Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Ezekiel

Chapter 41

1 Then the man brought me into the outer sanctuary and measured the side pillars to be six cubits wide on each side.
וַיְבִיאֵ֖נִי
way·ḇî·’ê·nî
Then [the man] brought me
אֶל־
’el-
into
הַהֵיכָ֑ל
ha·hê·ḵāl
the outer sanctuary
וַיָּ֣מָד
way·yā·māḏ
and measured
אֶת־
’eṯ-
-
הָאֵילִ֗ים
hā·’ê·lîm
the side pillars
שֵׁשׁ־
šêš-
[to be] six
אַמּ֨וֹת
’am·mō·wṯ
cubits
רֹ֧חַב־
rō·ḥaḇ-
wide
מִפּ֛וֹ
mip·pōw
on each side
וְשֵׁשׁ־
wə·šêš-
. . .
אַמּֽוֹת־
’am·mō·wṯ-
. . .
רֹ֥חַב
rō·ḥaḇ
. . .
מִפּ֖וֹ
mip·pōw
. . .
רֹ֥חַב
rō·ḥaḇ
. . .
הָאֹֽהֶל׃
hā·’ō·hel
. . . .
2 The width of the entrance was ten cubits, and the sides of the entrance were five cubits on each side. He also measured the length of the outer sanctuary to be forty cubits, and the width to be twenty cubits.
וְרֹ֣חַב
wə·rō·ḥaḇ
The width
הַפֶּתַח֮
hap·pe·ṯaḥ
of the entrance
עֶ֣שֶׂר
‘e·śer
[was] ten
אַמּוֹת֒
’am·mō·wṯ
cubits ,
וְכִתְפ֣וֹת
wə·ḵiṯ·p̄ō·wṯ
and the sides
הַפֶּ֔תַח
hap·pe·ṯaḥ
of the entrance
חָמֵ֤שׁ
ḥā·mêš
[were] five
אַמּוֹת֙
’am·mō·wṯ
cubits
מִפּ֔וֹ
mip·pōw
on each
וְחָמֵ֥שׁ
wə·ḥā·mêš
מִפּ֑וֹ
mip·pōw
side .
וַיָּ֤מָד
way·yā·māḏ
He also measured
אָרְכּוֹ֙
’ā·rə·kōw
the length [of the outer sanctuary]
אַרְבָּעִ֣ים
’ar·bā·‘îm
[to be] forty
אַמּ֖וֹת
’am·mō·wṯ
cubits ,
וְרֹ֖חַב
wə·rō·ḥaḇ
and the width
עֶשְׂרִ֥ים
‘eś·rîm
[to be] twenty
אַמָּֽה׃
’am·māh
vvv
אַמָּ֔ה
’am·māh
cubits .
3 And he went into the inner sanctuary and measured the side pillars at the entrance to be two cubits wide. The entrance was six cubits wide, and the walls on each side were seven cubits wide.
וּבָ֣א
ū·ḇā
And he went
לִפְנִ֔ימָה
lip̄·nî·māh
into [the inner sanctuary]
וַיָּ֥מָד
way·yā·māḏ
and measured
אֵֽיל־
’êl-
the side pillars
הַפֶּ֖תַח
hap·pe·ṯaḥ
at the entrance
שְׁתַּ֣יִם
šə·ta·yim
[to be] two
אַמּ֑וֹת
’am·mō·wṯ
cubits [wide] .
וְהַפֶּ֙תַח֙
wə·hap·pe·ṯaḥ
The entrance
שֵׁ֣שׁ
šêš
[was] six
אַמּ֔וֹת
’am·mō·wṯ
cubits [wide] ,
הַפֶּ֖תַח
hap·pe·ṯaḥ
[and the walls on each side]
שֶׁ֥בַע
še·ḇa‘
[were] seven
אַמּֽוֹת׃
’am·mō·wṯ
cubits
וְרֹ֥חַב
wə·rō·ḥaḇ
wide .
4 Then he measured the room adjacent to the inner sanctuary to be twenty cubits long and twenty cubits wide. And he said to me, “This is the Most Holy Place.”
וַיָּ֨מָד
way·yā·māḏ
Then he measured
אֶת־
’eṯ-
-
אֶל־
’el-
[the room] adjacent to
פְּנֵ֣י
pə·nê
. . .
הַֽהֵיכָ֑ל
ha·hê·ḵāl
the inner sanctuary
עֶשְׂרִ֣ים
‘eś·rîm
[to be] twenty
אַמָּ֗ה
’am·māh
cubits
אָרְכּ֜וֹ
’ā·rə·kōw
long
עֶשְׂרִ֥ים
‘eś·rîm
[and] twenty
אַמָּ֖ה
’am·māh
cubits
וְרֹ֛חַב
wə·rō·ḥaḇ
wide .
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And he said
אֵלַ֔י
’ê·lay
to me ,
זֶ֖ה
zeh
“ This
קֹ֥דֶשׁ
qō·ḏeš
is the Most Holy Place
הַקֳּדָשִֽׁים׃
haq·qo·ḏā·šîm
. . . . ”
5 Next he measured the wall of the temple to be six cubits thick, and the width of each side room around the temple was four cubits.
וַיָּ֥מָד
way·yā·māḏ
Next he measured
קִֽיר־
qîr-
the wall
הַבַּ֖יִת
hab·ba·yiṯ
of the temple
שֵׁ֣שׁ
šêš
[to be] six
אַמּ֑וֹת
’am·mō·wṯ
cubits [thick] ,
וְרֹ֣חַב
wə·rō·ḥaḇ
and the width
סָבִֽיב׃
sā·ḇîḇ
of each
הַצֵּלָע֩
haṣ·ṣê·lā‘
side room
סָבִ֧יב׀
sā·ḇîḇ
around
סָבִ֛יב
sā·ḇîḇ
. . .
לַבַּ֖יִת
lab·ba·yiṯ
the temple
אַרְבַּ֨ע
’ar·ba‘
[was] four
אַמּ֜וֹת
’am·mō·wṯ
cubits .
6 The side rooms were arranged one above another in three levels of thirty rooms each. There were ledges all around the wall of the temple to serve as supports for the side rooms, so that the supports would not be fastened into the wall of the temple itself.
וְהַצְּלָעוֹת֩
wə·haṣ·ṣə·lā·‘ō·wṯ
The side rooms
צֵלָ֨ע
ṣê·lā‘
were arranged one
אֶל־
’el-
above
צֵלָ֜ע
ṣê·lā‘
another
שָׁל֧וֹשׁ
šā·lō·wōš
in three levels
וּשְׁלֹשִׁ֣ים
ū·šə·lō·šîm
of thirty rooms each .
פְּעָמִ֗ים
pə·‘ā·mîm
. . .
וּ֠בָאוֹת
ū·ḇā·’ō·wṯ
There were ledges
סָבִ֥יב׀
sā·ḇîḇ
all around
סָבִ֖יב
sā·ḇîḇ
. . .
בַּקִּ֨יר
baq·qîr
the wall
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
לַבַּ֧יִת
lab·ba·yiṯ
of the temple
לִהְי֣וֹת
lih·yō·wṯ
to serve as
אֲחוּזִ֑ים
’ă·ḥū·zîm
supports
לַצְּלָע֛וֹת
laṣ·ṣə·lā·‘ō·wṯ
for the side rooms ,
אֲחוּזִ֖ים
’ă·ḥū·zîm
so that the supports
וְלֹֽא־
wə·lō-
would not
יִהְי֥וּ
yih·yū
be [fastened] into
בְּקִ֥יר
bə·qîr
the wall
הַבָּֽיִת׃
hab·bā·yiṯ
of the temple itself .
7 The side rooms surrounding the temple widened at each successive level, because the structure surrounding the temple ascended by stages corresponding to the narrowing of the temple wall as it rose upward. And so a stairway went up from the lowest story to the highest, through the middle one.
לַצְּלָע֗וֹת
laṣ·ṣə·lā·‘ō·wṯ
The side rooms
כִּ֣י

. . .
מֽוּסַב־
mū·saḇ-
surrounding
הַ֠בַּיִת
hab·ba·yiṯ
the temple
וְֽרָחֲבָ֡ה
wə·rā·ḥă·ḇāh
widened at each successive level
וְֽנָסְבָה֩
wə·nā·sə·ḇāh
. . .
לְמַ֨עְלָה
lə·ma‘·lāh
. . . ,
לְמַ֜עְלָה
lə·ma‘·lāh
. . .
סָבִ֤יב׀
sā·ḇîḇ
because the structure surrounding
סָבִיב֙
sā·ḇîḇ
. . .
לַבַּ֔יִת
lab·ba·yiṯ
the temple
לְמַ֨עְלָה
lə·ma‘·lāh
ascended
לְמַ֜עְלָה
lə·ma‘·lāh
by stages
עַל־
‘al-
corresponding to
כֵּ֥ן
kên
. . .
רֹֽחַב־
rō·ḥaḇ-
the narrowing of the temple wall
לַבַּ֖יִת
lab·ba·yiṯ
. . .
לְמָ֑עְלָה
lə·mā·‘ə·lāh
as it rose upward .
וְכֵ֧ן
wə·ḵên
And so
יַעֲלֶ֥ה
ya·‘ă·leh
a stairway went up
הַתַּחְתּוֹנָ֛ה
hat·taḥ·tō·w·nāh
from the lowest story
עַל־
‘al-
to
הָעֶלְיוֹנָ֖ה
hā·‘el·yō·w·nāh
the highest ,
לַתִּיכוֹנָֽה׃
lat·tî·ḵō·w·nāh
through the middle one .
8 I saw that the temple had a raised base all around it, forming the foundation of the side rooms. It was the full length of a rod, six long cubits.
וְרָאִ֧יתִי
wə·rā·’î·ṯî
I saw
לַבַּ֛יִת
lab·ba·yiṯ
that the temple
גֹּ֖בַהּ
gō·ḇah
had a raised base
סָבִ֣יב׀
sā·ḇîḇ
all
סָבִ֑יב
sā·ḇîḇ
around [it] ,
מְיֻסְּדוֹת
mə·yus·sə·ḏōṯ
forming the foundation
הַצְּלָעוֹת֙
haṣ·ṣə·lā·‘ō·wṯ
of the side rooms .
מְל֣וֹ
mə·lōw
It was the full length of
הַקָּנֶ֔ה
haq·qā·neh
a rod ,
שֵׁ֥שׁ
šêš
six
אַצִּֽילָה׃
’aṣ·ṣî·lāh
long
אַמּ֖וֹת
’am·mō·wṯ
cubits .
9 The outer wall of the side rooms was five cubits thick, and the open area between the side rooms of the temple
הַח֖וּץ
ha·ḥūṣ
The outer
הַקִּ֧יר
haq·qîr
wall
אֲ‍ֽשֶׁר־
’ăšer-
-
לַצֵּלָ֛ע
laṣ·ṣê·lā‘
of the side rooms
אֶל־
’el-
חָמֵ֣שׁ
ḥā·mêš
[was] five
אַמּ֑וֹת
’am·mō·wṯ
cubits
רֹ֣חַב
rō·ḥaḇ
thick ,
וַאֲשֶׁ֣ר
wa·’ă·šer
and
מֻנָּ֔ח
mun·nāḥ
the open area
בֵּ֥ית
bêṯ
between
צְלָע֖וֹת
ṣə·lā·‘ō·wṯ
the side rooms
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
לַבָּֽיִת׃
lab·bā·yiṯ
of the temple
10 and the outer chambers was twenty cubits wide all around the temple.
וּבֵ֨ין
ū·ḇên
-
הַלְּשָׁכ֜וֹת
hal·lə·šā·ḵō·wṯ
and the outer chambers
עֶשְׂרִ֥ים
‘eś·rîm
[was] twenty
אַמָּ֛ה
’am·māh
cubits
רֹ֣חַב
rō·ḥaḇ
wide
סָבִ֥יב
sā·ḇîḇ
all around
סָבִ֥יב׀
sā·ḇîḇ
. . .
סָבִֽיב׃
sā·ḇîḇ
. . .
לַבַּ֖יִת
lab·ba·yiṯ
the temple .
11 The side rooms opened into this area, with one entrance on the north and another on the south. The open area was five cubits wide all around.
הַצֵּלָע֙
haṣ·ṣê·lā‘
The side rooms
לַמֻּנָּ֔ח
lam·mun·nāḥ
opened into this area ,
פֶּ֤תַח
pe·ṯaḥ
. . .
אֶחָד֙
’e·ḥāḏ
with one
וּפֶ֤תַח
ū·p̄e·ṯaḥ
entrance
דֶּ֣רֶךְ
de·reḵ
on
הַצָּפ֔וֹן
haṣ·ṣā·p̄ō·wn
the north
וּפֶ֥תַח
ū·p̄e·ṯaḥ
. . .
אֶחָ֖ד
’e·ḥāḏ
and another
לַדָּר֑וֹם
lad·dā·rō·wm
on the south .
מְק֣וֹם
mə·qō·wm
The open area
הַמֻּנָּ֔ח
ham·mun·nāḥ
. . .
חָמֵ֥שׁ
ḥā·mêš
[was] five
אַמּ֖וֹת
’am·mō·wṯ
cubits
וְרֹ֙חַב֙
wə·rō·ḥaḇ
wide
סָבִ֥יב׀
sā·ḇîḇ
all
סָבִֽיב׃
sā·ḇîḇ
around .
12 Now the building that faced the temple courtyard on the west was seventy cubits wide, and the wall of the building was five cubits thick all around, with a length of ninety cubits.
וְהַבִּנְיָ֡ן
wə·hab·bin·yān
Now the building
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
that
אֶל־
’el-
faced
פְּנֵ֨י
pə·nê
. . .
הַגִּזְרָ֜ה
hag·giz·rāh
the temple courtyard
פְּאַ֣ת
pə·’aṯ
. . .
דֶּֽרֶךְ־
de·reḵ-
on
הַיָּ֗ם
hay·yām
the west
שִׁבְעִ֣ים
šiḇ·‘îm
[was] seventy
אַמָּ֔ה
’am·māh
cubits
רֹ֚חַב
rō·ḥaḇ
wide ,
וְקִ֧יר
wə·qîr
and the wall
הַבִּנְיָ֛ן
hab·bin·yān
of the building
חָֽמֵשׁ־
ḥā·mêš-
[was] five
אַמּ֥וֹת
’am·mō·wṯ
cubits
רֹ֖חַב
rō·ḥaḇ
thick
סָבִ֣יב׀
sā·ḇîḇ
all
סָבִ֑יב
sā·ḇîḇ
around ,
וְאָרְכּ֖וֹ
wə·’ā·rə·kōw
with a length
תִּשְׁעִ֥ים
tiš·‘îm
of ninety
אַמָּֽה׃
’am·māh
cubits .
13 Then he measured the temple to be a hundred cubits long, and the temple courtyard and the building with its walls were also a hundred cubits long.
וּמָדַ֣ד
ū·mā·ḏaḏ
Then he measured
אֶת־
’eṯ-
-
הַבַּ֔יִת
hab·ba·yiṯ
the temple
מֵאָ֣ה
mê·’āh
[to be] a hundred
אַמָּ֑ה
’am·māh
cubits
אֹ֖רֶךְ
’ō·reḵ
long ,
וְהַגִּזְרָ֤ה
wə·hag·giz·rāh
and the temple courtyard
וְהַבִּנְיָה֙
wə·hab·bin·yāh
and the building
וְקִ֣ירוֹתֶ֔יהָ
wə·qî·rō·w·ṯe·hā
with its walls
מֵאָ֥ה
mê·’āh
[were] also a hundred
אַמָּֽה׃
’am·māh
cubits
אֹ֖רֶךְ
’ō·reḵ
long .
14 The width of the temple courtyard on the east, including the front of the temple, was a hundred cubits.
וְרֹחַב֩
wə·rō·ḥaḇ
The width
וְהַגִּזְרָ֛ה
wə·hag·giz·rāh
of the temple courtyard
לַקָּדִ֖ים
laq·qā·ḏîm
on the east ,
פְּנֵ֨י
pə·nê
including the front
הַבַּ֧יִת
hab·ba·yiṯ
of the temple ,
מֵאָ֥ה
mê·’āh
[was] a hundred
אַמָּֽה׃
’am·māh
cubits .
15 Next he measured the length of the building facing the temple courtyard at the rear of the temple, including its galleries on each side; it was a hundred cubits. The outer sanctuary, the inner sanctuary, and the porticoes facing the court,
וּמָדַ֣ד
ū·mā·ḏaḏ
Next he measured
אֹֽרֶךְ־
’ō·reḵ-
the length
הַ֠בִּנְיָן
hab·bin·yān
of the building
אֶל־
’el-
facing
פְּנֵ֨י
pə·nê
. . .
הַגִּזְרָ֜ה
hag·giz·rāh
the temple courtyard
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
עַל־
‘al-
at
אַחֲרֶ֧יהָ
’a·ḥă·re·hā
the rear [of the temple] ,
וְאַתּוּקֵיהָא
wə·ʾat·tū·qē·hå̄
including its galleries
מִפּ֥וֹ
mip·pōw
on each side ;
וּמִפּ֖וֹ
ū·mip·pōw
. . .
מֵאָ֣ה
mê·’āh
it was a hundred
אַמָּ֑ה
’am·māh
cubits .
וְהַֽהֵיכָל֙
wə·ha·hê·ḵāl
The outer sanctuary ,
הַפְּנִימִ֔י
hap·pə·nî·mî
the inner sanctuary ,
וְאֻֽלַמֵּ֖י
wə·’u·lam·mê
and the porticoes
הֶחָצֵֽר׃
he·ḥā·ṣêr
facing the court ,
16 as well as the thresholds and the beveled windows and the galleries all around with their three levels opposite the threshold, were overlaid with wood on all sides. They were paneled from the ground to the windows, and the windows were covered.
הַסִּפִּ֡ים
has·sip·pîm
as well as the thresholds
הָ֠אֲטֻמוֹת
hā·’ă·ṭu·mō·wṯ
and the beveled
וְהַחַלּוֹנִ֣ים
wə·ha·ḥal·lō·w·nîm
windows
וְהָאַתִּיקִ֤ים׀
wə·hā·’at·tî·qîm
and the galleries
סָבִיב֙
sā·ḇîḇ
all around
לִשְׁלָשְׁתָּ֔ם
liš·lā·šə·tām
with their three
נֶ֧גֶד
ne·ḡeḏ
levels opposite
הַסַּ֛ף
has·sap̄
the threshold ,
שְׂחִ֥יף
śə·ḥîp̄
were overlaid with
עֵ֖ץ
‘êṣ
wood
סָבִ֣יב׀
sā·ḇîḇ
on all sides
סָבִ֑יב
sā·ḇîḇ
. . . .
וְהָאָ֙רֶץ֙
wə·hā·’ā·reṣ
They were paneled from the ground
עַד־
‘aḏ-
to
הַֽחַלֹּנ֔וֹת
ha·ḥal·lō·nō·wṯ
the windows ,
וְהַֽחַלֹּנ֖וֹת
wə·ha·ḥal·lō·nō·wṯ
and the windows
מְכֻסּֽוֹת׃
mə·ḵus·sō·wṯ
were covered .
17 In the space above the outside of the entrance to the inner sanctuary on all the walls, spaced evenly around the inner and outer sanctuary,
עַל־
‘al-
In the space above
מֵעַ֣ל
mê·‘al
. . .
הַפֶּ֡תַח
hap·pe·ṯaḥ
the outside of the entrance
וְעַד־
wə·‘aḏ-
to
הַפְּנִימִ֨י
hap·pə·nî·mî
the inner
הַבַּיִת֩
hab·ba·yiṯ
sanctuary
וְלַח֜וּץ
wə·la·ḥūṣ
on
וְאֶל־
wə·’el-
כָּל־
kāl-
all
הַקִּ֨יר
haq·qîr
the walls ,
מִדּֽוֹת׃
mid·dō·wṯ
spaced evenly
סָבִ֧יב׀
sā·ḇîḇ
around
סָבִ֛יב
sā·ḇîḇ
. . .
בַּפְּנִימִ֥י
bap·pə·nî·mî
the inner and
וּבַחִיצ֖וֹן
ū·ḇa·ḥî·ṣō·wn
outer sanctuary ,
18 were alternating carved cherubim and palm trees. Each cherub had two faces:
וְתִֽמֹרָה֙
wə·ṯi·mō·rāh
were alternating
בֵּין־
bên-
. . .
כְּר֣וּב
kə·rūḇ
. . .
וְעָשׂ֥וּי
wə·‘ā·śui
carved
כְּרוּבִ֖ים
kə·rū·ḇîm
cherubim
וְתִֽמֹרִ֑ים
wə·ṯi·mō·rîm
and palm trees .
לִכְר֔וּב
liḵ·rūḇ
Each cherub
וּשְׁנַ֥יִם
ū·šə·na·yim
had two
פָּנִ֖ים
pā·nîm
faces
לַכְּרֽוּב׃
lak·kə·rūḇ
. . . :
19 the face of a man was toward the palm tree on one side, and the face of a young lion was toward the palm tree on the other side. They were carved all the way around the temple.
וּפְנֵ֨י
ū·p̄ə·nê
the face
אָדָ֤ם
’ā·ḏām
of a man
אֶל־
’el-
[was] toward
הַתִּֽמֹרָה֙
hat·ti·mō·rāh
the palm tree
מִפּ֔וֹ
mip·pōw
on one side ,
וּפְנֵֽי־
ū·p̄ə·nê-
and the face
כְפִ֥יר
ḵə·p̄îr
of a young lion
אֶל־
’el-
[was] toward
הַתִּֽמֹרָ֖ה
hat·ti·mō·rāh
the palm tree
מִפּ֑וֹ
mip·pōw
on the other side .
עָשׂ֥וּי
‘ā·śui
They were carved
אֶל־
’el-
all the way around
כָּל־
kāl-
. . .
סָבִ֥יב׀
sā·ḇîḇ
. . .
סָבִֽיב׃
sā·ḇîḇ
. . .
הַבַּ֖יִת
hab·ba·yiṯ
the temple .
20 Cherubim and palm trees were carved on the wall of the outer sanctuary from the floor to the space above the entrance.
הַכְּרוּבִ֥ים
hak·kə·rū·ḇîm
Cherubim
וְהַתִּֽמֹרִ֖ים
wə·hat·ti·mō·rîm
and palm trees
עֲשׂוּיִ֑ם
‘ă·śū·yim
were carved
וְקִ֖יר
wə·qîr
on the wall
הַׄהֵׄיׄכָֽׄלׄ׃
ha·hē·ḵå̄l
of the outer sanctuary
מֵהָאָ֙רֶץ֙
mê·hā·’ā·reṣ
from the floor
עַד־
‘aḏ-
to
מֵעַ֣ל
mê·‘al
the space above
הַפֶּ֔תַח
hap·pe·ṯaḥ
the entrance .
21 The outer sanctuary had a rectangular doorframe, and the doorframe of the sanctuary was similar.
הַֽהֵיכָ֖ל
ha·hê·ḵāl
The outer sanctuary
רְבֻעָ֑ה
rə·ḇu·‘āh
had a rectangular
מְזוּזַ֣ת
mə·zū·zaṯ
doorframe ,
וּפְנֵ֣י
ū·p̄ə·nê
and the [doorframe]
הַקֹּ֔דֶשׁ
haq·qō·ḏeš
of the sanctuary
הַמַּרְאֶ֖ה
ham·mar·’eh
vvv
כַּמַּרְאֶֽה׃
kam·mar·’eh
was similar .
22 There was an altar of wood three cubits high and two cubits square. Its corners, base, and sides were of wood. And the man told me, “This is the table that is before the LORD.”
הַמִּזְבֵּ֡חַ
ham·miz·bê·aḥ
There was an altar
עֵ֣ץ
‘êṣ
of wood
שָׁלוֹשׁ֩
šā·lō·wōš
three
אַמּ֨וֹת
’am·mō·wṯ
cubits
גָּבֹ֜הַּ
gā·ḇō·ah
high
שְׁתַּֽיִם־
šə·ta·yim-
and two
אַמּ֗וֹת
’am·mō·wṯ
cubits
וְאָרְכּ֣וֹ
wə·’ā·rə·kōw
[square] .
וּמִקְצֹֽעוֹתָיו֙
ū·miq·ṣō·‘ō·w·ṯāw
Its corners ,
וְאָרְכּ֥וֹ
wə·’ā·rə·kōw
base ,
וְקִֽירֹתָ֖יו
wə·qî·rō·ṯāw
and sides
עֵ֑ץ
‘êṣ
[were] of wood .
וַיְדַבֵּ֣ר
way·ḏab·bêr
And the man told
אֵלַ֔י
’ê·lay
me ,
זֶ֚ה
zeh
“ This
הַשֻּׁלְחָ֔ן
haš·šul·ḥān
is the table
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
that
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
is before
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD . ”
23 Both the outer sanctuary and the inner sanctuary had double doors,
לַֽהֵיכָ֖ל
la·hê·ḵāl
Both the outer sanctuary
וְלַקֹּֽדֶשׁ׃
wə·laq·qō·ḏeš
and the inner sanctuary
וּשְׁתַּ֧יִם
ū·šə·ta·yim
had double
דְּלָת֛וֹת
də·lā·ṯō·wṯ
doors ,
24 and each door had two swinging panels. There were two panels for one door and two for the other.
וּשְׁתַּ֥יִם
ū·šə·ta·yim
and each
דְּלָת֖וֹת
də·lā·ṯō·wṯ
door
שְׁ֚תַּיִם
ta·yim
had two
מוּסַבּ֣וֹת
mū·sab·bō·wṯ
swinging
לַדְּלָת֑וֹת
lad·də·lā·ṯō·wṯ
panels .
שְׁ֚תַּיִם
ta·yim
There were two
דְּלָת֔וֹת
də·lā·ṯō·wṯ
panels
אֶחָ֔ת
’e·ḥāṯ
for one
לְדֶ֣לֶת
lə·ḏe·leṯ
door
וּשְׁתֵּ֥י
ū·šə·tê
and two
דְלָת֖וֹת
ḏə·lā·ṯō·wṯ
. . .
לָאַחֶֽרֶת׃
lā·’a·ḥe·reṯ
for the other .
25 Cherubim and palm trees like those on the walls were carved on the doors of the outer sanctuary, and there was a wooden canopy outside, on the front of the portico.
כְּרוּבִ֣ים
kə·rū·ḇîm
Cherubim
וְתִֽמֹרִ֔ים
wə·ṯi·mō·rîm
and palm trees
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
like those
עֲשׂוּיִ֖ם
‘ă·śū·yim
-
לַקִּיר֑וֹת
laq·qî·rō·wṯ
on the walls
וַעֲשׂוּיָ֨ה
wa·‘ă·śū·yāh
were carved
אֲלֵיהֶ֜ן
’ă·lê·hen
on
אֶל־
’el-
דַּלְת֤וֹת
dal·ṯō·wṯ
the doors
הַֽהֵיכָל֙
ha·hê·ḵāl
of the outer sanctuary ,
עֵ֛ץ
‘êṣ
and there was a wooden
וְעָ֥ב
wə·‘āḇ
canopy
מֵהַחֽוּץ׃
mê·ha·ḥūṣ
outside ,
אֶל־
’el-
on
פְּנֵ֥י
pə·nê
the front
הָאוּלָ֖ם
hā·’ū·lām
of the portico .
26 There were beveled windows and palm trees on the sidewalls of the portico. The side rooms of the temple also had canopies.
אֲטֻמ֤וֹת
’ă·ṭu·mō·wṯ
There were beveled
וְחַלּוֹנִ֨ים
wə·ḥal·lō·w·nîm
windows
וְתִֽמֹרִים֙
wə·ṯi·mō·rîm
and palm trees
מִפּ֣וֹ
mip·pōw
vvv
וּמִפּ֔וֹ
ū·mip·pōw
. . .
אֶל־
’el-
on
כִּתְפ֖וֹת
kiṯ·p̄ō·wṯ
the sidewalls
הָֽאוּלָ֑ם
hā·’ū·lām
of the portico .
וְצַלְע֥וֹת
wə·ṣal·‘ō·wṯ
The side rooms
הַבַּ֖יִת
hab·ba·yiṯ
of the temple
וְהָעֻבִּֽים׃
wə·hā·‘ub·bîm
also had canopies .