Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Ezekiel

Chapter 26

1 In the eleventh month of the twelfth year, on the first day of the month, the word of the LORD came to me, saying,
בְּעַשְׁתֵּֽי־
bə·‘aš·tê-
In the eleventh [month of the twelfth]
עֶשְׂרֵ֥ה
‘eś·rêh
. . .
שָׁנָ֖ה
šā·nāh
year ,
בְּאֶחָ֣ד
bə·’e·ḥāḏ
on the first
לַחֹ֑דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš
day of the month ,
הָיָ֥ה
hā·yāh
. . .
דְבַר־
ḏə·ḇar-
the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
וַיְהִ֛י
way·hî
came
אֵלַ֥י
’ê·lay
to me ,
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
saying ,
2 “Son of man, because Tyre has said of Jerusalem, ‘Aha! The gate to the nations is broken; it has swung open to me; now that she lies in ruins I will be filled,’
בֶּן־
ben-
“ Son
אָדָ֗ם
’ā·ḏām
of man ,
יַ֠עַן
ya·‘an
because
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
צֹּ֤ר
ṣōr
Tyre
אָ֨מְרָה
’ā·mə·rāh
has said
עַל־
‘al-
of
יְרוּשָׁלִַ֙ם֙
yə·rū·šā·lim
Jerusalem ,
הֶאָ֔ח
he·’āḥ
‘ Aha !
דַּלְת֥וֹת
dal·ṯō·wṯ
The gate
הָעַמִּ֖ים
hā·‘am·mîm
to the nations
נִשְׁבְּרָ֛ה
niš·bə·rāh
is broken ;
נָסֵ֣בָּה
nā·sêb·bāh
it has swung open
אֵלָ֑י
’ê·lāy
to me ;
הָחֳרָֽבָה׃
hā·ḥo·rā·ḇāh
now that she lies in ruins
אִמָּלְאָ֖ה
’im·mā·lə·’āh
I will be filled , ’
3 therefore this is what the Lord GOD says: ‘Behold, O Tyre, I am against you, and I will raise up many nations against you, as the sea brings up its waves.
לָכֵ֗ן
lā·ḵên
therefore
כֹּ֤ה
kōh
this is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֔ה
Yah·weh
GOD
אָמַר֙
’ā·mar
says :
הִנְנִ֥י
hin·nî
‘ Behold ,
צֹ֑ר
ṣōr
O Tyre ,
עָלַ֖יִךְ
‘ā·la·yiḵ
[I am] against you ,
וְהַעֲלֵיתִ֤י
wə·ha·‘ă·lê·ṯî
and I will raise up
רַבִּ֔ים
rab·bîm
many
גּוֹיִ֣ם
gō·w·yim
nations
עָלַ֙יִךְ֙
‘ā·la·yiḵ
against you ,
הַיָּ֖ם
hay·yām
as the sea
כְּהַעֲל֥וֹת
kə·ha·‘ă·lō·wṯ
brings up
לְגַלָּֽיו׃
lə·ḡal·lāw
its waves .
4 They will destroy the walls of Tyre and demolish her towers. I will scrape the soil from her and make her a bare rock.
וְשִׁחֲת֞וּ
wə·ši·ḥă·ṯū
They will destroy
חֹמ֣וֹת
ḥō·mō·wṯ
the walls
צֹ֗ר
ṣōr
of Tyre
וְהָֽרְסוּ֙
wə·hā·rə·sū
and demolish
מִגְדָּלֶ֔יהָ
miḡ·dā·le·hā
her towers .
וְסִֽחֵיתִ֥י
wə·si·ḥê·ṯî
I will scrape
עֲפָרָ֖הּ
‘ă·p̄ā·rāh
the soil
מִמֶּ֑נָּה
mim·men·nāh
from her
וְנָתַתִּ֥י
wə·nā·ṯat·tî
and make
אוֹתָ֖הּ
’ō·w·ṯāh
her
לִצְחִ֥יחַ
liṣ·ḥî·aḥ
a bare
סָֽלַע׃
sā·la‘
rock .
5 She will become a place to spread nets in the sea, for I have spoken, declares the Lord GOD. She will become plunder for the nations,
תִּֽהְיֶה֙
tih·yeh
She will become
בְּת֣וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
a place
מִשְׁטַ֨ח
miš·ṭaḥ
to spread
חֲרָמִ֤ים
ḥă·rā·mîm
nets
הַיָּ֔ם
hay·yām
in the sea ,
כִּ֚י

for
אֲנִ֣י
’ă·nî
I
דִבַּ֔רְתִּי
ḏib·bar·tî
have spoken ,
נְאֻ֖ם
nə·’um
declares
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֑ה
Yah·weh
GOD .
וְהָיְתָ֥ה
wə·hā·yə·ṯāh
She will become
לְבַ֖ז
lə·ḇaz
plunder
לַגּוֹיִֽם׃
lag·gō·w·yim
for the nations ,
6 and the villages on her mainland will be slain by the sword. Then they will know that I am the LORD.’
וּבְנוֹתֶ֙יהָ֙
ū·ḇə·nō·w·ṯe·hā
and the villages
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
בַּשָּׂדֶ֔ה
baś·śā·ḏeh
on her mainland
תֵּהָרַ֑גְנָה
tê·hā·raḡ·nāh
will be slain
בַּחֶ֖רֶב
ba·ḥe·reḇ
by the sword .
וְיָדְע֖וּ
wə·yā·ḏə·‘ū
Then they will know
כִּי־
kî-
that
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
יְהוָֽה׃פ
Yah·weh
am the LORD . ’
7 For this is what the Lord GOD says: ‘Behold, I will bring against Tyre from the north Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, with horses and chariots, with cavalry and a great company of troops.
כִּ֣י

For
כֹ֤ה
ḵōh
this is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֔ה
Yah·weh
GOD
אָמַר֙
’ā·mar
says :
הִנְנִ֧י
hin·nî
‘ Behold ,
מֵבִ֣יא
mê·ḇî
I will bring
אֶל־
’el-
against
צֹ֗ר
ṣōr
Tyre
מִצָּפ֖וֹן
miṣ·ṣā·p̄ō·wn
from the north
נְבוּכַדְרֶאצַּ֧ר
nə·ḇū·ḵaḏ·reṣ·ṣar
Nebuchadnezzar
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
בָּבֶ֛ל
bā·ḇel
of Babylon ,
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
king
מְלָכִ֑ים
mə·lā·ḵîm
of kings ,
בְּס֛וּס
bə·sūs
with horses
וּבְרֶ֥כֶב
ū·ḇə·re·ḵeḇ
and chariots ,
וּבְפָרָשִׁ֖ים
ū·ḇə·p̄ā·rā·šîm
with cavalry
רָֽב׃
rāḇ
and a great
וְקָהָ֥ל
wə·qā·hāl
company
וְעַם־
wə·‘am-
of troops .
8 He will slaughter the villages of your mainland with the sword; he will set up siege works against you, build a ramp to your walls, and raise his shields against you.
יַהֲרֹ֑ג
ya·hă·rōḡ
He will slaughter
בְּנוֹתַ֥יִךְ
bə·nō·w·ṯa·yiḵ
the villages
בַּשָּׂדֶ֖ה
baś·śā·ḏeh
of your mainland
בַּחֶ֣רֶב
ba·ḥe·reḇ
with the sword ;
וְנָתַ֨ן
wə·nā·ṯan
he will set up
דָּיֵ֗ק
dā·yêq
siege works
עָלַ֜יִךְ
‘ā·la·yiḵ
against you ,
וְשָׁפַ֤ךְ
wə·šā·p̄aḵ
build
סֹֽלְלָ֔ה
sō·lə·lāh
a ramp to your walls
עָלַ֙יִךְ֙
‘ā·la·yiḵ
. . . ,
וְהֵקִ֥ים
wə·hê·qîm
and raise
צִנָּֽה׃
ṣin·nāh
his shields
עָלַ֖יִךְ
‘ā·la·yiḵ
against you .
9 He will direct the blows of his battering rams against your walls and tear down your towers with his axes.
יִתֵּ֖ן
yit·tên
He will direct
וּמְחִ֣י
ū·mə·ḥî
the blows
קָֽבָלּ֔וֹ
qā·ḇāl·lōw
of his battering rams
בְּחֹֽמוֹתָ֑יִךְ
bə·ḥō·mō·w·ṯā·yiḵ
against your walls
יִתֹּ֖ץ
yit·tōṣ
and tear down
וּמִ֨גְדְּלֹתַ֔יִךְ
ū·miḡ·də·lō·ṯa·yiḵ
your towers
בְּחַרְבוֹתָֽיו׃
bə·ḥar·ḇō·w·ṯāw
with his axes .
10 His multitude of horses will cover you in their dust. When he enters your gates as an army entering a breached city, your walls will shake from the noise of cavalry, wagons, and chariots.
מִשִּׁפְעַ֥ת
miš·šip̄·‘aṯ
His multitude
סוּסָ֖יו
sū·sāw
of horses
יְכַסֵּ֣ךְ
yə·ḵas·sêḵ
will cover you
אֲבָקָ֑ם
’ă·ḇā·qām
in their dust .
בְּבֹאוֹ֙
bə·ḇō·’ōw
When he enters
בִּשְׁעָרַ֔יִךְ
biš·‘ā·ra·yiḵ
your gates
כִּמְבוֹאֵ֖י
kim·ḇō·w·’ê
as an army entering
מְבֻקָּעָֽה׃
mə·ḇuq·qā·‘āh
a breached
עִ֥יר
‘îr
city ,
חֽוֹמוֹתַ֔יִךְ
ḥō·w·mō·w·ṯa·yiḵ
your walls
תִּרְעַ֙שְׁנָה֙
tir·‘aš·nāh
will shake
מִקּוֹל֩
miq·qō·wl
from the noise
פָּרַ֨שׁ
pā·raš
of cavalry ,
וְגַלְגַּ֜ל
wə·ḡal·gal
wagons ,
וָרֶ֗כֶב
wā·re·ḵeḇ
and chariots .
11 The hooves of his horses will trample all your streets. He will slaughter your people with the sword, and your mighty pillars will fall to the ground.
בְּפַרְס֣וֹת
bə·p̄ar·sō·wṯ
The hooves
סוּסָ֔יו
sū·sāw
of his horses
יִרְמֹ֖ס
yir·mōs
will trample
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
all
חֽוּצוֹתָ֑יִךְ
ḥū·ṣō·w·ṯā·yiḵ
your streets .
יַהֲרֹ֔ג
ya·hă·rōḡ
He will slaughter
עַמֵּךְ֙
‘am·mêḵ
your people
בַּחֶ֣רֶב
ba·ḥe·reḇ
with the sword ,
עֻזֵּ֖ךְ
‘uz·zêḵ
and your mighty
וּמַצְּב֥וֹת
ū·maṣ·ṣə·ḇō·wṯ
pillars
תֵּרֵֽד׃
tê·rêḏ
will fall
לָאָ֥רֶץ
lā·’ā·reṣ
to the ground .
12 They will plunder your wealth and pillage your merchandise. They will demolish your walls, tear down your beautiful homes, and throw your stones and timber and soil into the water.
וְשָׁלְל֣וּ
wə·šā·lə·lū
They will plunder
חֵילֵ֗ךְ
ḥê·lêḵ
your wealth
וּבָֽזְזוּ֙
ū·ḇā·zə·zū
and pillage
רְכֻלָּתֵ֔ךְ
rə·ḵul·lā·ṯêḵ
your merchandise .
וְהָֽרְסוּ֙
wə·hā·rə·sū
They will demolish
חוֹמוֹתַ֔יִךְ
ḥō·w·mō·w·ṯa·yiḵ
your walls ,
יִתֹּ֑צוּ
yit·tō·ṣū
tear down
חֶמְדָּתֵ֖ךְ
ḥem·dā·ṯêḵ
your beautiful
וּבָתֵּ֥י
ū·ḇāt·tê
homes ,
יָשִֽׂימוּ׃
yā·śî·mū
and throw
וַאֲבָנַ֤יִךְ
wa·’ă·ḇā·na·yiḵ
your stones
וְעֵצַ֙יִךְ֙
wə·‘ê·ṣa·yiḵ
and timber
וַֽעֲפָרֵ֔ךְ
wa·‘ă·p̄ā·rêḵ
and soil
בְּת֥וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
into
מַ֖יִם
ma·yim
the water .
13 So I will silence the sound of your songs, and the music of your lyres will no longer be heard.
וְהִשְׁבַּתִּ֖י
wə·hiš·bat·tî
So I will silence
הֲמ֣וֹן
hă·mō·wn
the sound
שִׁירָ֑יִךְ
šî·rā·yiḵ
of your songs ,
וְק֣וֹל
wə·qō·wl
and the music
כִּנּוֹרַ֔יִךְ
kin·nō·w·ra·yiḵ
of your lyres
לֹ֥א

will no
עֽוֹד׃
‘ō·wḏ
longer
יִשָּׁמַ֖ע
yiš·šā·ma‘
be heard .
14 I will make you a bare rock, and you will become a place to spread the fishing nets. You will never be rebuilt, for I, the LORD, have spoken, declares the Lord GOD.’
וּנְתַתִּ֞יךְ
ū·nə·ṯat·tîḵ
I will make you
לִצְחִ֣יחַ
liṣ·ḥî·aḥ
a bare
סֶ֗לַע
se·la‘
rock ,
תִּֽהְיֶ֔ה
tih·yeh
and you will become
מִשְׁטַ֤ח
miš·ṭaḥ
a place to spread
חֲרָמִים֙
ḥă·rā·mîm
the fishing nets .
לֹ֥א

You will never
ע֑וֹד
‘ō·wḏ
. . .
תִבָּנֶ֖ה
ṯib·bā·neh
be rebuilt ,
כִּ֣י

for
אֲנִ֤י
’ă·nî
I ,
יְהוִֽה׃ס
Yah·weh
the LORD ,
דִּבַּ֔רְתִּי
dib·bar·tî
have spoken ,
נְאֻ֖ם
nə·’um
declares
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוָה֙
Yah·weh
GOD . ’
15 This is what the Lord GOD says to Tyre: ‘Will not the coastlands quake at the sound of your downfall, when the wounded groan at the slaughter in your midst?
כֹּ֥ה
kōh
This is what
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֖ה
Yah·weh
GOD
אָמַ֛ר
’ā·mar
says
לְצ֑וֹר
lə·ṣō·wr
to Tyre :
הֲלֹ֣א׀
hă·lō
‘ Will not
הָאִיִּֽים׃
hā·’î·yîm
the coastlands
יִרְעֲשׁ֖וּ
yir·‘ă·šū
quake
מִקּ֣וֹל
miq·qō·wl
at the sound
מַפַּלְתֵּ֗ךְ
map·pal·têḵ
of your downfall ,
חָלָ֜ל
ḥā·lāl
when the wounded
בֵּהָ֤רֵֽג
bê·hā·rêḡ
. . .
בֶּאֱנֹ֨ק
be·’ĕ·nōq
groan
הֶ֙רֶג֙
he·reḡ
at the slaughter
בְּתוֹכֵ֔ךְ
bə·ṯō·w·ḵêḵ
in your midst ?
16 All the princes of the sea will descend from their thrones, remove their robes, and strip off their embroidered garments. Clothed with terror, they will sit on the ground, trembling every moment, appalled over you.
כֹּ֚ל
kōl
All
נְשִׂיאֵ֣י
nə·śî·’ê
the princes
הַיָּ֔ם
hay·yām
of the sea
וְֽיָרְד֞וּ
wə·yā·rə·ḏū
will descend
מֵעַ֣ל
mê·‘al
from
כִּסְאוֹתָ֗ם
kis·’ō·w·ṯām
their thrones ,
וְהֵסִ֙ירוּ֙
wə·hê·sî·rū
remove
אֶת־
’eṯ-
-
מְעִ֣ילֵיהֶ֔ם
mə·‘î·lê·hem
their robes ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
יִפְשֹׁ֑טוּ
yip̄·šō·ṭū
and strip off
רִקְמָתָ֖ם
riq·mā·ṯām
their embroidered
בִּגְדֵ֥י
biḡ·ḏê
garments .
יִלְבָּ֙שׁוּ֙
yil·bā·šū
Clothed
חֲרָד֤וֹת׀
ḥă·rā·ḏō·wṯ
with terror ,
יֵשֵׁ֔בוּ
yê·šê·ḇū
they will sit
עַל־
‘al-
on
הָאָ֣רֶץ
hā·’ā·reṣ
the ground ,
וְחָֽרְדוּ֙
wə·ḥā·rə·ḏū
trembling
לִרְגָעִ֔ים
lir·ḡā·‘îm
[every] moment ,
וְשָׁמְמ֖וּ
wə·šā·mə·mū
appalled
עָלָֽיִךְ׃
‘ā·lā·yiḵ
over you .
17 Then they will lament for you, saying, “How you have perished, O city of renown inhabited by seafaring men—she who was powerful on the sea, along with her people, who imposed terror on all peoples!
וְנָשְׂא֨וּ
wə·nā·śə·’ū
Then they will lament
קִינָה֙
qî·nāh
. . .
עָלַ֤יִךְ
‘ā·la·yiḵ
for you ,
וְאָ֣מְרוּ
wə·’ā·mə·rū
saying
לָ֔ךְ
lāḵ
- ,
אֵ֣יךְ
’êḵ
“ How
אָבַ֔דְתְּ
’ā·ḇaḏt
you have perished ,
הָעִ֣יר
hā·‘îr
O city
הַהֻלָּ֗לָה
ha·hul·lā·lāh
of renown
נוֹשֶׁ֖בֶת
nō·wō·še·ḇeṯ
inhabited
מִיַּמִּ֑ים
mî·yam·mîm
by seafaring [men] —
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
she who
הָיְתָ֨ה
hā·yə·ṯāh
was
חֲזָקָ֤ה
ḥă·zā·qāh
powerful
בַיָּם֙
ḇay·yām
on the sea ,
וְיֹשְׁבֶ֔יהָ
wə·yō·šə·ḇe·hā
along with her people ,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
who
נָתְנ֥וּ
nā·ṯə·nū
imposed
חִתִּיתָ֖ם
ḥit·tî·ṯām
terror
לְכָל־
lə·ḵāl
on all
יוֹשְׁבֶֽיהָ׃
yō·wō·šə·ḇe·hā
peoples !
18 Now the coastlands tremble on the day of your downfall; the islands in the sea are dismayed by your demise.”’
עַתָּה֙
‘at·tāh
Now
הָֽאִיִּ֔ן
hā·’î·yin
the coastlands
יֶחְרְד֣וּ
yeḥ·rə·ḏū
tremble
י֖וֹם
yō·wm
on the day
מַפַּלְתֵּ֑ךְ
map·pal·têḵ
of your downfall ;
הָאִיִּ֥ים
hā·’î·yîm
the islands
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
בַּיָּ֖ם
bay·yām
in the sea
וְנִבְהֲל֛וּ
wə·niḇ·hă·lū
are dismayed
מִצֵּאתֵֽךְ׃ס
miṣ·ṣê·ṯêḵ
by your demise . ”’
19 For this is what the Lord GOD says: ‘When I make you a desolate city like other deserted cities, and when I raise up the deep against you so that the mighty waters cover you,
כִּ֣י

For
כֹ֤ה
ḵōh
this is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֔ה
Yah·weh
GOD
אָמַר֙
’ā·mar
says :
בְּתִתִּ֤י
bə·ṯit·tî
‘ When I make
אֹתָךְ֙
’ō·ṯāḵ
you
נֶחֱרֶ֔בֶת
ne·ḥĕ·re·ḇeṯ
a desolate
עִ֣יר
‘îr
city
לֹֽא־
lō-
like other deserted
נוֹשָׁ֑בוּ
nō·wō·šā·ḇū
. . .
כֶּעָרִ֖ים
ke·‘ā·rîm
cities ,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
בְּהַעֲל֤וֹת
bə·ha·‘ă·lō·wṯ
[and] when I raise up
תְּה֔וֹם
tə·hō·wm
the deep
עָלַ֙יִךְ֙
‘ā·la·yiḵ
against you
אֶת־
’eṯ-
-
הָרַבִּֽים׃
hā·rab·bîm
so that the mighty
הַמַּ֥יִם
ham·ma·yim
waters
וְכִסּ֖וּךְ
wə·ḵis·sūḵ
cover you ,
20 then I will bring you down with those who descend to the Pit, to the people of antiquity. I will make you dwell in the earth below like the ancient ruins, with those who descend to the Pit, so that you will no longer be inhabited or set in splendor in the land of the living.
וְהוֹרַדְתִּיךְ֩
wə·hō·w·raḏ·tîḵ
then I will bring you down
אֶת־
’eṯ-
with
י֨וֹרְדֵי
yō·wr·ḏê
those who descend
ב֜וֹר
ḇō·wr
to the Pit ,
אֶל־
’el-
to
עַ֣ם
‘am
the people
עוֹלָ֗ם
‘ō·w·lām
of antiquity .
וְ֠הוֹשַׁבְתִּיךְ
wə·hō·wō·šaḇ·tîḵ
I will make you dwell
בְּאֶ֨רֶץ
bə·’e·reṣ
in the earth
תַּחְתִּיּ֜וֹת
taḥ·tî·yō·wṯ
below
מֵֽעוֹלָם֙
mê·‘ō·w·lām
like the ancient
כָּחֳרָב֤וֹת
kā·ḥo·rā·ḇō·wṯ
ruins ,
אֶת־
’eṯ-
with
י֣וֹרְדֵי
yō·wr·ḏê
those who descend
ב֔וֹר
ḇō·wr
to the Pit ,
לְמַ֖עַן
lə·ma·‘an
so that
לֹ֣א

you will no
תֵשֵׁ֑בִי
ṯê·šê·ḇî
longer be inhabited
וְנָתַתִּ֥י
wə·nā·ṯat·tî
or set
צְבִ֖י
ṣə·ḇî
in splendor
בְּאֶ֥רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
חַיִּֽים׃
ḥay·yîm
of the living .
21 I will make you an object of horror, and you will be no more. You will be sought, but will never be found,’ declares the Lord GOD.”
אֶתְּנֵ֖ךְ
’et·tə·nêḵ
I will make
בַּלָּה֥וֹת
bal·lā·hō·wṯ
you an object of horror ,
וְאֵינֵ֑ךְ
wə·’ê·nêḵ
and you will be no more .
וּֽתְבֻקְשִׁ֗י
ū·ṯə·ḇuq·šî
You will be sought ,
וְלֹֽא־
wə·lō-
but will never
לְעוֹלָ֔ם
lə·‘ō·w·lām
. . .
תִמָּצְאִ֥י
ṯim·mā·ṣə·’î
be found
עוֹד֙
‘ō·wḏ
- , ’
נְאֻ֖ם
nə·’um
declares
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהֹוִֽה׃ס
Yah·weh
GOD . ”