̄ā·nāw
in his face ,
וְעָֽנְתָה֙
wə·‘ā·nə·ṯāh
. . .
וְאָ֣מְרָ֔ה
wə·’ā·mə·rāh
and declare ,
כָּ֚כָה
kā·ḵāh
“ This is what
יֵעָשֶׂ֣ה
yê·‘ā·śeh
is done
לָאִ֔ישׁ
lā·’îš
to the man
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
who
לֹא־
lō-
will not
יִבְנֶ֖ה
yiḇ·neh
maintain
אֶת־
’eṯ-
-
אָחִֽיו
ʾå̄·ḥīw
his brother’s
בֵּ֥ית
bêṯ
line . ”
10 And his family name in Israel will be called “The House of the Unsandaled.”
שְׁמ֖וֹ
šə·mōw
And his family name
בְּיִשְׂרָאֵ֑ל
bə·yiś·rā·’êl
in Israel
וְנִקְרָ֥א
wə·niq·rā
will be called
בֵּ֖ית
bêṯ
“ The House
הַנָּֽעַל׃ס
han·nā·‘al
of the Unsandaled
חֲל֥וּץ
ḥă·lūṣ
. . . . ”
11 If two men are fighting, and the wife of one steps in to rescue her husband from the one striking him, and she reaches out her hand and grabs his genitals,
כִּֽי־
kî-
If
אֲנָשִׁ֤ים
’ă·nā·šîm
two men
יַחְדָּו֙
yaḥ·dāw
. . .
יִנָּצ֨וּ
yin·nā·ṣū
are fighting
אִ֣ישׁ
’îš
-
וְאָחִ֔יו
wə·’ā·ḥîw
- ,
אֵ֣שֶׁת
’ê·šeṯ
and the wife
הָֽאֶחָ֔ד
hā·’e·ḥāḏ
of one
וְקָֽרְבָה֙
wə·qā·rə·ḇāh
steps in
לְהַצִּ֥יל
lə·haṣ·ṣîl
to rescue
אֶת־
’eṯ-
-
אִישָׁ֖הּ
’îš·šāh
her husband
מִיַּ֣ד
mî·yaḏ
from
מַכֵּ֑הוּ
mak·kê·hū
the one striking him ,
וְשָׁלְחָ֣ה
wə·šā·lə·ḥāh
and she reaches out
יָדָ֔הּ
yā·ḏāh
her hand
וְהֶחֱזִ֖יקָה
wə·he·ḥĕ·zî·qāh
and grabs
בִּמְבֻשָֽׁיו׃
bim·ḇu·šāw
his genitals ,
12 you are to cut off her hand. You must show her no pity.
וְקַצֹּתָ֖ה
wə·qaṣ·ṣō·ṯāh
you are to cut off
אֶת־
’eṯ-
-
כַּפָּ֑הּ
kap·pāh
her hand .
לֹ֥א

vvv
תָח֖וֹס
ṯā·ḥō·ws
You must show her no pity
עֵינֶֽךָ׃ס
‘ê·ne·ḵā
. . . .
13 You shall not have two differing weights in your bag, one heavy and one light.
לֹֽא־
lō-
You shall not
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
have
לְךָ֛
lə·ḵā
אֶ֣בֶן
’e·ḇen
two differing weights
וָאָ֑בֶן
wā·’ā·ḇen
. . .
בְּכִֽיסְךָ֖
bə·ḵî·sə·ḵā
in your bag ,
גְּדוֹלָ֖ה
gə·ḏō·w·lāh
one heavy
וּקְטַנָּֽה׃ס
ū·qə·ṭan·nāh
and one light .
14 You shall not have two differing measures in your house, one large and one small.
לֹא־
lō-
You shall not
יִהְיֶ֥ה
yih·yeh
have
לְךָ֛
lə·ḵā
אֵיפָ֣ה
’ê·p̄āh
two differing measures
וְאֵיפָ֑ה
wə·’ê·p̄āh
. . .
בְּבֵיתְךָ֖
bə·ḇê·ṯə·ḵā
in your house ,
גְּדוֹלָ֖ה
gə·ḏō·w·lāh
one large
וּקְטַנָּֽה׃
ū·qə·ṭan·nāh
and one small .
15 You must maintain accurate and honest weights and measures, so that you may live long in the land that the LORD your God is giving you.
יִֽהְיֶה־
yih·yeh-
You must maintain
שְׁלֵמָ֤ה
šə·lê·māh
accurate
וָצֶ֙דֶק֙
wā·ṣe·ḏeq
and honest
אֶ֣בֶן
’e·ḇen
weights
שְׁלֵמָ֛ה
šə·lê·māh
וָצֶ֖דֶק
wā·ṣe·ḏeq
[and]
יִֽהְיֶה־
yih·yeh-
. . .
אֵיפָ֧ה
’ê·p̄āh
measures ,
לְמַ֙עַן֙
lə·ma·‘an
so that
יַאֲרִ֣יכוּ
ya·’ă·rî·ḵū
you may live long
יָמֶ֔יךָ
yā·me·ḵā
. . .
עַ֚ל
‘al
in
הָֽאֲדָמָ֔ה
hā·’ă·ḏā·māh
the land
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
יְהוָ֥ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֖יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
נֹתֵ֥ן
nō·ṯên
is giving
לָֽךְ׃
lāḵ
you .
16 For everyone who behaves dishonestly in regard to these things is detestable to the LORD your God.
כִּ֧י

For
כָּל־
kāl-
everyone
כֹּ֖ל
kōl
-
עֹ֥שֵׂה
‘ō·śêh
who behaves
עָֽוֶל׃פ
‘ā·wel
dishonestly
עֹ֣שֵׂה
‘ō·śêh
-
אֵ֑לֶּה
’êl·leh
in regard to these things
תוֹעֲבַ֛ת
ṯō·w·‘ă·ḇaṯ
is detestable
יְהוָ֥ה
Yah·weh
to the LORD
אֱלֹהֶ֖יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God .
17 Remember what the Amalekites did to you along your way from Egypt,
זָכ֕וֹר
zā·ḵō·wr
Remember
אֵ֛ת
’êṯ
-
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
what
עֲמָלֵ֑ק
‘ă·mā·lêq
the Amalekites
עָשָׂ֥ה
‘ā·śāh
did
לְךָ֖
lə·ḵā
to you
בַּדֶּ֖רֶךְ
bad·de·reḵ
along your way
בְּצֵאתְכֶ֥ם
bə·ṣê·ṯə·ḵem
from
מִמִּצְרָֽיִם׃
mim·miṣ·rā·yim
Egypt ,
18 how they met you on your journey when you were tired and weary, and they attacked all your stragglers; they had no fear of God.
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
how
קָֽרְךָ֜
qā·rə·ḵā
they met you
בַּדֶּ֗רֶךְ
bad·de·reḵ
on your journey
וְאַתָּ֖ה
wə·’at·tāh
when you
וְיָגֵ֑עַ
wə·yā·ḡê·a‘
were tired
עָיֵ֣ף
‘ā·yêp̄
and weary ,
וַיְזַנֵּ֤ב
way·zan·nêḇ
and they attacked
בְּךָ֙
bə·ḵā
-
כָּל־
kāl-
all
הַנֶּחֱשָׁלִ֣ים
han·ne·ḥĕ·šā·lîm
your stragglers
אַֽחַרֶ֔יךָ
ʾa·ḥa·rɛ·ḵå̄
. . . ;
וְלֹ֥א
wə·lō
they had no
יָרֵ֖א
yā·rê
fear
אֱלֹהִֽים׃
’ĕ·lō·hîm
of God .
19 When the LORD your God gives you rest from the enemies around you in the land that He is giving you to possess as an inheritance, you are to blot out the memory of Amalek from under heaven. Do not forget!
וְהָיָ֡ה
wə·hā·yāh
-
יְהוָ֣ה
Yah·weh
When the LORD
אֱלֹהֶ֣יךָ׀
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
לְ֠ךָ
lə·ḵā
בְּהָנִ֣יחַ
bə·hā·nî·aḥ
gives you rest
מִכָּל־
mik·kāl
from
אֹ֨יְבֶ֜יךָ
’ō·yə·ḇe·ḵā
the enemies
מִסָּבִ֗יב
mis·sā·ḇîḇ
around you
בָּאָ֙רֶץ֙
bā·’ā·reṣ
in the land
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
יְהוָֽה־
Yah·weh-
[He]
אֱ֠לֹהֶיךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
. . .
נֹתֵ֨ן
nō·ṯên
is giving
לְךָ֤
lə·ḵā
you
לְרִשְׁתָּ֔הּ
lə·riš·tāh
to possess
נַחֲלָה֙
na·ḥă·lāh
as an inheritance ,
תִּמְחֶה֙
tim·ḥeh
you are to blot out
אֶת־
’eṯ-
-
זֵ֣כֶר
zê·ḵer
the memory
עֲמָלֵ֔ק
‘ă·mā·lêq
of Amalek
מִתַּ֖חַת
mit·ta·ḥaṯ
from under
הַשָּׁמָ֑יִם
haš·šā·mā·yim
heaven .
לֹ֖א

Do not
תִּשְׁכָּֽח׃פ
tiš·kāḥ
forget !