Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Ezekiel

Chapter 40

1 In the twenty-fifth year of our exile, at the beginning of the year, on the tenth day of the month—in the fourteenth year after Jerusalem had been struck down—on that very day the hand of the LORD was upon me, and He took me there.
בְּעֶשְׂרִ֣ים
bə·‘eś·rîm
In the twenty-fifth
וְחָמֵ֣שׁ
wə·ḥā·mêš
. . .
שָׁנָ֣ה
šā·nāh
year
לְ֠גָלוּתֵנוּ
lə·ḡā·lū·ṯê·nū
of our exile ,
בְּרֹ֨אשׁ
bə·rōš
at the beginning
הַשָּׁנָ֜ה
haš·šā·nāh
of the year ,
בֶּעָשׂ֣וֹר
be·‘ā·śō·wr
on the tenth
לַחֹ֗דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš
day of the month —
בְּאַרְבַּ֤ע
bə·’ar·ba‘
in the fourteenth
עֶשְׂרֵה֙
‘eś·rêh
. . .
שָׁנָ֔ה
šā·nāh
year
אַחַ֕ר
’a·ḥar
after
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
הָעִ֑יר
hā·‘îr
Jerusalem
הֻכְּתָ֖ה
huk·kə·ṯāh
had been struck down —
הַזֶּ֗ה
haz·zeh
on that
בְּעֶ֣צֶם׀
bə·‘e·ṣem
very
הַיּ֣וֹם
hay·yō·wm
day
יַד־
yaḏ-
the hand
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD
הָיְתָ֤ה
hā·yə·ṯāh
was
עָלַי֙
‘ā·lay
upon me ,
וַיָּבֵ֥א
way·yā·ḇê
and He took
אֹתִ֖י
’ō·ṯî
me
שָֽׁמָּה׃
šām·māh
there .
2 In visions of God He took me to the land of Israel and set me on a very high mountain, on whose southern slope was a structure that resembled a city.
בְּמַרְא֣וֹת
bə·mar·’ō·wṯ
In visions
אֱלֹהִ֔ים
’ĕ·lō·hîm
of God
הֱבִיאַ֖נִי
hĕ·ḇî·’a·nî
He took me
אֶל־
’el-
to
אֶ֣רֶץ
’e·reṣ
the land
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
of Israel
וַיְנִיחֵ֗נִי
way·nî·ḥê·nî
and set me
אֶל־
’el-
on
מְאֹ֔ד
mə·’ōḏ
a very
וְעָלָ֥יו
wə·‘ā·lāw
. . .
גָּבֹ֙הַּ֙
gā·ḇō·ah
high
הַ֤ר
har
mountain ,
מִנֶּֽגֶב׃
min·ne·ḡeḇ
on whose southern slope
כְּמִבְנֵה־
kə·miḇ·nêh-
was a structure
עִ֖יר
‘îr
that resembled a city .
3 So He took me there, and I saw a man whose appearance was like bronze. He was standing in the gateway with a linen cord and a measuring rod in his hand.
וַיָּבֵ֨יא
way·yā·ḇê
So He took
אוֹתִ֜י
’ō·w·ṯî
me
שָׁ֗מָּה
šām·māh
there ,
וְהִנֵּה־
wə·hin·nêh-
and I saw
אִישׁ֙
’îš
a man
מַרְאֵ֙הוּ֙
mar·’ê·hū
whose appearance
כְּמַרְאֵ֣ה
kə·mar·’êh
. . .
נְחֹ֔שֶׁת
nə·ḥō·šeṯ
was like bronze .
וְה֥וּא
wə·hū
He
עֹמֵ֖ד
‘ō·mêḏ
was standing
בַּשָּֽׁעַר׃
baš·šā·‘ar
in the gateway
פִּשְׁתִּ֥ים
piš·tîm
with a linen
וּפְתִיל־
ū·p̄ə·ṯîl-
cord
הַמִּדָּ֑ה
ham·mid·dāh
and a measuring
וּקְנֵ֣ה
ū·qə·nêh
rod
בְּיָד֖וֹ
bə·yā·ḏōw
in his hand .
4 “Son of man,” he said to me, “look with your eyes, hear with your ears, and pay attention to everything I am going to show you, for that is why you have been brought here. Report to the house of Israel everything you see.”
בֶּן־
ben-
“ Son
אָדָ֡ם
’ā·ḏām
of man , ”
וַיְדַבֵּ֨ר
way·ḏab·bêr
he said
אֵלַ֜י
’ê·lay
to me
הָאִ֗ישׁ
hā·’îš
. . . ,
רְאֵ֣ה
rə·’êh
“ look
בְעֵינֶיךָ֩
ḇə·‘ê·ne·ḵā
with your eyes ,
שְּׁמָ֜ע
šə·mā‘
hear
וּבְאָזְנֶ֨יךָ
ū·ḇə·’ā·zə·ne·ḵā
with your ears ,
וְשִׂ֣ים
wə·śîm
and pay attention
לִבְּךָ֗
lib·bə·ḵā
. . .
לְכֹ֤ל
lə·ḵōl
to everything
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
אֲנִי֙
’ă·nî
I
מַרְאֶ֣ה
mar·’eh
am going to show you ,
אוֹתָ֔ךְ
’ō·w·ṯāḵ
-
כִּ֛י

for
לְמַ֥עַן
lə·ma·‘an
that
הַרְאוֹתְכָ֖ה
har·’ō·wṯ·ḵāh
[is why]
הֻבָ֣אתָה
hu·ḇā·ṯāh
you have been brought
הֵ֑נָּה
hên·nāh
here .
הַגֵּ֛ד
hag·gêḏ
Report
אֶת־
’eṯ-
-
לְבֵ֥ית
lə·ḇêṯ
to the house
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel
כָּל־
kāl-
everything
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
אַתָּ֥ה
’at·tāh
you
רֹאֶ֖ה
rō·’eh
see . ”
5 And I saw a wall surrounding the temple area. Now the length of the measuring rod in the man’s hand was six long cubits (each measuring a cubit and a handbreadth), and he measured the wall to be one rod thick and one rod high.
וְהִנֵּ֥ה
wə·hin·nêh
And I saw
חוֹמָ֛ה
ḥō·w·māh
a wall
סָבִ֣יב׀
sā·ḇîḇ
surrounding
סָבִ֑יב
sā·ḇîḇ
. . .
מִח֥וּץ
mi·ḥūṣ
vvv
לַבַּ֖יִת
lab·ba·yiṯ
the temple area .
הַמִּדָּ֗ה
ham·mid·dāh
Now the length of the measuring
קְנֵ֣ה
qə·nêh
rod
הָאִ֜ישׁ
hā·’îš
in the man’s
וּבְיַ֨ד
ū·ḇə·yaḏ
hand
שֵׁשׁ־
šêš-
[was] six [long]
אַמּ֤וֹת
’am·mō·wṯ
cubits
בָּֽאַמָּה֙
bā·’am·māh
( [each measuring a] cubit
וָטֹ֔פַח
wā·ṭō·p̄aḥ
and a handbreadth ),
וַיָּ֜מָד
way·yā·māḏ
and he measured
אֶת־
’eṯ-
-
הַבִּנְיָן֙
hab·bin·yān
the [wall to be]
אֶחָ֔ד
’e·ḥāḏ
one
קָנֶ֣ה
qā·neh
rod
רֹ֤חַב
rō·ḥaḇ
thick
אֶחָֽד׃
’e·ḥāḏ
[and] one
קָנֶ֥ה
qā·neh
rod
וְקוֹמָ֖ה
wə·qō·w·māh
high .
6 Then he came to the gate facing east and climbed its steps. He measured the threshold of the gate to be one rod deep.
וַיָּב֗וֹא
way·yā·ḇō·w
Then he came
אֶל־
’el-
to
שַׁ֙עַר֙
ša·‘ar
the gate
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
vvv
פָּנָיו֙
pā·nāw
facing
דֶּ֣רֶךְ
de·reḵ
. . .
הַקָּדִ֔ימָה
haq·qā·ḏî·māh
east
וַיַּ֖עַל
way·ya·‘al
and climbed
בְּמַעֲלוֹתוֹ
bə·ma·ʿă·lō·ṯō
its steps .
וַיָּ֣מָד׀
way·yā·māḏ
He measured
אֶת־
’eṯ-
-
סַ֣ף
sap̄
the threshold
הַשַּׁ֗עַר
haš·ša·‘ar
of the gate [to be]
אֶחָד֙
’e·ḥāḏ
one
קָנֶ֤ה
qā·neh
rod
רֹ֔חַב
rō·ḥaḇ
deep
וְאֵת֙
wə·’êṯ
-
אֶחָ֔ד
’e·ḥāḏ
-
סַ֣ף
sap̄
. . .
קָנֶ֥ה
qā·neh
. . .
אֶחָ֖ד
’e·ḥāḏ
. . .
רֹֽחַב׃
rō·ḥaḇ
. . . .
7 Each gate chamber was one rod long and one rod wide, and there were five cubits between the gate chambers. The inner threshold of the gate by the portico facing inward was one rod deep.
וְהַתָּ֗א
wə·hat·tā
Each gate chamber
אֶחָ֥ד
’e·ḥāḏ
[was] one
קָנֶ֨ה
qā·neh
rod
אֹ֙רֶךְ֙
’ō·reḵ
long
וְקָנֶ֤ה
wə·qā·neh
and one [rod]
אֶחָד֙
’e·ḥāḏ
. . .
רֹ֔חַב
rō·ḥaḇ
wide ,
חָמֵ֣שׁ
ḥā·mêš
and [there were] five
אַמּ֑וֹת
’am·mō·wṯ
cubits
וּבֵ֥ין
ū·ḇên
between
הַתָּאִ֖ים
hat·tā·’îm
the gate chambers .
וְסַ֣ף
wə·sap̄
The inner threshold
הַ֠שַּׁעַר
haš·ša·‘ar
of the gate
מֵאֵ֨צֶל
mê·’ê·ṣel
by
אוּלָ֥ם
’ū·lām
the portico
הַשַּׁ֛עַר
haš·ša·‘ar
. . .
מֵֽהַבַּ֖יִת
mê·hab·ba·yiṯ
facing inward
אֶחָֽד׃
’e·ḥāḏ
[was] one
קָנֶ֥ה
qā·neh
rod [deep] .
8 Then he measured the portico of the gateway inside;
וַיָּ֜מָד
way·yā·māḏ
Then he measured
אֶת־
’eṯ-
אֻלָ֥ם
’u·lām
the portico
הַשַּׁ֛עַר
haš·ša·‘ar
of the gateway
מֵהַבַּ֖יִת
mê·hab·ba·yiṯ
inside
קָנֶ֥ה
qā·neh
אֶחָֽד׃
’e·ḥāḏ
;
9 it was eight cubits deep, and its jambs were two cubits thick. And the portico of the gateway faced the temple.
וַיָּ֜מָד
way·yā·māḏ
[it was]
אֶת־
’eṯ-
אֻלָ֤ם
’u·lām
-
הַשַּׁ֙עַר֙
haš·ša·‘ar
-
שְׁמֹנֶ֣ה
šə·mō·neh
eight
אַמּ֔וֹת
’am·mō·wṯ
cubits [deep] ,
וְאֵילוֹ
wə·ʾē·lō
and its jambs [were]
שְׁתַּ֣יִם
šə·ta·yim
two
אַמּ֑וֹת
’am·mō·wṯ
cubits [thick] .
וְאֻלָ֥ם
wə·’u·lām
And the portico
הַשַּׁ֖עַר
haš·ša·‘ar
of the gateway
מֵהַבָּֽיִת׃
mê·hab·bā·yiṯ
faced [the temple] .
10 There were three gate chambers on each side of the east gate, each with the same measurements, and the gateposts on either side also had the same measurements.
שְׁלֹשָׁ֤ה
šə·lō·šāh
There were three
וְתָאֵ֨י
wə·ṯā·’ê
gate chambers
מִפֹּה֙
mip·pōh
on each side
וּשְׁלֹשָׁ֣ה
ū·šə·lō·šāh
. . .
מִפֹּ֔ה
mip·pōh
. . .
הַקָּדִ֗ים
haq·qā·ḏîm
of the east
הַשַּׁ֜עַר
haš·ša·‘ar
gate ,
דֶּ֣רֶךְ
de·reḵ
. . .
אַחַ֖ת
’a·ḥaṯ
each with the same
לִשְׁלָשְׁתָּ֑ם
liš·lā·šə·tām
. . .
מִדָּ֥ה
mid·dāh
measurements ,
לָאֵילִ֖ם
lā·’ê·lim
and the gateposts
מִפֹּ֥ה
mip·pōh
on either side
וּמִפּֽוֹ׃
ū·mip·pōw
. . .
אַחַ֛ת
’a·ḥaṯ
also had the same
וּמִדָּ֥ה
ū·mid·dāh
measurements .
11 And he measured the width of the gateway entrance to be ten cubits, and its length was thirteen cubits.
וַיָּ֛מָד
way·yā·māḏ
And he measured
אֶת־
’eṯ-
רֹ֥חַב
rō·ḥaḇ
the width
הַשַּׁ֖עַר
haš·ša·‘ar
of the gateway
פֶּֽתַח־
pe·ṯaḥ-
entrance
עֶ֣שֶׂר
‘e·śer
[to be] ten
אַמּ֑וֹת
’am·mō·wṯ
cubits ,
אֹ֣רֶךְ
’ō·reḵ
and its length
הַשַּׁ֔עַר
haš·ša·‘ar
. . .
שְׁל֥וֹשׁ
šə·lō·wōš
[was] thirteen
עֶשְׂרֵ֖ה
‘eś·rêh
. . .
אַמּֽוֹת׃
’am·mō·wṯ
cubits .
12 In front of each gate chamber was a wall one cubit high, and the gate chambers were six cubits square.
לִפְנֵ֤י
lip̄·nê
In front
הַתָּאוֹת֙
hat·tā·’ō·wṯ
of each gate chamber
וּגְב֞וּל
ū·ḡə·ḇūl
was a wall
אֶחָ֔ת
’e·ḥāṯ
one
אַמָּ֣ה
’am·māh
cubit [high] ,
וְהַתָּ֕א
wə·hat·tā
and the gate chambers
שֵׁשׁ־
šêš-
[were] six
אַמּ֣וֹת
’am·mō·wṯ
vvv
וְאַמָּה־
wə·’am·māh-
cubits
אַחַ֥ת
’a·ḥaṯ
. . .
גְּב֖וּל
gə·ḇūl
. . .
מִפֹּ֑ה
mip·pōh
מִפּ֔וֹ
mip·pōw
וְשֵׁ֥שׁ
wə·šêš
אַמּ֖וֹת
’am·mō·wṯ
מִפּֽוֹ׃
mip·pōw
square .
13 Then he measured the gateway from the roof of one gate chamber to the roof of the opposite one; the distance was twenty-five cubits from doorway to doorway.
וַיָּ֣מָד
way·yā·māḏ
Then he measured
אֶת־
’eṯ-
-
הַשַּׁ֗עַר
haš·ša·‘ar
the gateway
מִגַּ֤ג
mig·gaḡ
from the roof
הַתָּא֙
hat·tā
of [one] gate chamber
לְגַגּ֔וֹ
lə·ḡag·gōw
to the roof
רֹ֕חַב
rō·ḥaḇ
of the opposite one ;
עֶשְׂרִ֥ים
‘eś·rîm
[the distance was] twenty-five
וְחָמֵ֖שׁ
wə·ḥā·mêš
. . .
אַמּ֑וֹת
’am·mō·wṯ
cubits
פֶּ֖תַח
pe·ṯaḥ
from doorway
נֶ֥גֶד
ne·ḡeḏ
to
פָּֽתַח׃
pā·ṯaḥ
doorway .
14 Next he measured the gateposts to be sixty cubits high. The gateway extended around to the gatepost of the courtyard.
וַיַּ֥עַשׂ
way·ya·‘aś
Next he measured
אֶת־
’eṯ-
-
אֵילִ֖ים
’ê·lîm
the gateposts
שִׁשִּׁ֣ים
šiš·šîm
[to be] sixty
אַמָּ֑ה
’am·māh
cubits [high] .
הַשַּׁ֖עַר
haš·ša·‘ar
The gateway [extended]
סָבִ֥יב׀
sā·ḇîḇ
vvv
סָבִֽיב׃
sā·ḇîḇ
around
וְאֶל־
wə·’el-
to
אֵיל֙
’êl
the gatepost
הֶֽחָצֵ֔ר
he·ḥā·ṣêr
of the courtyard .
15 And the distance from the entrance of the gateway to the far end of its inner portico was fifty cubits.
וְעַ֗ל
wə·‘al
And the distance from
פְּנֵי֙
pə·nê
vvv
הַיֹּאתוֹן
hay·yō·ṯōn
the entrance
הַשַּׁ֣עַר
haš·ša·‘ar
of the gateway
עַל־
‘al-
to
לִפְנֵ֕י
lip̄·nê
the far end of
הַשַּׁ֖עַר
haš·ša·‘ar
[its]
הַפְּנִימִ֑י
hap·pə·nî·mî
inner
אֻלָ֥ם
’u·lām
portico
חֲמִשִּׁ֖ים
ḥă·miš·šîm
[was] fifty
אַמָּֽה׃
’am·māh
cubits .
16 The gate chambers and their side pillars had beveled windows all around the inside of the gateway. The porticos also had windows all around on the inside. Each side pillar was decorated with palm trees.
הַתָּאִ֡ים
hat·tā·’îm
The gate chambers
וְאֶל֩
wə·’el
. . .
אֵלֵיהֵ֨מָה
’ê·lê·hê·māh
and their side pillars
אֶֽל־
’el-
had
אֲטֻמ֣וֹת
’ă·ṭu·mō·wṯ
beveled
וְחַלֹּנ֣וֹת
wə·ḥal·lō·nō·wṯ
windows
סָבִ֣יב׀
sā·ḇîḇ
all around
סָבִ֔יב
sā·ḇîḇ
. . .
וְכֵ֖ן
wə·ḵên
. . .
לִפְנִ֤ימָה
lip̄·nî·māh
the inside
לַשַּׁ֙עַר֙
laš·ša·‘ar
of the gateway .
לָאֵֽלַמּ֑וֹת
lā·’ê·lam·mō·wṯ
The porticos
וְחַלּוֹנ֞וֹת
wə·ḥal·lō·w·nō·wṯ
also had windows
סָבִ֤יב׀
sā·ḇîḇ
all around
סָבִיב֙
sā·ḇîḇ
. . .
לִפְנִ֔ימָה
lip̄·nî·māh
on the inside .
וְאֶל־
wə·’el-
. . .
אַ֖יִל
’a·yil
Each side pillar
תִּמֹרִֽים׃
ti·mō·rîm
was decorated with palm trees .
17 Then he brought me into the outer court, and there were chambers and a pavement laid out all around the court. Thirty chambers faced the pavement,
וַיְבִיאֵ֗נִי
way·ḇî·’ê·nî
Then he brought me
אֶל־
’el-
into
הַחִ֣יצוֹנָ֔ה
ha·ḥî·ṣō·w·nāh
the outer
הֶֽחָצֵר֙
he·ḥā·ṣêr
court ,
וְהִנֵּ֤ה
wə·hin·nêh
and there
לְשָׁכוֹת֙
lə·šā·ḵō·wṯ
were chambers
וְרִֽצְפָ֔ה
wə·riṣ·p̄āh
and a pavement
עָשׂ֥וּי
‘ā·śui
laid out
סָבִ֣יב׀
sā·ḇîḇ
all around
סָבִ֑יב
sā·ḇîḇ
. . .
לֶחָצֵ֖ר
le·ḥā·ṣêr
the court .
שְׁלֹשִׁ֥ים
šə·lō·šîm
Thirty
לְשָׁכ֖וֹת
lə·šā·ḵō·wṯ
chambers
אֶל־
’el-
faced
הָרִֽצְפָֽה׃
hā·riṣ·p̄āh
the pavement ,
18 which flanked the gateways and corresponded to the length of the gates; this was the lower pavement.
כֶּ֣תֶף
ke·ṯep̄
which flanked
הַשְּׁעָרִ֔ים
haš·šə·‘ā·rîm
the gateways
לְעֻמַּ֖ת
lə·‘um·maṯ
and corresponded to
אֹ֣רֶךְ
’ō·reḵ
the length
הַשְּׁעָרִ֑ים
haš·šə·‘ā·rîm
of the gates ;
הָרִֽצְפָ֖ה
hā·riṣ·p̄āh
. . .
הַתַּחְתּוֹנָֽה׃
hat·taḥ·tō·w·nāh
this was the lower
וְהָרִֽצְפָה֙
wə·hā·riṣ·p̄āh
pavement
אֶל־
’el-
- .
19 Then he measured the distance from the front of the lower gateway to the outside of the inner court; it was a hundred cubits on the east side as well as on the north.
וַיָּ֣מָד
way·yā·māḏ
Then he measured
רֹ֡חַב
rō·ḥaḇ
the distance
מִלִּפְנֵי֩
mil·lip̄·nê
from the front
הַתַּחְתּ֜וֹנָה
hat·taḥ·tō·w·nāh
of the lower
הַשַּׁ֨עַר
haš·ša·‘ar
gateway
מִח֖וּץ
mi·ḥūṣ
to the outside
לִפְנֵ֨י
lip̄·nê
-
הַפְּנִימִ֛י
hap·pə·nî·mî
of the inner
הֶחָצֵ֧ר
he·ḥā·ṣêr
court ;
מֵאָ֣ה
mê·’āh
it was a hundred
אַמָּ֑ה
’am·māh
cubits
הַקָּדִ֖ים
haq·qā·ḏîm
on the east side
וְהַצָּפֽוֹן׃
wə·haṣ·ṣā·p̄ō·wn
as well as on the north .
20 He also measured the length and width of the gateway of the outer court facing north.
מָדַ֥ד
mā·ḏaḏ
He also measured
אָרְכּ֖וֹ
’ā·rə·kōw
the length
וְרָחְבּֽוֹ׃
wə·rā·ḥə·bōw
and width
וְהַשַּׁ֗עַר
wə·haš·ša·‘ar
of the gateway
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
-
הַחִֽיצוֹנָ֑ה
ha·ḥî·ṣō·w·nāh
of the outer
לֶחָצֵ֖ר
le·ḥā·ṣêr
court
פָּנָיו֙
pā·nāw
facing
דֶּ֣רֶךְ
de·reḵ
. . .
הַצָּפ֔וֹן
haṣ·ṣā·p̄ō·wn
north .
21 Its three gate chambers on each side, its side pillars, and its portico all had the same measurements as the first gate: fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
שְׁלוֹשָׁ֤ה
šə·lō·wō·šāh
Its three
וְתָאוֹ
wə·ṯå̄·ʾō
gate chambers
מִפּוֹ֙
mip·pōw
on each side ,
וּשְׁלֹשָׁ֣ה
ū·šə·lō·šāh
. . .
מִפּ֔וֹ
mip·pōw
. . .
וְאֵילוֹ
wə·ʾē·lō
its side pillars ,
וְאֵלַמּוֹ
wə·ʾē·lam·mō
and its portico
הָיָ֔ה
hā·yāh
all had
כְּמִדַּ֖ת
kə·mid·daṯ
the same measurements
הָרִאשׁ֑וֹן
hā·ri·šō·wn
as the first
הַשַּׁ֣עַר
haš·ša·‘ar
gate :
חֲמִשִּׁ֤ים
ḥă·miš·šîm
fifty
אַמָּה֙
’am·māh
cubits
אָרְכּ֔וֹ
’ā·rə·kōw
long
חָמֵ֥שׁ
ḥā·mêš
vvv
וְעֶשְׂרִ֖ים
wə·‘eś·rîm
and twenty-five
בָּאַמָּֽה׃
bā·’am·māh
cubits
וְרֹ֕חַב
wə·rō·ḥaḇ
wide .
22 Its windows, portico, and palm trees had the same measurements as those of the gate facing east. Seven steps led up to it, with its portico opposite them.
וְחַלּוֹנוֹ
wə·ḥal·lō·nō
Its windows ,
וְאֵלַמּוֹ
wə·ʾē·lam·mō
portico ,
וְתִמֹרוֹ
wə·ṯi·mō·rō
and palm trees
כְּמִדַּ֣ת
kə·mid·daṯ
had the same measurements
הַשַּׁ֔עַר
haš·ša·‘ar
as those of the gate
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
פָּנָ֖יו
pā·nāw
facing
דֶּ֣רֶךְ
de·reḵ
. . .
הַקָּדִ֑ים
haq·qā·ḏîm
east .
שֶׁ֙בַע֙
še·ḇa‘
Seven
וּבְמַעֲל֥וֹת
ū·ḇə·ma·‘ă·lō·wṯ
steps
יַֽעֲלוּ־
ya·‘ă·lū-
led up
ב֔וֹ
ḇōw
to it ,
וְאֵילַמּוֹ
wə·ʾē·lam·mō
with its portico
לִפְנֵיהֶֽם׃
lip̄·nê·hem
opposite them .
23 There was a gate to the inner court facing the north gate, just as there was on the east. He measured the distance from gateway to gateway to be a hundred cubits.
וְשַׁ֙עַר֙
wə·ša·‘ar
There was a gate
הַפְּנִימִ֔י
hap·pə·nî·mî
to the inner
לֶחָצֵ֣ר
le·ḥā·ṣêr
court
נֶ֣גֶד
ne·ḡeḏ
facing
לַצָּפ֖וֹן
laṣ·ṣā·p̄ō·wn
the north
הַשַּׁ֔עַר
haš·ša·‘ar
gate ,
וְלַקָּדִ֑ים
wə·laq·qā·ḏîm
just as there was on the east .
וַיָּ֧מָד
way·yā·māḏ
He measured the distance
מִשַּׁ֛עַר
miš·ša·‘ar
from gateway
אֶל־
’el-
to
שַׁ֖עַר
ša·‘ar
gateway
מֵאָ֥ה
mê·’āh
[to be] a hundred
אַמָּֽה׃
’am·māh
cubits .
24 Then he led me to the south side, and I saw a gateway facing south. He measured its side pillars and portico, and they had the same measurements as the others.
וַיּוֹלִכֵ֙נִי֙
way·yō·w·li·ḵê·nî
Then he led me
דֶּ֣רֶךְ
de·reḵ
to
הַדָּר֔וֹם
had·dā·rō·wm
the south side ,
וְהִנֵּה־
wə·hin·nêh-
and I saw
שַׁ֖עַר
ša·‘ar
a gateway
דֶּ֣רֶךְ
de·reḵ
facing
הַדָּר֑וֹם
had·dā·rō·wm
south .
וּמָדַ֤ד
ū·mā·ḏaḏ
He measured
אֵילוֹ
ʾē·lō
its side pillars
וְאֵילַמּוֹ
wə·ʾē·lam·mō
and portico ,
כַּמִּדּ֖וֹת
kam·mid·dō·wṯ
and they had the same measurements
הָאֵֽלֶּה׃
hā·’êl·leh
as the others .
25 Both the gateway and its portico had windows all around, like the other windows. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
וּלְאֵילַמּוֹ
ū·lə·ʾē·lam·mō
Both the gateway and its portico
וְחַלּוֹנִ֨ים
wə·ḥal·lō·w·nîm
had windows
סָבִ֣יב׀
sā·ḇîḇ
all around
סָבִ֔יב
sā·ḇîḇ
. . . ,
הָאֵ֑לֶּה
hā·’êl·leh
like the other
כְּהַחֲלֹּנ֖וֹת
kə·ha·ḥăl·lō·nō·wṯ
windows .
חֲמִשִּׁ֤ים
ḥă·miš·šîm
[It was] fifty
אַמָּה֙
’am·māh
cubits
אֹ֔רֶךְ
’ō·reḵ
long
חָמֵ֥שׁ
ḥā·mêš
vvv
וְעֶשְׂרִ֖ים
wə·‘eś·rîm
and twenty-five
אַמָּֽה׃
’am·māh
cubits
וְרֹ֕חַב
wə·rō·ḥaḇ
wide .
26 Seven steps led up to it, and its portico was opposite them; it had palm trees on its side pillars, one on each side.
שִׁבְעָה֙
šiḇ·‘āh
Seven
וּמַעֲל֤וֹת
ū·ma·‘ă·lō·wṯ
steps
עֹלוֹתוֹ
ʿō·lō·ṯō
led up to it ,
וְאֵלַמּוֹ
wə·ʾē·lam·mō
and its portico
לִפְנֵיהֶ֑ם
lip̄·nê·hem
was opposite them ;
וְתִמֹרִ֣ים
wə·ṯi·mō·rîm
it had palm trees
אֶל־
’el-
on
אֵילוֹ׃
ʾē·lō
its side pillars ,
אֶחָ֥ד
’e·ḥāḏ
one
מִפּ֛וֹ
mip·pōw
on each side
וְאֶחָ֥ד
wə·’e·ḥāḏ
. . .
מִפּ֖וֹ
mip·pōw
. . . .
27 The inner court also had a gate facing south, and he measured the distance from gateway to gateway toward the south to be a hundred cubits.
הַפְּנִימִ֖י
hap·pə·nî·mî
The inner
לֶחָצֵ֥ר
le·ḥā·ṣêr
court
וְשַׁ֛עַר
wə·ša·‘ar
also had a gate
דֶּ֣רֶךְ
de·reḵ
facing
הַדָּר֑וֹם
had·dā·rō·wm
south ,
וַיָּ֨מָד
way·yā·māḏ
and he measured
מִשַּׁ֧עַר
miš·ša·‘ar
[the distance] from gateway
אֶל־
’el-
to
הַשַּׁ֛עַר
haš·ša·‘ar
gateway
דֶּ֥רֶךְ
de·reḵ
toward
הַדָּר֖וֹם
had·dā·rō·wm
the south
מֵאָ֥ה
mê·’āh
[to be] a hundred
אַמּֽוֹת׃
’am·mō·wṯ
cubits .
28 Next he brought me into the inner court through the south gate, and he measured the south gate; it had the same measurements as the others.
וַיְבִיאֵ֛נִי
way·ḇî·’ê·nî
Next he brought me
אֶל־
’el-
into
הַפְּנִימִ֖י
hap·pə·nî·mî
the inner
חָצֵ֥ר
ḥā·ṣêr
court
הַדָּר֑וֹם
had·dā·rō·wm
through the south
בְּשַׁ֣עַר
bə·ša·‘ar
gate ,
וַיָּ֙מָד֙
way·yā·māḏ
and he measured
אֶת־
’eṯ-
-
הַדָּר֔וֹם
had·dā·rō·wm
the south
הַשַּׁ֣עַר
haš·ša·‘ar
gate ;
כַּמִּדּ֖וֹת
kam·mid·dō·wṯ
it had the same measurements
הָאֵֽלֶּה׃
hā·’êl·leh
as the others .
29 Its gate chambers, side pillars, and portico had the same measurements as the others. Both the gateway and its portico had windows all around; it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
וְתָאוֹ
wə·ṯå̄·ʾō
Its gate chambers ,
וְאֵילוֹ
wə·ʾē·lō
side pillars ,
וְאֵלַמּוֹ
wə·ʾē·lam·mō
and portico
כַּמִּדּ֣וֹת
kam·mid·dō·wṯ
had the same measurements
הָאֵ֔לֶּה
hā·’êl·leh
as the others .
וּלְאֵלַמּוֹ
ū·lə·ʾē·lam·mō
Both the gateway and its portico
וְחַלּוֹנ֥וֹת
wə·ḥal·lō·w·nō·wṯ
had windows
סָבִ֣יב׀
sā·ḇîḇ
all around
סָבִ֑יב
sā·ḇîḇ
. . . ;
חֲמִשִּׁ֤ים
ḥă·miš·šîm
it [was] fifty
אַמָּה֙
’am·māh
cubits
אֹ֔רֶךְ
’ō·reḵ
long
עֶשְׂרִ֥ים
‘eś·rîm
and twenty-five
וְחָמֵ֖שׁ
wə·ḥā·mêš
. . .
אַמּֽוֹת׃
’am·mō·wṯ
cubits
וְרֹ֕חַב
wə·rō·ḥaḇ
wide .
30 (The porticoes around the inner court were twenty-five cubits long and five cubits deep.)
וְאֵֽלַמּ֖וֹת
wə·’ê·lam·mō·wṯ
( The porticoes
סָבִ֣יב׀
sā·ḇîḇ
vvv
סָבִ֑יב
sā·ḇîḇ
around [the inner court]
וְעֶשְׂרִים֙
wə·‘eś·rîm
[were] twenty-five
חָמֵ֤שׁ
ḥā·mêš
. . .
אַמָּ֔ה
’am·māh
cubits
אֹ֗רֶךְ
’ō·reḵ
long
חָמֵ֥שׁ
ḥā·mêš
and five
אַמּֽוֹת׃
’am·mō·wṯ
cubits
וְרֹ֖חַב
wə·rō·ḥaḇ
deep . )
31 Its portico faced the outer court, and its side pillars were decorated with palm trees. Eight steps led up to it.
וְאֵלַמָּ֗ו
wə·ʾē·lam·må̄w
Its portico
אֶל־
’el-
faced
הַחִ֣צוֹנָ֔ה
ha·ḥi·ṣō·w·nāh
the outer
חָצֵר֙
ḥā·ṣêr
court ,
אֵילוֹ
ʾē·lō
and its side pillars
וְתִמֹרִ֖ים
wə·ṯi·mō·rîm
were decorated with palm trees .
אֶל־
’el-
. . .
שְׁמוֹנֶ֖ה
šə·mō·w·neh
Eight
וּמַעֲל֥וֹת
ū·ma·‘ă·lō·wṯ
steps
מַעֲלוֹ
ma·ʿă·lō
led up to it .
32 And he brought me to the inner court on the east side, and he measured the gateway; it had the same measurements as the others.
וַיְבִיאֵ֛נִי
way·ḇî·’ê·nî
And he brought me
אֶל־
’el-
to
הַפְּנִימִ֖י
hap·pə·nî·mî
the inner
הֶחָצֵ֥ר
he·ḥā·ṣêr
court
דֶּ֣רֶךְ
de·reḵ
on
הַקָּדִ֑ים
haq·qā·ḏîm
the east side ,
וַיָּ֣מָד
way·yā·māḏ
and he measured
אֶת־
’eṯ-
-
הַשַּׁ֔עַר
haš·ša·‘ar
the gateway ;
כַּמִּדּ֖וֹת
kam·mid·dō·wṯ
it had the same measurements
הָאֵֽלֶּה׃
hā·’êl·leh
as the others .
33 Its gate chambers, side pillars, and portico had the same measurements as the others. Both the gateway and its portico had windows all around. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
וְתָאוֹ
wə·ṯå̄·ʾō
Its gate chambers ,
וְאֵלוֹ
wə·ʾē·lō
side pillars ,
וְאֵלַמּוֹ
wə·ʾē·lam·mō
and portico
כַּמִּדּ֣וֹת
kam·mid·dō·wṯ
had the same measurements
הָאֵ֔לֶּה
hā·’êl·leh
as the others .
וּלְאֵלַמּוֹ
ū·lə·ʾē·lam·mō
Both [the gateway] and its portico
וְחַלּוֹנ֥וֹת
wə·ḥal·lō·w·nō·wṯ
had windows
סָבִ֣יב׀
sā·ḇîḇ
all around
סָבִ֑יב
sā·ḇîḇ
. . . .
חֲמִשִּׁ֣ים
ḥă·miš·šîm
It [was] fifty
אַמָּ֔ה
’am·māh
cubits
אֹ֚רֶךְ
’ō·reḵ
long
וְעֶשְׂרִ֖ים
wə·‘eś·rîm
and twenty-five
חָמֵ֥שׁ
ḥā·mêš
. . .
אַמָּֽה׃
’am·māh
cubits
וְרֹ֕חַב
wə·rō·ḥaḇ
wide .
34 Its portico faced the outer court, and its side pillars were decorated with palm trees on each side. Eight steps led up to it.
וְאֵלַמּוֹ
wə·ʾē·lam·mō
Its portico
הַחִ֣יצוֹנָ֔ה
ha·ḥî·ṣō·w·nāh
faced the outer
לֶֽחָצֵר֙
le·ḥā·ṣêr
court ,
אֵלוֹ
ʾē·lō
and its side pillars
וְתִמֹרִ֥ים
wə·ṯi·mō·rîm
were decorated with palm trees
אֶל־
’el-
. . .
מִפּ֣וֹ
mip·pōw
on each side
וּמִפּ֑וֹ
ū·mip·pōw
. . . .
וּשְׁמֹנֶ֥ה
ū·šə·mō·neh
Eight
מַעֲל֖וֹת
ma·‘ă·lō·wṯ
steps
מַעֲלוֹ׃
ma·ʿă·lō
led up to it .
35 Then he brought me to the north gate and measured it. It had the same measurements as the others,
וַיְבִיאֵ֖נִי
way·ḇî·’ê·nî
Then he brought me
אֶל־
’el-
to
הַצָּפ֑וֹן
haṣ·ṣā·p̄ō·wn
the north
שַׁ֣עַר
ša·‘ar
gate
וּמָדַ֖ד
ū·mā·ḏaḏ
and measured [it] .
כַּמִּדּ֥וֹת
kam·mid·dō·wṯ
It had the same measurements
הָאֵֽלֶּה׃
hā·’êl·leh
as the others ,
36 as did its gate chambers, side pillars, and portico. It also had windows all around. It was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
תָּאוֹ
tå̄·ʾō
as did its gate chambers ,
אֵלוֹ
ʾē·lō
side pillars ,
וְאֵלַמּוֹ
wə·ʾē·lam·mō
and portico .
וְחַלּוֹנ֥וֹת
wə·ḥal·lō·w·nō·wṯ
It also had windows
סָבִ֣יב׀
sā·ḇîḇ
all around
סָבִ֑יב
sā·ḇîḇ
. . . .
חֲמִשִּׁ֣ים
ḥă·miš·šîm
[It was] fifty
אַמָּ֔ה
’am·māh
cubits
אֹ֚רֶךְ
’ō·reḵ
long
וְעֶשְׂרִ֖ים
wə·‘eś·rîm
and twenty-five
חָמֵ֥שׁ
ḥā·mêš
. . .
אַמָּֽה׃
’am·māh
cubits
וְרֹ֕חַב
wə·rō·ḥaḇ
wide .
37 Its portico faced the outer court, and its side pillars were decorated with palm trees on each side. Eight steps led up to it.
וְאֵילוֹ
wə·ʾē·lō
Its portico
הַחִ֣יצוֹנָ֔ה
ha·ḥî·ṣō·w·nāh
faced the outer
לֶֽחָצֵר֙
le·ḥā·ṣêr
court ,
אֵילוֹ
ʾē·lō
and its side pillars
וְתִמֹרִ֥ים
wə·ṯi·mō·rîm
were decorated with palm trees
אֶל־
’el-
. . .
מִפּ֣וֹ
mip·pōw
on each side
וּמִפּ֑וֹ
ū·mip·pōw
. . . .
וּשְׁמֹנֶ֥ה
ū·šə·mō·neh
Eight
מַעֲל֖וֹת
ma·‘ă·lō·wṯ
steps
מַעֲלוֹ׃
ma·ʿă·lō
led up to it .
38 There was a chamber with a doorway by the portico in each of the inner gateways. There the burnt offering was to be washed.
וְלִשְׁכָּ֣ה
wə·liš·kāh
There was a chamber
וּפִתְחָ֔הּ
ū·p̄iṯ·ḥāh
with a doorway
בְּאֵילִ֖ים
bə·’ê·lîm
by the portico
הַשְּׁעָרִ֑ים
haš·šə·‘ā·rîm
in each of the inner gateways .
שָׁ֖ם
šām
There
הָעֹלָֽה׃
hā·‘ō·lāh
the burnt offering
יָדִ֥יחוּ
yā·ḏî·ḥū
was to be washed
אֶת־
’eṯ-
- .
39 Inside the portico of the gateway were two tables on each side, on which the burnt offerings, sin offerings, and guilt offerings were to be slaughtered.
וּבְאֻלָ֣ם
ū·ḇə·’u·lām
Inside the portico
הַשַּׁ֗עַר
haš·ša·‘ar
of the gateway
שְׁנַ֤יִם
šə·na·yim
[were] two
שֻׁלְחָנוֹת֙
šul·ḥā·nō·wṯ
tables
מִפּ֔וֹ
mip·pōw
on each side ,
וּשְׁנַ֥יִם
ū·šə·na·yim
. . .
שֻׁלְחָנ֖וֹת
šul·ḥā·nō·wṯ
. . .
מִפֹּ֑ה
mip·pōh
. . .
אֲלֵיהֶם֙
’ă·lê·hem
on which
הָעוֹלָ֔ה
hā·‘ō·w·lāh
the burnt offerings ,
וְהַחַטָּ֖את
wə·ha·ḥaṭ·ṭāṯ
sin offerings ,
וְהָאָשָֽׁם׃
wə·hā·’ā·šām
and guilt offerings
לִשְׁח֤וֹט
liš·ḥō·wṭ
were to be slaughtered .
40 Outside, as one goes up to the entrance of the north gateway, there were two tables on one side and two more tables on the other side of the gate’s portico.
מִח֗וּצָה
mi·ḥū·ṣāh
Outside ,
לָעוֹלֶה֙
lā·‘ō·w·leh
as one goes up
לְפֶ֙תַח֙
lə·p̄e·ṯaḥ
to the entrance
הַצָּפ֔וֹנָה
haṣ·ṣā·p̄ō·w·nāh
of the north
הַשַּׁ֣עַר
haš·ša·‘ar
gateway ,
שְׁנַ֖יִם
šə·na·yim
there were two
שֻׁלְחָנ֑וֹת
šul·ḥā·nō·wṯ
tables
וְאֶל־
wə·’el-
on
הַכָּתֵ֣ף
hak·kā·ṯêp̄
one side
שְׁנַ֖יִם
šə·na·yim
and two
שֻׁלְחָנֽוֹת׃
šul·ḥā·nō·wṯ
more tables
וְאֶל־
wə·’el-
on
הָאַחֶ֗רֶת
hā·’a·ḥe·reṯ
the other
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
-
הַכָּתֵ֣ף
hak·kā·ṯêp̄
side
הַשַּׁ֔עַר
haš·ša·‘ar
of the gate’s
לְאֻלָ֣ם
lə·’u·lām
portico .
41 So there were four tables inside the gateway and four outside—eight tables in all—on which the sacrifices were to be slaughtered.
אַרְבָּעָ֨ה
’ar·bā·‘āh
So there were four
שֻׁלְחָנ֜וֹת
šul·ḥā·nō·wṯ
tables
מִפֹּ֗ה
mip·pōh
inside
הַשָּׁ֑עַר
haš·šā·‘ar
the gateway
וְאַרְבָּעָ֧ה
wə·’ar·bā·‘āh
and four
שֻׁלְחָנ֛וֹת
šul·ḥā·nō·wṯ
מִפֹּ֖ה
mip·pōh
outside
לְכֶ֣תֶף
lə·ḵe·ṯep̄
שְׁמוֹנָ֥ה
šə·mō·w·nāh
eight
שֻׁלְחָנ֖וֹת
šul·ḥā·nō·wṯ
tables
אֲלֵיהֶ֥ם
’ă·lê·hem
in all —
יִשְׁחָֽטוּ׃
yiš·ḥā·ṭū
on which the sacrifices were to be slaughtered .
42 There were also four tables of dressed stone for the burnt offering, each a cubit and a half long, a cubit and a half wide, and a cubit high. On these were placed the utensils used to slaughter the burnt offerings and the other sacrifices.
וְאַרְבָּעָה֩
wə·’ar·bā·‘āh
There were also four
שֻׁלְחָנ֨וֹת
šul·ḥā·nō·wṯ
tables
אַבְנֵ֣י
’aḇ·nê
of dressed stone
גָזִ֗ית
ḡā·zîṯ
. . .
לָעוֹלָ֜ה
lā·‘ō·w·lāh
for the burnt offering ,
אַמָּ֨ה
’am·māh
each a cubit
אַחַ֤ת
’a·ḥaṯ
and a
וָחֵ֙צִי֙
wā·ḥê·ṣî
half
אֹרֶךְ֩
’ō·reḵ
long ,
אַמָּ֤ה
’am·māh
a cubit
אַחַת֙
’a·ḥaṯ
and a
וָחֵ֔צִי
wā·ḥê·ṣî
half
וְרֹ֨חַב
wə·rō·ḥaḇ
wide ,
אֶחָ֑ת
’e·ḥāṯ
and a
אַמָּ֣ה
’am·māh
cubit
וְגֹ֖בַהּ
wə·ḡō·ḇah
high .
אֲלֵיהֶ֗ם
’ă·lê·hem
On these
וְיַנִּ֤יחוּ
wə·yan·nî·ḥū
were placed
אֶת־
’eṯ-
-
הַכֵּלִים֙
hak·kê·lîm
the utensils
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
יִשְׁחֲט֧וּ
yiš·ḥă·ṭū
used to slaughter
אֶת־
’eṯ-
-
הָעוֹלָ֛ה
hā·‘ō·w·lāh
the burnt offerings
וְהַזָּֽבַח׃
wə·haz·zā·ḇaḥ
and the other sacrifices .
43 The double-pronged hooks, each a handbreadth long, were fastened all around the inside of the room, and the flesh of the offering was to be placed on the tables.
וְהַֽשְׁפַתַּ֗יִם
wə·haš·p̄at·ta·yim
The double-pronged hooks ,
אֶחָ֛ד
’e·ḥāḏ
each a
טֹ֧פַח
ṭō·p̄aḥ
handbreadth [long] ,
מוּכָנִ֥ים
mū·ḵā·nîm
were fastened
סָבִ֣יב׀
sā·ḇîḇ
all around
סָבִ֑יב
sā·ḇîḇ
. . .
בַּבַּ֖יִת
bab·ba·yiṯ
the inside of the room ,
בְּשַׂ֥ר
bə·śar
and the flesh
הַקָּרְבָֽן׃
haq·qā·rə·ḇān
of the offering
וְאֶל־
wə·’el-
was to be placed on
הַשֻּׁלְחָנ֖וֹת
haš·šul·ḥā·nō·wṯ
the tables .
44 Outside the inner gate, within the inner court, were two chambers, one beside the north gate and facing south, and another beside the south gate and facing north.
וּמִחוּצָה֩
ū·mi·ḥū·ṣāh
Outside
הַפְּנִימִ֜י
hap·pə·nî·mî
the inner
לַשַּׁ֨עַר
laš·ša·‘ar
gate ,
הַפְּנִימִי֙
hap·pə·nî·mî
within the inner
אֲשֶׁ֗ר
’ă·šer
-
בֶּחָצֵ֤ר
be·ḥā·ṣêr
court ,
לִֽשְׁכ֣וֹת
liš·ḵō·wṯ
were two chambers
שָׁרִ֗ים
šā·rîm
,
אֶל־
’el-
[one] beside
כֶּ֙תֶף֙
ke·ṯep̄
. . .
הַצָּפ֔וֹן
haṣ·ṣā·p̄ō·wn
the north
שַׁ֣עַר
ša·‘ar
gate
וּפְנֵיהֶ֖ם
ū·p̄ə·nê·hem
and facing
דֶּ֣רֶךְ
de·reḵ
. . .
הַדָּר֑וֹם
had·dā·rō·wm
south ,
אֶחָ֗ד
’e·ḥāḏ
and another
אֶל־
’el-
beside
כֶּ֙תֶף֙
ke·ṯep̄
. . .
שַׁ֣עַר
ša·‘ar
the south gate
הַקָּדִ֔ים
haq·qā·ḏîm
. . .
פְּנֵ֖י
pə·nê
and facing
דֶּ֥רֶךְ
de·reḵ
. . .
הַצָּפֹֽן׃
haṣ·ṣā·p̄ōn
north .
45 Then the man said to me: “The chamber that faces south is for the priests who keep charge of the temple,
וַיְדַבֵּ֖ר
way·ḏab·bêr
Then the man said
אֵלָ֑י
’ê·lāy
to me :
זֹ֣ה
zōh
“ The
הַלִּשְׁכָּ֗ה
hal·liš·kāh
chamber
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
that
פָּנֶ֙יהָ֙
pā·ne·hā
faces
דֶּ֣רֶךְ
de·reḵ
. . .
הַדָּר֔וֹם
had·dā·rō·wm
south
לַכֹּ֣הֲנִ֔ים
lak·kō·hă·nîm
is for the priests
שֹׁמְרֵ֖י
šō·mə·rê
who keep
מִשְׁמֶ֥רֶת
miš·me·reṯ
charge
הַבָּֽיִת׃
hab·bā·yiṯ
of the temple ,
46 and the chamber that faces north is for the priests who keep charge of the altar. These are the sons of Zadok, the only Levites who may approach the LORD to minister before Him.”
וְהַלִּשְׁכָּ֗ה
wə·hal·liš·kāh
and the chamber
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
that
פָּנֶ֙יהָ֙
pā·ne·hā
faces
דֶּ֣רֶךְ
de·reḵ
. . .
הַצָּפ֔וֹן
haṣ·ṣā·p̄ō·wn
north
לַכֹּ֣הֲנִ֔ים
lak·kō·hă·nîm
is for the priests
שֹׁמְרֵ֖י
šō·mə·rê
who keep
מִשְׁמֶ֣רֶת
miš·me·reṯ
charge
הַמִּזְבֵּ֑חַ
ham·miz·bê·aḥ
of the altar .
הֵ֣מָּה
hêm·māh
These
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
are the sons
צָד֗וֹק
ṣā·ḏō·wq
of Zadok ,
מִבְּנֵֽי־
mib·bə·nê-
vvv
לֵוִ֛י
lê·wî
the [only] Levites
אֶל־
’el-
. . .
הַקְּרֵבִ֧ים
haq·qə·rê·ḇîm
who may approach
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
לְשָׁרְתֽוֹ׃
lə·šā·rə·ṯōw
to minister before Him . ”
47 Next he measured the court. It was square, a hundred cubits long and a hundred cubits wide. And the altar was in front of the temple.
וַיָּ֨מָד
way·yā·māḏ
Next he measured
אֶת־
’eṯ-
-
הֶחָצֵ֜ר
he·ḥā·ṣêr
the court .
מְרֻבָּ֑עַת
mə·rub·bā·‘aṯ
It was square ,
מֵאָ֣ה
mê·’āh
a hundred
אַמָּ֗ה
’am·māh
cubits
אֹ֣רֶךְ׀
’ō·reḵ
long
מֵאָ֥ה
mê·’āh
and a hundred
אַמָּ֖ה
’am·māh
cubits
וְרֹ֛חַב
wə·rō·ḥaḇ
wide .
וְהַמִּזְבֵּ֖חַ
wə·ham·miz·bê·aḥ
And the altar [was]
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
in front
הַבָּֽיִת׃
hab·bā·yiṯ
of the temple .
48 Then he brought me to the portico of the temple and measured the side pillars of the portico to be five cubits on each side. The width of the gateway was fourteen cubits and its sidewalls were three cubits on either side.
וַיְבִאֵנִי֮
way·ḇi·’ê·nî
Then he brought me
אֶל־
’el-
to
אֻלָ֣ם
’u·lām
the portico
הַבַּיִת֒
hab·ba·yiṯ
of the temple
וַיָּ֙מָד֙
way·yā·māḏ
and measured
אֵ֣ל
’êl
the side pillars
אֻלָ֔ם
’u·lām
of the portico
חָמֵ֤שׁ
ḥā·mêš
[to be] five
אַמּוֹת֙
’am·mō·wṯ
cubits
מִפֹּ֔ה
mip·pōh
on each
וְחָמֵ֥שׁ
wə·ḥā·mêš
אַמּ֖וֹת
’am·mō·wṯ
מִפֹּ֑ה
mip·pōh
side .
וְרֹ֣חַב
wə·rō·ḥaḇ
The width
הַשַּׁ֔עַר
haš·ša·‘ar
of the gateway was [fourteen cubits and its sidewalls were]
שָׁלֹ֤שׁ
šā·lōš
three
אַמּוֹת֙
’am·mō·wṯ
cubits
מִפּ֔וֹ
mip·pōw
on either side
וְשָׁלֹ֥שׁ
wə·šā·lōš
. . .
אַמּ֖וֹת
’am·mō·wṯ
. . .
מִפּֽוֹ׃
mip·pōw
. . . .
49 The portico was twenty cubits wide and twelve cubits deep, and ten steps led up to it. There were columns by the side pillars, one on each side.
הָאֻלָ֞ם
hā·’u·lām
The portico
עֶשְׂרִ֣ים
‘eś·rîm
[was] twenty
אַמָּ֗ה
’am·māh
cubits
אֹ֣רֶךְ
’ō·reḵ
wide
עַשְׁתֵּ֣י
‘aš·tê
and twelve
עֶשְׂרֵ֣ה
‘eś·rêh
. . .
אַמָּ֔ה
’am·māh
cubits
וְרֹ֙חַב֙
wə·rō·ḥaḇ
deep ,
וּבַֽמַּעֲל֔וֹת
ū·ḇam·ma·‘ă·lō·wṯ
and [ten] steps
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
יַעֲל֖וּ
ya·‘ă·lū
led up
אֵלָ֑יו
’ê·lāw
to it .
וְעַמֻּדִים֙
wə·‘am·mu·ḏîm
There were columns
אֶל־
’el-
by
הָ֣אֵילִ֔ים
hā·’ê·lîm
the side pillars ,
אֶחָ֥ד
’e·ḥāḏ
one
מִפֹּ֖ה
mip·pōh
on each side
וְאֶחָ֥ד
wə·’e·ḥāḏ
. . .
מִפֹּֽה׃
mip·pōh
. . . .