Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Ezekiel

Chapter 46

1 “This is what the Lord GOD says: ‘The gate of the inner court that faces east must be kept shut during the six days of work, but on the Sabbath day and on the day of the New Moon it shall be opened.
כֹּֽה־
kōh-
[“] This is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהוִה֒
Yah·weh
GOD
אָמַר֮
’ā·mar
says :
שַׁ֜עַר
ša·‘ar
‘ The gate
הַפְּנִימִית֙
hap·pə·nî·mîṯ
of the inner
הֶחָצֵ֤ר
he·ḥā·ṣêr
court
הַפֹּנֶ֣ה
hap·pō·neh
that faces
קָדִ֔ים
qā·ḏîm
east
יִהְיֶ֣ה
yih·yeh
must be
סָג֔וּר
sā·ḡūr
kept shut
שֵׁ֖שֶׁת
šê·šeṯ
during the six
יְמֵ֣י
yə·mê
days
הַֽמַּעֲשֶׂ֑ה
ham·ma·‘ă·śeh
of work ,
הַשַּׁבָּת֙
haš·šab·bāṯ
but on the Sabbath
וּבְי֤וֹם
ū·ḇə·yō·wm
day
יִפָּתֵֽחַ׃
yip·pā·ṯê·aḥ
[and]
וּבְי֥וֹם
ū·ḇə·yō·wm
on the day
הַחֹ֖דֶשׁ
ha·ḥō·ḏeš
of the New Moon
יִפָּתֵ֔חַ
yip·pā·ṯê·aḥ
it shall be opened .
2 The prince is to enter from the outside through the portico of the gateway and stand by the gatepost, while the priests sacrifice his burnt offerings and peace offerings. He is to bow in worship at the threshold of the gate and then depart, but the gate must not be shut until evening.
הַנָּשִׂ֡יא
han·nā·śî
The prince
וּבָ֣א
ū·ḇā
is to enter
מִח֗וּץ
mi·ḥūṣ
from the outside
דֶּרֶךְ֩
de·reḵ
through
אוּלָ֨ם
’ū·lām
the portico
הַשַּׁ֜עַר
haš·ša·‘ar
of the gateway
וְעָמַד֙
wə·‘ā·maḏ
and stand
עַל־
‘al-
by
מְזוּזַ֣ת
mə·zū·zaṯ
the gatepost
הַשַּׁ֔עַר
haš·ša·‘ar
. . . ,
הַכֹּהֲנִ֗ים
hak·kō·hă·nîm
while the priests
אֶת־
’eṯ-
-
וְעָשׂ֣וּ
wə·‘ā·śū
sacrifice
עֽוֹלָתוֹ֙
‘ō·w·lā·ṯōw
his burnt offerings
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
שְׁלָמָ֔יו
šə·lā·māw
and peace offerings .
וְהִֽשְׁתַּחֲוָ֛ה
wə·hiš·ta·ḥă·wāh
He is to bow in worship
עַל־
‘al-
at
מִפְתַּ֥ן
mip̄·tan
the threshold
הַשַּׁ֖עַר
haš·ša·‘ar
of the gate
וְיָצָ֑א
wə·yā·ṣā
and then depart ,
וְהַשַּׁ֥עַר
wə·haš·ša·‘ar
but the gate
לֹֽא־
lō-
must not
יִסָּגֵ֖ר
yis·sā·ḡêr
be shut
עַד־
‘aḏ-
until
הָעָֽרֶב׃
hā·‘ā·reḇ
evening .
3 On the Sabbaths and New Moons the people of the land are also to bow in worship before the LORD at the entrance to that gateway.
בַּשַּׁבָּת֖וֹת
baš·šab·bā·ṯō·wṯ
On the Sabbaths
וּבֶחֳדָשִׁ֑ים
ū·ḇe·ḥo·ḏā·šîm
and New Moons
עַם־
‘am-
the people
הָאָ֗רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the land
וְהִשְׁתַּחֲו֣וּ
wə·hiš·ta·ḥă·wū
are also to bow in worship
לִפְנֵ֖י
lip̄·nê
before
יְהוָֽה׃
Yah·weh
the LORD
פֶּ֚תַח
pe·ṯaḥ
at the entrance
הַה֔וּא
ha·hū
to that
הַשַּׁ֣עַר
haš·ša·‘ar
gateway .
4 The burnt offering that the prince presents to the LORD on the Sabbath day shall be six unblemished male lambs and an unblemished ram.
וְהָ֣עֹלָ֔ה
wə·hā·‘ō·lāh
The burnt offering
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
that
הַנָּשִׂ֖יא
han·nā·śî
the prince
יַקְרִ֥ב
yaq·riḇ
presents
לַֽיהוָ֑ה
Yah·weh
to the LORD
הַשַּׁבָּ֗ת
haš·šab·bāṯ
on the Sabbath
בְּי֣וֹם
bə·yō·wm
day
שִׁשָּׁ֧ה
šiš·šāh
[shall] [be] six
תְּמִימִ֖ם
tə·mî·mim
unblemished
כְבָשִׂ֛ים
ḵə·ḇā·śîm
male lambs
תָּמִֽים׃
tā·mîm
and an unblemished
וְאַ֥יִל
wə·’a·yil
ram .
5 The grain offering with the ram shall be one ephah, and the grain offering with the lambs shall be as much as he is able, along with a hin of oil per ephah.
וּמִנְחָה֙
ū·min·ḥāh
The grain offering
לָאַ֔יִל
lā·’a·yil
with the ram
אֵיפָ֣ה
’ê·p̄āh
[shall] [be] [one] ephah ,
מִנְחָ֖ה
min·ḥāh
and the grain offering
וְלַכְּבָשִׂ֥ים
wə·lak·kə·ḇā·śîm
with the lambs
מַתַּ֣ת
mat·taṯ
shall be
יָד֑וֹ
yā·ḏōw
as much as he is able ,
הִ֥ין
hîn
along with a hin
וְשֶׁ֖מֶן
wə·še·men
of oil
לָאֵיפָֽה׃
lā·’ê·p̄āh
per ephah .
6 On the day of the New Moon he shall offer a young, unblemished bull, six lambs, and a ram without blemish.
וּבְי֣וֹם
ū·ḇə·yō·wm
On the day
הַחֹ֔דֶשׁ
ha·ḥō·ḏeš
of the New Moon
יִהְיֽוּ׃
yih·yū
[he shall offer]
בֶּן־
ben-
a young
בָּקָ֖ר
bā·qār
. . . ,
תְּמִימִ֑ם
tə·mî·mim
unblemished
פַּ֥ר
par
bull ,
וְשֵׁ֧שֶׁת
wə·šê·šeṯ
six
כְּבָשִׂ֛ם
kə·ḇā·śim
lambs ,
וָאַ֖יִל
wā·’a·yil
and a ram
תְּמִימִ֥ם
tə·mî·mim
without blemish .
7 He is to provide a grain offering of an ephah with the bull, an ephah with the ram, and as much as he is able with the lambs, along with a hin of oil per ephah.
יַעֲשֶׂ֣ה
ya·‘ă·śeh
He is to provide
מִנְחָ֔ה
min·ḥāh
a grain offering
וְאֵיפָ֨ה
wə·’ê·p̄āh
of an ephah
לַפָּ֜ר
lap·pār
with the bull ,
וְאֵיפָ֤ה
wə·’ê·p̄āh
an ephah
לָאַ֙יִל֙
lā·’a·yil
with the ram ,
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
and as much
תַּשִּׂ֖יג
taś·śîḡ
as he is able
יָד֑וֹ
yā·ḏōw
. . .
וְלַ֨כְּבָשִׂ֔ים
wə·lak·kə·ḇā·śîm
with the lambs ,
הִ֥ין
hîn
along with a hin
וְשֶׁ֖מֶן
wə·še·men
of oil
לָאֵיפָֽה׃
lā·’ê·p̄āh
per ephah .
8 When the prince enters, he shall go in through the portico of the gateway, and he shall go out the same way.
הַנָּשִׂ֑יא
han·nā·śî
When the prince
וּבְב֖וֹא
ū·ḇə·ḇō·w
enters ,
יָב֔וֹא
yā·ḇō·w
he shall go in
דֶּ֣רֶךְ
de·reḵ
through
אוּלָ֤ם
’ū·lām
the portico
הַשַּׁ֙עַר֙
haš·ša·‘ar
of the gateway ,
יֵצֵֽא׃
yê·ṣê
and he shall go out
וּבְדַרְכּ֖וֹ
ū·ḇə·ḏar·kōw
the same way .
9 When the people of the land come before the LORD at the appointed feasts, whoever enters by the north gate to worship must go out by the south gate, and whoever enters by the south gate must go out by the north gate. No one is to return through the gate by which he entered, but each must go out by the opposite gate.
עַם־
‘am-
When the people
הָאָ֜רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the land
וּבְב֨וֹא
ū·ḇə·ḇō·w
come
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
before
יְהוָה֮
Yah·weh
the LORD
בַּמּֽוֹעֲדִים֒
bam·mō·w·‘ă·ḏîm
at the appointed feasts ,
הַבָּ֡א
hab·bā
whoever enters
דֶּרֶךְ־
de·reḵ-
by
צָפ֜וֹן
ṣā·p̄ō·wn
the north
שַׁ֨עַר
ša·‘ar
gate
לְהִֽשְׁתַּחֲוֺ֗ת
lə·hiš·ta·ḥă·wōṯ
to worship
יֵצֵא֙
yê·ṣê
must go out
דֶּרֶךְ־
de·reḵ-
by
נֶ֔גֶב
ne·ḡeḇ
the south
שַׁ֣עַר
ša·‘ar
gate ,
וְהַבָּא֙
wə·hab·bā
and whoever enters
דֶּרֶךְ־
de·reḵ-
by
נֶ֔גֶב
ne·ḡeḇ
the south
שַׁ֣עַר
ša·‘ar
gate
יֵצֵ֖א
yê·ṣê
must go out
דֶּרֶךְ־
de·reḵ-
by
צָפ֑וֹנָה
ṣā·p̄ō·w·nāh
the north
שַׁ֣עַר
ša·‘ar
gate .
לֹ֣א

No one
יָשׁ֗וּב
yā·šūḇ
is to return
דֶּ֤רֶךְ
de·reḵ
through
הַשַּׁ֙עַר֙
haš·ša·‘ar
the gate
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
by which
בָּ֣א

he entered
ב֔וֹ
ḇōw
. . . ,
כִּ֥י

but
יֵצְאוּ׃
yē·ṣə·ʾū
each must go out
נִכְח֖וֹ
niḵ·ḥōw
by the opposite gate .
10 When the people enter, the prince shall go in with them, and when they leave, he shall leave.
בְּבוֹאָם֙
bə·ḇō·w·’ām
When the people enter ,
וְֽהַנָּשִׂ֑יא
wə·han·nā·śî
the prince
יָב֔וֹא
yā·ḇō·w
shall go in
בְּתוֹכָ֤ם
bə·ṯō·w·ḵām
with them ,
וּבְצֵאתָ֖ם
ū·ḇə·ṣê·ṯām
and when they leave ,
יֵצֵֽאוּ׃
yê·ṣê·’ū
he shall leave .
11 At the festivals and appointed feasts, the grain offering shall be an ephah with a bull, an ephah with a ram, and as much as one is able to give with the lambs, along with a hin of oil per ephah.
וּבַחַגִּ֣ים
ū·ḇa·ḥag·gîm
At the festivals
וּבַמּוֹעֲדִ֗ים
ū·ḇam·mō·w·‘ă·ḏîm
and appointed feasts ,
הַמִּנְחָה֙
ham·min·ḥāh
the grain offering
תִּהְיֶ֤ה
tih·yeh
shall be
אֵיפָ֤ה
’ê·p̄āh
an ephah
לַפָּר֙
lap·pār
with a bull ,
וְאֵיפָ֣ה
wə·’ê·p̄āh
an ephah
לָאַ֔יִל
lā·’a·yil
with a ram ,
יָד֑וֹ
yā·ḏōw
and as much as one is able
מַתַּ֣ת
mat·taṯ
to give
וְלַכְּבָשִׂ֖ים
wə·lak·kə·ḇā·śîm
with the lambs ,
הִ֥ין
hîn
along with a hin
וְשֶׁ֖מֶן
wə·še·men
of oil
לָאֵיפָֽה׃ס
lā·’ê·p̄āh
per ephah .
12 When the prince makes a freewill offering to the LORD, whether a burnt offering or a peace offering, the gate facing east must be opened for him. He is to offer his burnt offering or peace offering just as he does on the Sabbath day. Then he shall go out, and the gate must be closed after he goes out.
וְכִֽי־
wə·ḵî-
When
הַנָּשִׂ֨יא
han·nā·śî
the prince
יַעֲשֶׂה֩
ya·‘ă·śeh
makes
נְדָבָ֜ה
nə·ḏā·ḇāh
a freewill offering
נְדָבָ֣ה
nə·ḏā·ḇāh
-
לַֽיהוָה֒
Yah·weh
to the LORD ,
עוֹלָ֣ה
‘ō·w·lāh
whether a burnt offering
אֽוֹ־
’ōw-
or
שְׁלָמִים֮
šə·lā·mîm
a peace offering ,
הַשַּׁ֙עַר֙
haš·ša·‘ar
the gate
הַפֹּנֶ֣ה
hap·pō·neh
facing
קָדִ֔ים
qā·ḏîm
east
וּפָ֣תַֽח
ū·p̄ā·ṯaḥ
must be opened
ל֗וֹ
lōw
for him .
אֶת
ʾɛṯ
-
וְעָשָׂ֤ה
wə·‘ā·śāh
He is to offer
אֶת־
’eṯ-
-
עֹֽלָתוֹ֙
‘ō·lā·ṯōw
his burnt offering
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
שְׁלָמָ֔יו
šə·lā·māw
or peace offering
כַּאֲשֶׁ֥ר
ka·’ă·šer
just as
יַעֲשֶׂ֖ה
ya·‘ă·śeh
he does
הַשַּׁבָּ֑ת
haš·šab·bāṯ
on the Sabbath
בְּי֣וֹם
bə·yō·wm
day .
וְיָצָ֛א
wə·yā·ṣā
Then he shall go out ,
הַשַּׁ֖עַר
haš·ša·‘ar
and the gate
וְסָגַ֥ר
wə·sā·ḡar
must be closed
אֶת־
’eṯ-
-
אַחֲרֵ֥י
’a·ḥă·rê
after
צֵאתֽוֹ׃
ṣê·ṯōw
he goes out .
13 And you shall provide an unblemished year-old lamb as a daily burnt offering to the LORD; you are to offer it every morning.
תַּעֲשֶׂ֥ה
ta·‘ă·śeh
And you shall provide
תָּמִ֗ים
tā·mîm
an unblemished
בֶּן־
ben-
year-old
שְׁנָת֜וֹ
šə·nā·ṯōw
. . .
וְכֶ֨בֶשׂ
wə·ḵe·ḇeś
lamb
לַיּ֖וֹם
lay·yō·wm
as a daily
עוֹלָ֛ה
‘ō·w·lāh
burnt offering
לַֽיהֹוָ֑ה
Yah·weh
to the LORD ;
תַּעֲשֶׂ֥ה
ta·‘ă·śeh
you are to offer it
אֹתֽוֹ׃
’ō·ṯōw
-
בַּבֹּ֥קֶר
bab·bō·qer
every morning
בַּבֹּ֖קֶר
bab·bō·qer
. . . .
14 You are also to provide with it every morning a grain offering of a sixth of an ephah with a third of a hin of oil to moisten the fine flour—a grain offering to the LORD. This is a permanent statute.
תַעֲשֶׂ֨ה
ṯa·‘ă·śeh
You are also to provide
עָלָ֜יו
‘ā·lāw
with it
בַּבֹּ֤קֶר
bab·bō·qer
every morning
וּמִנְחָה֩
ū·min·ḥāh
a grain offering
בַּבֹּ֙קֶר֙
bab·bō·qer
. . .
שִׁשִּׁ֣ית
šiš·šîṯ
of a sixth
הָֽאֵיפָ֔ה
hā·’ê·p̄āh
of an ephah
שְׁלִישִׁ֥ית
šə·lî·šîṯ
with a third
הַהִ֖ין
ha·hîn
of a hin
וְשֶׁ֛מֶן
wə·še·men
of oil
לָרֹ֣ס
lā·rōs
to moisten
אֶת־
’eṯ-
-
הַסֹּ֑לֶת
has·sō·leṯ
the fine flour —
מִנְחָה֙
min·ḥāh
a grain offering
לַֽיהוָ֔ה
Yah·weh
to the LORD .
עוֹלָ֖ם
‘ō·w·lām
This is a permanent
תָּמִֽיד׃
tā·mîḏ
. . .
חֻקּ֥וֹת
ḥuq·qō·wṯ
statute .
15 Thus they shall provide the lamb, the grain offering, and the oil every morning as a regular burnt offering.’
וְעָשׂוּ
wə·ʿå̄·śū
Thus they shall provide
אֶת־
’eṯ-
-
הַכֶּ֧בֶשׂ
hak·ke·ḇeś
the lamb ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַמִּנְחָ֛ה
ham·min·ḥāh
the grain offering ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַשֶּׁ֖מֶן
haš·še·men
and the oil
בַּבֹּ֣קֶר
bab·bō·qer
every morning
בַּבֹּ֑קֶר
bab·bō·qer
. . .
תָּמִֽיד׃פ
tā·mîḏ
as a regular
עוֹלַ֖ת
‘ō·w·laṯ
burnt offering . ’
16 This is what the Lord GOD says: ‘If the prince gives a gift to any of his sons as an inheritance, it will belong to his descendants. It will become their property by inheritance.
כֹּה־
kōh-
This is what
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
the Lord
יְהֹוִ֗ה
Yah·weh
GOD
אָמַ֞ר
’ā·mar
says :
כִּֽי־
kî-
‘ If
הַנָּשִׂ֤יא
han·nā·śî
the prince
יִתֵּ֨ן
yit·tên
gives
מַתָּנָה֙
mat·tā·nāh
a gift
לְאִ֣ישׁ
lə·’îš
to any
מִבָּנָ֔יו
mib·bā·nāw
of his sons
נַחֲלָת֥וֹ
na·ḥă·lā·ṯōw
as an inheritance ,
הִ֖יא

it
לְבָנָ֣יו
lə·ḇā·nāw
will belong to his descendants .
תִּֽהְיֶ֑ה
tih·yeh
It will become
אֲחֻזָּתָ֥ם
’ă·ḥuz·zā·ṯām
their property
הִ֖יא

. . .
בְּנַחֲלָֽה׃
bə·na·ḥă·lāh
by inheritance .
17 But if he gives a gift from his inheritance to one of his servants, it will belong to that servant until the year of freedom; then it will revert to the prince. His inheritance belongs only to his sons; it shall be theirs.
וְכִֽי־
wə·ḵî-
But if
יִתֵּ֨ן
yit·tên
he gives
מַתָּנָ֜ה
mat·tā·nāh
a gift
מִנַּחֲלָת֗וֹ
min·na·ḥă·lā·ṯōw
from his inheritance
לְאַחַד֙
lə·’a·ḥaḏ
to one
מֵֽעֲבָדָ֔יו
mê·‘ă·ḇā·ḏāw
of his servants ,
וְהָ֤יְתָה
wə·hā·yə·ṯāh
it will belong to
עַד־
‘aḏ-
that servant until
שְׁנַ֣ת
šə·naṯ
the year
הַדְּר֔וֹר
had·də·rō·wr
of freedom ;
וְשָׁבַ֖ת
wə·šā·ḇaṯ
then it will revert
לַנָּשִׂ֑יא
lan·nā·śî
to the prince .
נַחֲלָת֔וֹ
na·ḥă·lā·ṯōw
His inheritance
אַ֚ךְ
’aḵ
belongs only
בָּנָ֖יו
bā·nāw
to his sons ;
תִּהְיֶֽה׃
tih·yeh
it shall be
לָהֶ֥ם
lā·hem
theirs .
18 The prince must not take any of the inheritance of the people by evicting them from their property. He is to provide an inheritance for his sons from his own property, so that none of My people will be displaced from his property.’”
הַנָּשִׂ֜יא
han·nā·śî
The prince
וְלֹא־
wə·lō-
must not
יִקַּ֨ח
yiq·qaḥ
take
מִנַּחֲלַ֣ת
min·na·ḥă·laṯ
any of the inheritance
הָעָ֗ם
hā·‘ām
of the people
לְהֽוֹנֹתָם֙
lə·hō·w·nō·ṯām
by evicting them
מֵאֲחֻזָּתָ֔ם
mê·’ă·ḥuz·zā·ṯām
from their property .
יַנְחִ֣ל
yan·ḥil
He is to provide an inheritance
אֶת־
’eṯ-
-
בָּנָ֑יו
bā·nāw
for his sons
מֵאֲחֻזָּת֖וֹ
mê·’ă·ḥuz·zā·ṯōw
from his own property ,
לְמַ֙עַן֙
lə·ma·‘an
so that
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
לֹֽא־
lō-
none
אִ֖ישׁ
’îš
. . .
עַמִּ֔י
‘am·mî
of My people
יָפֻ֣צוּ
yā·p̄u·ṣū
will be displaced
מֵאֲחֻזָּתֽוֹ׃
mê·’ă·ḥuz·zā·ṯōw
from his property . ’”
19 Then the man brought me through the entrance at the side of the gate into the holy chambers facing north, which belonged to the priests, and he showed me a place there at the far western end
וַיְבִיאֵ֣נִי
way·ḇî·’ê·nî
Then [the man] brought me
בַמָּבוֹא֮
ḇam·mā·ḇō·w
through the entrance
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
עַל־
‘al-
at
כֶּ֣תֶף
ke·ṯep̄
the side
הַשַּׁעַר֒
haš·ša·‘ar
of the gate
אֶל־
’el-
into
הַקֹּ֙דֶשׁ֙
haq·qō·ḏeš
the holy
אֶל־
’el-
. . .
הַלִּשְׁכ֤וֹת
hal·liš·ḵō·wṯ
chambers
הַפֹּנ֖וֹת
hap·pō·nō·wṯ
facing
צָפ֑וֹנָה
ṣā·p̄ō·w·nāh
north ,
הַכֹּ֣הֲנִ֔ים
hak·kō·hă·nîm
which belonged to the priests ,
וְהִנֵּה־
wə·hin·nêh-
and he showed me
מָק֔וֹם
mā·qō·wm
a place
שָׁ֣ם
šām
there
יָֽמָּה׃ס
yām·māh
at the far western
בַּיַּרְכֹתִם
bay·yar·ḵō·ṯim
end
20 and said to me, “This is the place where the priests shall boil the guilt offering and the sin offering, and where they shall bake the grain offering, so that they do not bring them into the outer court and transmit holiness to the people.”
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and said
אֵלַ֔י
’ê·lay
to me ,
זֶ֣ה
zeh
“ This
הַמָּק֗וֹם
ham·mā·qō·wm
is the place
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
where
הַכֹּ֣הֲנִ֔ים
hak·kō·hă·nîm
the priests
אֶת־
’eṯ-
-
יְבַשְּׁלוּ־
yə·ḇaš·šə·lū-
shall boil
שָׁם֙
šām
. . .
הָאָשָׁ֖ם
hā·’ā·šām
the guilt offering
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַחַטָּ֑את
ha·ḥaṭ·ṭāṯ
and the sin offering ,
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
and where
יֹאפוּ֙
yō·p̄ū
they shall bake
אֶת־
’eṯ-
-
הַמִּנְחָ֔ה
ham·min·ḥāh
the grain offering ,
לְבִלְתִּ֥י
lə·ḇil·tî
so that they do not
הוֹצִ֛יא
hō·w·ṣî
bring them
אֶל־
’el-
into
הַחִֽיצוֹנָ֖ה
ha·ḥî·ṣō·w·nāh
the outer
הֶחָצֵ֥ר
he·ḥā·ṣêr
court
לְקַדֵּ֥שׁ
lə·qad·dêš
and transmit holiness
אֶת־
’eṯ-
-
הָעָֽם׃
hā·‘ām
to the people . ”
21 Then he brought me into the outer court and led me around to its four corners, and I saw a separate court in each of its corners.
וַיּוֹצִיאֵ֗נִי
way·yō·w·ṣî·’ê·nî
Then he brought me
אֶל־
’el-
into
הַחִ֣יצֹנָ֔ה
ha·ḥî·ṣō·nāh
the outer
הֶֽחָצֵר֙
he·ḥā·ṣêr
court
וַיַּ֣עֲבִירֵ֔נִי
way·ya·‘ă·ḇî·rê·nî
and led me around to
אֶל־
’el-
. . .
הֶחָצֵ֑ר
he·ḥā·ṣêr
its
אַרְבַּ֖עַת
’ar·ba·‘aṯ
four
מִקְצוֹעֵ֣י
miq·ṣō·w·‘ê
corners ,
וְהִנֵּ֤ה
wə·hin·nêh
and I saw
חָצֵר֙
ḥā·ṣêr
a separate court
הֶחָצֵ֔ר
he·ḥā·ṣêr
in each of its
חָצֵ֖ר
ḥā·ṣêr
. . .
בְּמִקְצֹ֥עַ
bə·miq·ṣō·a‘
. . .
הֶחָצֵֽר׃
he·ḥā·ṣêr
. . .
בְּמִקְצֹ֣עַ
bə·miq·ṣō·a‘
corners .
22 In the four corners of the outer court there were enclosed courts, each forty cubits long and thirty cubits wide. Each of the four corner areas had the same dimensions.
בְּאַרְבַּ֜עַת
bə·’ar·ba·‘aṯ
In the four
מִקְצֹע֤וֹת
miq·ṣō·‘ō·wṯ
corners
הֶֽחָצֵר֙
he·ḥā·ṣêr
of the outer court
קְטֻר֔וֹת
qə·ṭu·rō·wṯ
there were enclosed
חֲצֵר֣וֹת
ḥă·ṣê·rō·wṯ
courts ,
אַרְבָּעִ֣ים
’ar·bā·‘îm
each forty [cubits]
אֹ֔רֶךְ
’ō·reḵ
long
וּשְׁלֹשִׁ֖ים
ū·šə·lō·šîm
and thirty [cubits]
רֹ֑חַב
rō·ḥaḇ
wide .
לְאַרְבַּעְתָּ֖ם
lə·’ar·ba‘·tām
Each of the four
מְׄהֻׄקְׄצָׄעֽׄוֹׄתׄ׃
mə·huq·ṣå̄·ʿōṯ
corner areas
אַחַ֔ת
’a·ḥaṯ
had the same
מִדָּ֣ה
mid·dāh
dimensions .
23 Around the inside of each of the four courts was a row of masonry with ovens built at the base of the walls on all sides.
סָבִ֖יב
sā·ḇîḇ
Around
סָבִ֥יב
sā·ḇîḇ
the inside
בָּהֶ֛ם
bā·hem
of each
לְאַרְבַּעְתָּ֑ם
lə·’ar·ba‘·tām
of the four [courts]
וְט֨וּר
wə·ṭūr
[was] a row of masonry
וּמְבַשְּׁל֣וֹת
ū·mə·ḇaš·šə·lō·wṯ
with ovens
עָשׂ֔וּי
‘ā·śui
built
מִתַּ֥חַת
mit·ta·ḥaṯ
at the base of
הַטִּיר֖וֹת
haṭ·ṭî·rō·wṯ
the walls
סָבִֽיב׃
sā·ḇîḇ
on all sides .
24 And he said to me, “These are the kitchens where those who minister at the temple will cook the sacrifices offered by the people.”
וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
And he said
אֵלָ֑י
’ê·lāy
to me ,
אֵ֚לֶּה
’êl·leh
“ These
בֵּ֣ית
bêṯ
are the kitchens
הַֽמְבַשְּׁלִ֔ים
ham·ḇaš·šə·lîm
. . .
אֲשֶׁ֧ר
’ă·šer
where
מְשָׁרְתֵ֥י
mə·šā·rə·ṯê
those who minister
הַבַּ֖יִת
hab·ba·yiṯ
at the temple
אֶת־
’eṯ-
-
יְבַשְּׁלוּ־
yə·ḇaš·šə·lū-
will cook
שָׁ֛ם
šām
. . .
זֶ֥בַח
ze·ḇaḥ
the sacrifices
הָעָֽם׃
hā·‘ām
[offered by] the people . ”