Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Then I heard Him call out in a loud voice, saying, “Draw near, O executioners of the city, each with a weapon of destruction in hand.”
בְאָזְנַ֗י
ḇə·’ā·zə·nay
Then I heard Him
וַיִּקְרָ֣א
way·yiq·rā
call out
גָּדוֹל֙
gā·ḏō·wl
in a loud
ק֤וֹל
qō·wl
voice ,
לֵאמֹ֔ר
lê·mōr
saying ,
קָרְב֖וּ
qā·rə·ḇū
“ Draw near ,
פְּקֻדּ֣וֹת
pə·qud·dō·wṯ
O executioners
הָעִ֑יר
hā·‘îr
of the city ,
וְאִ֛ישׁ
wə·’îš
each
כְּלִ֥י
kə·lî
[with] a weapon
מַשְׁחֵת֖וֹ
maš·ḥê·ṯōw
of destruction
בְּיָדֽוֹ׃
bə·yā·ḏōw
in hand . ”
2 And I saw six men coming from the direction of the Upper Gate, which faces north, each with a weapon of slaughter in his hand. With them was another man clothed in linen who had a writing kit at his side. And they came in and stood beside the bronze altar.
וְהִנֵּ֣ה
wə·hin·nêh
And I saw
שִׁשָּׁ֣ה
šiš·šāh
six
אֲנָשִׁ֡ים
’ă·nā·šîm
men
בָּאִ֣ים׀
bā·’îm
coming
מִדֶּרֶךְ־
mid·de·reḵ-
from the direction
הָעֶלְי֜וֹן
hā·‘el·yō·wn
of the Upper
שַׁ֨עַר
ša·‘ar
Gate ,
אֲשֶׁ֣ר׀
’ă·šer
which
מָפְנֶ֣ה
mā·p̄ə·neh
faces
צָפ֗וֹנָה
ṣā·p̄ō·w·nāh
north ,
וְאִ֨ישׁ
wə·’îš
each
כְּלִ֤י
kə·lî
with a weapon
מַפָּצוֹ֙
map·pā·ṣōw
of slaughter
בְּיָד֔וֹ
bə·yā·ḏōw
in his hand .
בְּתוֹכָם֙
bə·ṯō·w·ḵām
With them
אֶחָ֤ד
’e·ḥāḏ
was another
וְאִישׁ־
wə·’îš-
man
לָבֻ֣שׁ
lā·ḇuš
clothed
בַּדִּ֔ים
bad·dîm
in linen
וְקֶ֥סֶת
wə·qe·seṯ
who had a writing kit
הַסֹּפֵ֖ר
has·sō·p̄êr
. . .
בְּמָתְנָ֑יו
bə·mā·ṯə·nāw
at his side .
וַיָּבֹ֙אוּ֙
way·yā·ḇō·’ū
And they came in
וַיַּ֣עַמְד֔וּ
way·ya·‘am·ḏū
and stood
אֵ֖צֶל
’ê·ṣel
beside
הַנְּחֹֽשֶׁת׃
han·nə·ḥō·šeṯ
the bronze
מִזְבַּ֥ח
miz·baḥ
altar .
3 Then the glory of the God of Israel rose from above the cherubim, where it had been, and moved to the threshold of the temple. And He called to the man clothed in linen who had the writing kit at his side.
וּכְב֣וֹד׀
ū·ḵə·ḇō·wḏ
Then the glory
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
of the God
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl
of Israel
נַעֲלָה֙
na·‘ă·lāh
rose
מֵעַ֤ל
mê·‘al
from above
הַכְּרוּב֙
hak·kə·rūḇ
the cherubim ,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
where
הָיָ֣ה
hā·yāh
it had been ,
עָלָ֔יו
‘ā·lāw
[and moved]
אֶ֖ל
’el
to
מִפְתַּ֣ן
mip̄·tan
the threshold
הַבָּ֑יִת
hab·bā·yiṯ
of the temple .
וַיִּקְרָ֗א
way·yiq·rā
And He called
אֶל־
’el-
to
הָאִישׁ֙
hā·’îš
the man
הַלָּבֻ֣שׁ
hal·lā·ḇuš
clothed
הַבַּדִּ֔ים
hab·bad·dîm
in linen
אֲשֶׁ֛ר
’ă·šer
-
קֶ֥סֶת
qe·seṯ
who had the writing kit
הַסֹּפֵ֖ר
has·sō·p̄êr
. . .
בְּמָתְנָֽיו׃ס
bə·mā·ṯə·nāw
at his side .
4 “Go throughout the city of Jerusalem,” said the LORD, “and put a mark on the foreheads of the men sighing and groaning over all the abominations committed there.”
עֲבֹר֙
‘ă·ḇōr
“ Go
בְּת֣וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
throughout
הָעִ֔יר
hā·‘îr
the city
בְּת֖וֹךְ
bə·ṯō·wḵ
of
יְרֽוּשָׁלִָ֑ם
yə·rū·šā·lim
Jerusalem , ”
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
said
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD
אֵלוֹ
ʾē·lō
- ,
וְהִתְוִ֨יתָ
wə·hiṯ·wî·ṯā
“ and put
תָּ֜ו
tāw
a mark
עַל־
‘al-
on
מִצְח֣וֹת
miṣ·ḥō·wṯ
the foreheads
הָאֲנָשִׁ֗ים
hā·’ă·nā·šîm
of the men
הַנֶּֽאֱנָחִים֙
han·ne·’ĕ·nā·ḥîm
sighing
וְהַנֶּ֣אֱנָקִ֔ים
wə·han·ne·’ĕ·nā·qîm
and groaning
עַ֚ל
‘al
over
כָּל־
kāl-
all
הַתּ֣וֹעֵב֔וֹת
hat·tō·w·‘ê·ḇō·wṯ
the abominations
הַֽנַּעֲשׂ֖וֹת
han·na·‘ă·śō·wṯ
committed
בְּתוֹכָֽהּ׃
bə·ṯō·w·ḵāh
there . ”
5 And as I listened, He said to the others, “Follow him through the city and start killing; do not show pity or spare anyone!
בְּאָזְנַ֔י
bə·’ā·zə·nay
And as I listened ,
אָמַ֣ר
’ā·mar
He said
וּלְאֵ֙לֶּה֙
ū·lə·’êl·leh
to the others ,
עִבְר֥וּ
‘iḇ·rū
“ Follow him
אַחֲרָ֖יו
’a·ḥă·rāw
. . .
בָעִ֛יר
ḇā·‘îr
through the city
וְהַכּ֑וּ
wə·hak·kū
and start killing ;
עַל
ʿal
. . .
תָּחֹ֥ס
tā·ḥōs
do not
עֵינֵיכֶם
ʿē·nē·ḵɛm
show pity
וְאַל־
wə·’al-
. . .
תַּחְמֹֽלוּ׃
taḥ·mō·lū
or spare anyone !
6 Slaughter the old men, the young men and maidens, the women and children; but do not go near anyone who has the mark. Now begin at My sanctuary.” So they began with the elders who were before the temple.
תַּהַרְג֣וּ
ta·har·ḡū
Slaughter
לְמַשְׁחִ֗ית
lə·maš·ḥîṯ
. . .
וְעַל־
wə·‘al-
. . .
זָקֵ֡ן
zā·qên
the old men ,
בָּח֣וּר
bā·ḥūr
the young men
וּבְתוּלָה֩
ū·ḇə·ṯū·lāh
and maidens ,
וְנָשִׁ֜ים
wə·nā·šîm
the women
וְטַ֨ף
wə·ṭap̄
and children ;
אַל־
’al-
but do not
תִּגַּ֔שׁוּ
tig·ga·šū
go near
כָּל־
kāl-
anyone
אִ֨ישׁ
’îš
. . .
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
who
עָלָ֤יו
‘ā·lāw
. . .
הַתָּו֙
hat·tāw
has the mark .
תָּחֵ֑לּוּ
tā·ḥêl·lū
Now begin
וּמִמִּקְדָּשִׁ֖י
ū·mim·miq·dā·šî
at My sanctuary . ”
וַיָּחֵ֙לּוּ֙
way·yā·ḥêl·lū
So they began
בָּאֲנָשִׁ֣ים
bā·’ă·nā·šîm
. . .
הַזְּקֵנִ֔ים
haz·zə·qê·nîm
with the elders
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
who [were]
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
before
הַבָּֽיִת׃
hab·bā·yiṯ
the temple .
7 Then He told them, “Defile the temple and fill the courts with the slain. Go forth!” So they went out and began killing throughout the city.
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
Then He told
אֲלֵיהֶ֜ם
’ă·lê·hem
them ,
טַמְּא֣וּ
ṭam·mə·’ū
“ Defile
אֶת־
’eṯ-
-
הַבַּ֗יִת
hab·ba·yiṯ
the temple
וּמַלְא֧וּ
ū·mal·’ū
and fill
אֶת־
’eṯ-
-
הַחֲצֵר֛וֹת
ha·ḥă·ṣê·rō·wṯ
the courts
חֲלָלִ֖ים
ḥă·lā·lîm
with the slain .
צֵ֑אוּ
ṣê·’ū
Go forth ! ”
וְיָצְא֖וּ
wə·yā·ṣə·’ū
So they went out
וְהִכּ֥וּ
wə·hik·kū
and began killing
בָעִֽיר׃
ḇā·‘îr
throughout the city .
8 While they were killing, I was left alone. And I fell facedown and cried out, “Oh, Lord GOD, when You pour out Your wrath on Jerusalem, will You destroy the entire remnant of Israel?”
כְּהַכּוֹתָ֔ם
kə·hak·kō·w·ṯām
While they were killing ,
אָ֑נִי
’ā·nî
I
וְנֵֽאשֲׁאַ֖ר
wə·nê·šă·’ar
was left alone .
וָאֶפְּלָ֨ה
wā·’ep·pə·lāh
And I fell
עַל־
‘al-
facedown
פָּנַ֜י
pā·nay
. . .
וָאֶזְעַ֗ק
wā·’ez·‘aq
and cried out ,
וָֽאֹמַר֙
wā·’ō·mar
. . .
אֲהָהּ֙
’ă·hāh
“ Oh ,
אֲדֹנָ֣י
’ă·ḏō·nāy
Lord
יְהוִ֔ה
Yah·weh
GOD ,
בְּשָׁפְכְּךָ֥
bə·šā·p̄ə·kə·ḵā
when You pour out
אֶת־
’eṯ-
-
חֲמָתְךָ֖
ḥă·mā·ṯə·ḵā
Your wrath
עַל־
‘al-
on
יְרוּשָׁלִָֽם׃
yə·rū·šā·lim
Jerusalem ,
אַתָּ֗ה
’at·tāh
will You
אֵ֚ת
’êṯ
-
הֲמַשְׁחִ֣ית
hă·maš·ḥîṯ
destroy
כָּל־
kāl-
the entire
שְׁאֵרִ֣ית
šə·’ê·rîṯ
remnant
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel ? ”
9 He replied, “The iniquity of the house of Israel and Judah is exceedingly great. The land is full of bloodshed, and the city is full of perversity. For they say, ‘The LORD has forsaken the land; the LORD does not see.’
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
He replied
אֵלַ֗י
’ê·lay
. . . ,
עֲוֺ֨ן
‘ă·wōn
“ The iniquity
בֵּֽית־
bêṯ-
of the house
יִשְׂרָאֵ֤ל
yiś·rā·’êl
of Israel
וִֽיהוּדָה֙
wî·hū·ḏāh
and Judah
בִּמְאֹ֣ד
bim·’ōḏ
[is] exceedingly
מְאֹ֔ד
mə·’ōḏ
. . .
גָּדוֹל֙
gā·ḏō·wl
great .
הָאָ֙רֶץ֙
hā·’ā·reṣ
The land
וַתִּמָּלֵ֤א
wat·tim·mā·lê
is full of
דָּמִ֔ים
dā·mîm
bloodshed ,
וְהָעִ֖יר
wə·hā·‘îr
and the city
מָלְאָ֣ה
mā·lə·’āh
is full of
מֻטֶּ֑ה
muṭ·ṭeh
perversity .
כִּ֣י

For
אָמְר֗וּ
’ā·mə·rū
they say ,
יְהוָה֙
Yah·weh
‘ The LORD
אֶת־
’eṯ-
-
עָזַ֤ב
‘ā·zaḇ
has forsaken
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
the land ;
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
וְאֵ֥ין
wə·’ên
does not
רֹאֶֽה׃
rō·’eh
see . ’
10 But as for Me, I will not look on them with pity, nor will I spare them. I will bring their deeds down upon their own heads.”
וְגַ֨ם־
wə·ḡam-
But as for Me ,
אֲנִ֔י
’ă·nî
I
לֹא־
lō-
will not
עֵינִ֖י
‘ê·nî
look on them
תָח֥וֹס
ṯā·ḥō·ws
with pity ,
וְלֹ֣א
wə·lō
nor
אֶחְמֹ֑ל
’eḥ·mōl
will I spare them .
דַּרְכָּ֖ם
dar·kām
I will bring their deeds
נָתָֽתִּי׃
nā·ṯāt·tî
down
בְּרֹאשָׁ֥ם
bə·rō·šām
upon their own heads . ”
11 Then the man clothed in linen with the writing kit at his side reported back, “I have done as You commanded.”
וְהִנֵּ֞ה
wə·hin·nêh
Then
הָאִ֣ישׁ׀
hā·’îš
the man
לְבֻ֣שׁ
lə·ḇuš
clothed
הַבַּדִּ֗ים
hab·bad·dîm
in linen
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
-
הַקֶּ֙סֶת֙
haq·qe·seṯ
with the writing kit
בְּמָתְנָ֔יו
bə·mā·ṯə·nāw
at his side
מֵשִׁ֥יב
mê·šîḇ
reported back
דָּבָ֖ר
dā·ḇār
. . .
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
. . . ,
עָשִׂ֕יתִי
‘ā·śî·ṯî
“ I have done
כַאֲשֶׁר
ḵa·ʾă·šɛr
as
צִוִּיתָֽנִי׃ס
ṣiw·wî·ṯā·nî
You commanded . ”