Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Ezekiel

Chapter 28

1 And the word of the LORD came to me, saying,
דְבַר־
ḏə·ḇar-
And the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
וַיְהִ֥י
way·hî
came
אֵלַ֥י
’ê·lay
to me ,
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
saying ,
2 “Son of man, tell the ruler of Tyre that this is what the Lord GOD says: Your heart is proud, and you have said, ‘I am a god; I sit in the seat of gods in the heart of the sea.’ Yet you are a man and not a god, though you have regarded your heart as that of a god.
בֶּן־
ben-
“ Son
אָדָ֡ם
’ā·ḏām
of man ,
אֱמֹר֩
’ĕ·mōr
tell
לִנְגִ֨יד
lin·ḡîḏ
the ruler
צֹ֜ר
ṣōr
of Tyre
כֹּֽה־
kōh-
that this is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהֹוִ֗ה
Yah·weh
GOD
יַ֣עַן
ya·‘an
. . .
אָמַ֣ר׀
’ā·mar
says :
לִבְּךָ֙
lib·bə·ḵā
Your heart
גָּבַ֤הּ
gā·ḇah
is proud ,
וַתֹּ֙אמֶר֙
wat·tō·mer
and you have said ,
אָ֔נִי
’ā·nî
‘ I
אֵ֣ל
’êl
am a god ;
יָשַׁ֖בְתִּי
yā·šaḇ·tî
I sit
מוֹשַׁ֧ב
mō·wō·šaḇ
in the seat
אֱלֹהִ֛ים
’ĕ·lō·hîm
of gods
בְּלֵ֣ב
bə·lêḇ
in the heart
יַמִּ֑ים
yam·mîm
of the sea . ’
וְאַתָּ֤ה
wə·’at·tāh
Yet you
אָדָם֙
’ā·ḏām
are a man
וְֽלֹא־
wə·lō-
and not
אֵ֔ל
’êl
a god ,
וַתִּתֵּ֥ן
wat·tit·tên
though you have regarded
לִבְּךָ֖
lib·bə·ḵā
your heart
כְּלֵ֥ב
kə·lêḇ
as that
אֱלֹהִֽים׃
’ĕ·lō·hîm
of a god .
3 Behold, you are wiser than Daniel; no secret is hidden from you!
הִנֵּ֥ה
hin·nêh
Behold ,
אַתָּ֖ה
’at·tāh
you
חָכָ֛ם
ḥā·ḵām
are wiser
מִדָּנִאֵל
mid·då̄·ni·ʾēl
than Daniel ;
כָּל־
kāl-
. . .
לֹ֥א

no
סָת֖וּם
sā·ṯūm
secret
עֲמָמֽוּךָ׃
‘ă·mā·mū·ḵā
is hidden from you !
4 By your wisdom and understanding you have gained your wealth and amassed gold and silver for your treasuries.
בְּחָכְמָֽתְךָ֙
bə·ḥā·ḵə·mā·ṯə·ḵā
By your wisdom
וּבִתְבוּנָ֣תְךָ֔
ū·ḇiṯ·ḇū·nā·ṯə·ḵā
and understanding
עָשִׂ֥יתָ
‘ā·śî·ṯā
you have gained
לְּךָ֖
lə·ḵā
your
חָ֑יִל
ḥā·yil
wealth
וַתַּ֛עַשׂ
wat·ta·‘aś
and amassed
זָהָ֥ב
zā·hāḇ
gold
וָכֶ֖סֶף
wā·ḵe·sep̄
and silver
בְּאוֹצְרוֹתֶֽיךָ׃
bə·’ō·wṣ·rō·w·ṯe·ḵā
for your treasuries .
5 By your great skill in trading you have increased your wealth, but your heart has grown proud because of it.
בְּרֹ֧ב
bə·rōḇ
By your great
חָכְמָתְךָ֛
ḥā·ḵə·mā·ṯə·ḵā
skill
בִּרְכֻלָּתְךָ֖
bir·ḵul·lā·ṯə·ḵā
in trading
הִרְבִּ֣יתָ
hir·bî·ṯā
you have increased
חֵילֶ֑ךָ
ḥê·le·ḵā
your wealth ,
לְבָבְךָ֖
lə·ḇā·ḇə·ḵā
but your heart
וַיִּגְבַּ֥הּ
way·yiḡ·bah
has grown proud
בְּחֵילֶֽךָ׃ס
bə·ḥê·le·ḵā
because of [it] .
6 Therefore this is what the Lord GOD says: Because you regard your heart as the heart of a god,
לָכֵ֕ן
lā·ḵên
Therefore
כֹּ֥ה
kōh
this is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֑ה
Yah·weh
GOD
אָמַ֖ר
’ā·mar
says :
יַ֛עַן
ya·‘an
Because
תִּתְּךָ֥
tit·tə·ḵā
you regard
אֶת־
’eṯ-
-
לְבָבְךָ֖
lə·ḇā·ḇə·ḵā
your heart
כְּלֵ֥ב
kə·lêḇ
as the heart
אֱלֹהִֽים׃
’ĕ·lō·hîm
of a god ,
7 behold, I will bring foreigners against you, the most ruthless of nations. They will draw their swords against the beauty of your wisdom and will defile your splendor.
לָכֵ֗ן
lā·ḵên
-
הִנְנִ֨י
hin·nî
behold ,
מֵבִ֤יא
mê·ḇî
I will bring
זָרִ֔ים
zā·rîm
foreigners
עָלֶ֙יךָ֙
‘ā·le·ḵā
against you ,
עָרִיצֵ֖י
‘ā·rî·ṣê
the most ruthless
גּוֹיִ֑ם
gō·w·yim
of nations .
וְהֵרִ֤יקוּ
wə·hê·rî·qū
They will draw
חַרְבוֹתָם֙
ḥar·ḇō·w·ṯām
their swords
עַל־
‘al-
against
יְפִ֣י
yə·p̄î
the beauty
חָכְמָתֶ֔ךָ
ḥā·ḵə·mā·ṯe·ḵā
of your wisdom
וְחִלְּל֖וּ
wə·ḥil·lə·lū
and will defile
יִפְעָתֶֽךָ׃
yip̄·‘ā·ṯe·ḵā
your splendor .
8 They will bring you down to the Pit, and you will die a violent death in the heart of the seas.
יֽוֹרִד֑וּךָ
yō·w·ri·ḏū·ḵā
They will bring you down
לַשַּׁ֖חַת
laš·ša·ḥaṯ
to the Pit ,
מְמוֹתֵ֥י
mə·mō·w·ṯê
and you will die
חָלָ֖ל
ḥā·lāl
a violent
וָמַ֛תָּה
wā·mat·tāh
death
בְּלֵ֥ב
bə·lêḇ
in the heart
יַמִּֽים׃
yam·mîm
of the seas .
9 Will you still say, ‘I am a god,’ in the presence of those who slay you? You will be only a man, not a god, in the hands of those who wound you.
הֶאָמֹ֤ר
he·’ā·mōr
Will you still say
תֹּאמַר֙
tō·mar
. . . ,
אָ֔נִי
’ā·nî
‘ I
אֱלֹהִ֣ים
’ĕ·lō·hîm
am a god , ’
לִפְנֵ֖י
lip̄·nê
in the presence
הֹֽרְגֶ֑ךָ
hō·rə·ḡe·ḵā
of those who slay you ?
וְאַתָּ֥ה
wə·’at·tāh
You
אָדָ֛ם
’ā·ḏām
will be only a man ,
וְלֹא־
wə·lō-
not
אֵ֖ל
’êl
a god ,
בְּיַ֥ד
bə·yaḏ
in the hands
מְחַלְלֶֽיךָ׃
mə·ḥal·le·ḵā
of those who wound you .
10 You will die the death of the uncircumcised at the hands of foreigners. For I have spoken, declares the Lord GOD.”
תָּמ֖וּת
tā·mūṯ
You will die
מוֹתֵ֧י
mō·w·ṯê
the death
עֲרֵלִ֛ים
‘ă·rê·lîm
of the uncircumcised
בְּיַד־
bə·yaḏ-
at the hands
זָרִ֑ים
zā·rîm
of foreigners .
כִּ֚י

For
אֲנִ֣י
’ă·nî
I
דִבַּ֔רְתִּי
ḏib·bar·tî
have spoken ,
נְאֻ֖ם
nə·’um
declares
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִֽה׃ס
Yah·weh
GOD . ”
11 Again the word of the LORD came to me, saying,
דְבַר־
ḏə·ḇar-
Again the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
וַיְהִ֥י
way·hî
came
אֵלַ֥י
’ê·lay
to me ,
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
saying ,
12 “Son of man, take up a lament for the king of Tyre and tell him that this is what the Lord GOD says: ‘You were the seal of perfection, full of wisdom and perfect in beauty.
בֶּן־
ben-
“ Son
אָדָ֕ם
’ā·ḏām
of man ,
שָׂ֥א
śā
take up
קִינָ֖ה
qî·nāh
a lament
עַל־
‘al-
for
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king
צ֑וֹר
ṣō·wr
of Tyre
וְאָמַ֣רְתָּ
wə·’ā·mar·tā
and tell
לּ֗וֹ
lōw
him
כֹּ֤ה
kōh
that this is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֔ה
Yah·weh
GOD
אָמַר֙
’ā·mar
says :
אַתָּה֙
’at·tāh
‘ You
חוֹתֵ֣ם
ḥō·w·ṯêm
were the seal
תָּכְנִ֔ית
tā·ḵə·nîṯ
of perfection ,
מָלֵ֥א
mā·lê
full of
חָכְמָ֖ה
ḥāḵ·māh
wisdom
וּכְלִ֥יל
ū·ḵə·lîl
and perfect
יֹֽפִי׃
yō·p̄î
in beauty .
13 You were in Eden, the garden of God. Every kind of precious stone adorned you: ruby, topaz, and diamond, beryl, onyx, and jasper, sapphire, turquoise, and emerald. Your mountings and settings were crafted in gold, prepared on the day of your creation.
הָיִ֗יתָ
hā·yî·ṯā
You were
בְּעֵ֨דֶן
bə·‘ê·ḏen
in Eden ,
גַּן־
gan-
the garden
אֱלֹהִ֜ים
’ĕ·lō·hîm
of God .
כָּל־
kāl-
Every kind
יְקָרָ֤ה
yə·qā·rāh
of precious
אֶ֨בֶן
’e·ḇen
stone
מְסֻכָתֶ֙ךָ֙
mə·su·ḵā·ṯe·ḵā
adorned you :
אֹ֣דֶם
’ō·ḏem
ruby ,
פִּטְדָ֞ה
piṭ·ḏāh
topaz ,
וְיָהֲלֹ֗ם
wə·yā·hă·lōm
and diamond ,
תַּרְשִׁ֥ישׁ
tar·šîš
beryl ,
שֹׁ֙הַם֙
šō·ham
onyx ,
וְיָ֣שְׁפֵ֔ה
wə·yā·šə·p̄êh
and jasper ,
סַפִּ֣יר
sap·pîr
sapphire ,
נֹ֔פֶךְ
nō·p̄eḵ
turquoise ,
וּבָרְקַ֖ת
ū·ḇā·rə·qaṯ
and emerald .
וּנְקָבֶ֙יךָ֙
ū·nə·qā·ḇe·ḵā
Your mountings
תֻּפֶּ֤יךָ
tup·pe·ḵā
and settings
מְלֶ֨אכֶת
mə·le·ḵeṯ
were crafted
וְזָהָ֑ב
wə·zā·hāḇ
in gold ,
כּוֹנָֽנוּ׃
kō·w·nā·nū
prepared
בְּי֥וֹם
bə·yō·wm
on the day
הִבָּרַאֲךָ֖
hib·bā·ra·’ă·ḵā
of your creation .
14 You were anointed as a guardian cherub, for I had ordained you. You were on the holy mountain of God; you walked among the fiery stones.
אַ֨תְּ־
’at-
You
מִמְשַׁ֖ח
mim·šaḥ
were anointed
הַסּוֹכֵ֑ךְ
has·sō·w·ḵêḵ
as a guardian
כְּר֔וּב
kə·rūḇ
cherub ,
וּנְתַתִּ֗יךָ
ū·nə·ṯat·tî·ḵā
for I had ordained you .
הָיִ֔יתָ
hā·yî·ṯā
You were
קֹ֤דֶשׁ
qō·ḏeš
on the holy
בְּהַ֨ר
bə·har
mountain
אֱלֹהִים֙
’ĕ·lō·hîm
of God ;
הִתְהַלָּֽכְתָּ׃
hiṯ·hal·lā·ḵə·tā
you walked
בְּת֥וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
among
אֵ֖שׁ
’êš
the fiery
אַבְנֵי־
’aḇ·nê-
stones .
15 From the day you were created you were blameless in your ways—until wickedness was found in you.
מִיּ֖וֹם
mî·yō·wm
From the day
הִבָּֽרְאָ֑ךְ
hib·bā·rə·’āḵ
you were created
אַתָּה֙
’at·tāh
you
תָּמִ֤ים
tā·mîm
were blameless
בִּדְרָכֶ֔יךָ
biḏ·rā·ḵe·ḵā
in your ways —
עַד־
‘aḏ-
until
עַוְלָ֖תָה
‘aw·lā·ṯāh
wickedness
נִמְצָ֥א
nim·ṣā
was found
בָּֽךְ׃
bāḵ
in you .
16 By the vastness of your trade, you were filled with violence, and you sinned. So I drove you in disgrace from the mountain of God, and I banished you, O guardian cherub, from among the fiery stones.
בְּרֹ֣ב
bə·rōḇ
By the vastness
רְכֻלָּתְךָ֗
rə·ḵul·lā·ṯə·ḵā
of your trade ,
תוֹכְךָ֛
ṯō·wḵ·ḵā
you
מָל֧וּ
mā·lū
were filled
חָמָ֖ס
ḥā·mās
with violence ,
וַֽתֶּחֱטָ֑א
wat·te·ḥĕ·ṭā
and you sinned .
וָאֶחַלֶּלְךָ֩
wā·’e·ḥal·lel·ḵā
So I drove you in disgrace
מֵהַ֨ר
mê·har
from the mountain
אֱלֹהִ֤ים
’ĕ·lō·hîm
of God ,
וָֽאַבֶּדְךָ֙
wā·’ab·beḏ·ḵā
and I banished you ,
הַסֹּכֵ֔ךְ
has·sō·ḵêḵ
O guardian
כְּר֣וּב
kə·rūḇ
cherub ,
מִתּ֖וֹךְ
mit·tō·wḵ
from among
אֵֽשׁ׃
’êš
the fiery
אַבְנֵי־
’aḇ·nê-
stones .
17 Your heart grew proud of your beauty; you corrupted your wisdom because of your splendor; so I cast you to the earth; I made you a spectacle before kings.
לִבְּךָ֙
lib·bə·ḵā
Your heart
גָּבַ֤הּ
gā·ḇah
grew proud
בְּיָפְיֶ֔ךָ
bə·yā·p̄ə·ye·ḵā
of your beauty ;
שִׁחַ֥תָּ
ši·ḥa·tā
you corrupted
חָכְמָתְךָ֖
ḥā·ḵə·mā·ṯə·ḵā
your wisdom
עַל־
‘al-
because
יִפְעָתֶ֑ךָ
yip̄·‘ā·ṯe·ḵā
of your splendor ;
הִשְׁלַכְתִּ֗יךָ
hiš·laḵ·tî·ḵā
so I cast you
עַל־
‘al-
to
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
the earth ;
נְתַתִּ֖יךָ
nə·ṯat·tî·ḵā
I made you
לְרַ֥אֲוָה
lə·ra·’ă·wāh
a spectacle
בָֽךְ׃
ḇāḵ
לִפְנֵ֧י
lip̄·nê
before
מְלָכִ֛ים
mə·lā·ḵîm
kings .
18 By the multitude of your iniquities and the dishonesty of your trading you have profaned your sanctuaries. So I made fire come from within you, and it consumed you. I reduced you to ashes on the ground in the eyes of all who saw you.
מֵרֹ֣ב
mê·rōḇ
By the multitude
עֲוֺנֶ֗יךָ
‘ă·wō·ne·ḵā
of your iniquities
בְּעֶ֙וֶל֙
bə·‘e·wel
and the dishonesty
רְכֻלָּ֣תְךָ֔
rə·ḵul·lā·ṯə·ḵā
of your trading
חִלַּ֖לְתָּ
ḥil·lal·tā
you have profaned
מִקְדָּשֶׁ֑יךָ
miq·dā·še·ḵā
your sanctuaries .
אֵ֤שׁ
’êš
So I made fire
וָֽאוֹצִא־
wā·’ō·w·ṣi-
come
מִתּֽוֹכְךָ֙
mit·tō·wḵ·ḵā
from within you ,
הִ֣יא

and it
אֲכָלַ֔תְךָ
’ă·ḵā·laṯ·ḵā
consumed you .
וָאֶתֶּנְךָ֤
wā·’et·ten·ḵā
I reduced
לְאֵ֙פֶר֙
lə·’ê·p̄er
you to ashes
עַל־
‘al-
on
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
the ground
לְעֵינֵ֖י
lə·‘ê·nê
in the eyes
כָּל־
kāl-
of all
רֹאֶֽיךָ׃
rō·’e·ḵā
who saw you .
19 All the nations who know you are appalled over you. You have come to a horrible end and will be no more.’”
כָּל־
kāl-
All
בָּֽעַמִּ֔ים
bā·‘am·mîm
the nations
יוֹדְעֶ֙יךָ֙
yō·wḏ·‘e·ḵā
who know you
שָׁמְמ֖וּ
šā·mə·mū
are appalled
עָלֶ֑יךָ
‘ā·le·ḵā
over you .
הָיִ֔יתָ
hā·yî·ṯā
You have come
בַּלָּה֣וֹת
bal·lā·hō·wṯ
to a horrible end
וְאֵינְךָ֖
wə·’ê·nə·ḵā
and [will] [be] no more
עַד־
‘aḏ-
. . .
עוֹלָֽם׃פ
‘ō·w·lām
. . . . ’”
20 Then the word of the LORD came to me, saying,
דְבַר־
ḏə·ḇar-
Then the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
of the LORD
וַיְהִ֥י
way·hî
came
אֵלַ֥י
’ê·lay
to me ,
לֵאמֹֽר׃
lê·mōr
saying ,
21 “Son of man, set your face against Sidon and prophesy against her.
בֶּן־
ben-
“ Son
אָדָ֕ם
’ā·ḏām
of man ,
שִׂ֥ים
śîm
set
פָּנֶ֖יךָ
pā·ne·ḵā
your face
אֶל־
’el-
against
צִיד֑וֹן
ṣî·ḏō·wn
Sidon
וְהִנָּבֵ֖א
wə·hin·nā·ḇê
and prophesy
עָלֶֽיהָ׃
‘ā·le·hā
against her .
22 And you are to declare that this is what the Lord GOD says: ‘Behold, I am against you, O Sidon, and I will be glorified within you. They will know that I am the LORD when I execute judgments against her and demonstrate My holiness through her.
וְאָמַרְתָּ֗
wə·’ā·mar·tā
And you are to declare
כֹּ֤ה
kōh
that this is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִ֔ה
Yah·weh
GOD
אָמַר֙
’ā·mar
says :
הִנְנִ֤י
hin·nî
‘ Behold ,
עָלַ֙יִךְ֙
‘ā·la·yiḵ
I am against you ,
צִיד֔וֹן
ṣî·ḏō·wn
O Sidon ,
וְנִכְבַּדְתִּ֖י
wə·niḵ·baḏ·tî
and I will be glorified
בְּתוֹכֵ֑ךְ
bə·ṯō·w·ḵêḵ
within you .
וְֽיָדְע֞וּ
wə·yā·ḏə·‘ū
They will know
כִּֽי־
kî-
that
אֲנִ֣י
’ă·nî
I
יְהוָ֗ה
Yah·weh
am the LORD
בַּעֲשׂ֥וֹתִי
ba·‘ă·śō·w·ṯî
when I execute
שְׁפָטִ֖ים
šə·p̄ā·ṭîm
judgments
בָ֛הּ
ḇāh
against her
וְנִקְדַּ֥שְׁתִּי
wə·niq·daš·tî
and demonstrate My holiness
בָֽהּ׃
ḇāh
through her .
23 I will send a plague against her and shed blood in her streets; the slain will fall within her, while the sword is against her on every side. Then they will know that I am the LORD.
וְשִׁלַּחְתִּי־
wə·šil·laḥ·tî-
I will send
דֶּ֤בֶר
de·ḇer
a plague
בָ֞הּ
ḇāh
against her
וָדָם֙
wā·ḏām
and shed blood
בְּח֣וּצוֹתֶ֔יהָ
bə·ḥū·ṣō·w·ṯe·hā
in her streets ;
חָלָל֙
ḥā·lāl
the slain
וְנִפְלַ֤ל
wə·nip̄·lal
will fall
בְּתוֹכָ֔הּ
bə·ṯō·w·ḵāh
within her ,
בְּחֶ֥רֶב
bə·ḥe·reḇ
while the sword
עָלֶ֖יהָ
‘ā·le·hā
is against her
מִסָּבִ֑יב
mis·sā·ḇîḇ
on every side .
וְיָדְע֖וּ
wə·yā·ḏə·‘ū
Then they will know
כִּֽי־
kî-
that
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
יְהוָֽה׃
Yah·weh
am the LORD .
24 For the people of Israel will no longer face a pricking brier or a painful thorn from all around them who treat them with contempt. Then they will know that I am the Lord GOD.’
לְבֵ֣ית
lə·ḇêṯ
For the people
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl
of Israel
יִהְיֶ֨ה
yih·yeh
will
וְלֹֽא־
wə·lō-
no
ע֜וֹד
‘ō·wḏ
longer face
מַמְאִיר֙
mam·’îr
a pricking
סִלּ֤וֹן
sil·lō·wn
brier
מַכְאִ֔ב
maḵ·’iḇ
or a painful
וְק֣וֹץ
wə·qō·wṣ
thorn
מִכֹּל֙
mik·kōl
from all
סְבִ֣יבֹתָ֔ם
sə·ḇî·ḇō·ṯām
around them
הַשָּׁאטִ֖ים
haš·šā·ṭîm
who treat them with contempt
אוֹתָ֑ם
’ō·w·ṯām
- .
וְיָ֣דְע֔וּ
wə·yā·ḏə·‘ū
Then they will know
כִּ֥י

that
אֲנִ֖י
’ă·nî
I
אֲדֹנָ֥י
’ă·ḏō·nāy
am the Lord
יְהוִֽה׃ס
Yah·weh
GOD . ’
25 This is what the Lord GOD says: ‘When I gather the house of Israel from the peoples among whom they have been scattered, I will show Myself holy among them in the sight of the nations. Then they will dwell in their own land, which I have given to My servant Jacob.
כֹּֽה־
kōh-
This is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִה֒
Yah·weh
GOD
אָמַר֮
’ā·mar
says :
בְּקַבְּצִ֣י׀
bə·qab·bə·ṣî
‘ When I gather
אֶת־
’eṯ-
-
בֵּ֣ית
bêṯ
the house
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl
of Israel
מִן־
min-
from
הָֽעַמִּים֙
hā·‘am·mîm
the peoples
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
among whom
נָפֹ֣צוּ
nā·p̄ō·ṣū
they have been scattered
בָ֔ם
ḇām
,
וְנִקְדַּ֥שְׁתִּי
wə·niq·daš·tî
I will show Myself holy
בָ֖ם
ḇām
among them
לְעֵינֵ֣י
lə·‘ê·nê
in the sight
הַגּוֹיִ֑ם
hag·gō·w·yim
of the nations .
וְיָֽשְׁבוּ֙
wə·yā·šə·ḇū
Then they will dwell
עַל־
‘al-
in
אַדְמָתָ֔ם
’aḏ·mā·ṯām
their own land ,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
which
נָתַ֖תִּי
nā·ṯat·tî
I have given
לְעַבְדִּ֥י
lə·‘aḇ·dî
to My servant
לְיַעֲקֹֽב׃
lə·ya·‘ă·qōḇ
Jacob .
26 And there they will dwell securely, build houses, and plant vineyards. They will dwell securely when I execute judgments against all those around them who treat them with contempt. Then they will know that I am the LORD their God.’”
וְיָשְׁב֣וּ
wə·yā·šə·ḇū
And there they will dwell
עָלֶיהָ֮
‘ā·le·hā
. . .
לָבֶטַח֒
lā·ḇe·ṭaḥ
securely ,
וּבָנ֤וּ
ū·ḇā·nū
build
בָתִּים֙
ḇāt·tîm
houses ,
וְנָטְע֣וּ
wə·nā·ṭə·‘ū
and plant
כְרָמִ֔ים
ḵə·rā·mîm
vineyards .
וְיָשְׁב֖וּ
wə·yā·šə·ḇū
They will dwell
לָבֶ֑טַח
lā·ḇe·ṭaḥ
securely
בַּעֲשׂוֹתִ֣י
ba·‘ă·śō·w·ṯî
when I execute
שְׁפָטִ֗ים
šə·p̄ā·ṭîm
judgments
בְּכֹ֨ל
bə·ḵōl
against all [those]
מִסְּבִ֣יבוֹתָ֔ם
mis·sə·ḇî·ḇō·w·ṯām
around them
הַשָּׁאטִ֤ים
haš·šā·ṭîm
who treat them with contempt
אֹתָם֙
’ō·ṯām
- .
וְיָ֣דְע֔וּ
wə·yā·ḏə·‘ū
Then they will know
כִּ֛י

that
אֲנִ֥י
’ă·nî
I
יְהוָ֖ה
Yah·weh
am the LORD
אֱלֹהֵיהֶֽם׃ס
’ĕ·lō·hê·hem
their God . ’”