Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 While Ezra prayed and made this confession, weeping and falling facedown before the house of God, a very large assembly of Israelites—men, women, and children—gathered around him, and the people wept bitterly as well.
עֶזְרָא֙
‘ez·rā
While Ezra
וּכְהִתְפַּלֵּ֤ל
ū·ḵə·hiṯ·pal·lêl
prayed
וּכְ֨הִתְוַדֹּת֔וֹ
ū·ḵə·hiṯ·wad·dō·ṯō
and made this confession ,
בֹּכֶה֙
bō·ḵeh
weeping
וּמִתְנַפֵּ֔ל
ū·miṯ·nap·pêl
and falling facedown
לִפְנֵ֖י
lip̄·nê
before
בֵּ֣ית
bêṯ
the house
הָאֱלֹהִ֑ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God ,
מְאֹ֗ד
mə·’ōḏ
a very
רַב־
raḇ-
large
קָהָ֣ל
qā·hāl
assembly
מִיִּשְׂרָאֵ֜ל
mî·yiś·rā·’êl
of Israelites —
אֲנָשִׁ֤ים
’ă·nā·šîm
men ,
וְנָשִׁים֙
wə·nā·šîm
women ,
וִֽילָדִ֔ים
wî·lā·ḏîm
and children —
נִקְבְּצוּ֩
niq·bə·ṣū
gathered
אֵלָ֨יו
’ê·lāw
around him ,
הָעָ֖ם
hā·‘ām
and the people
בָכ֥וּ
ḇā·ḵū
wept bitterly
הַרְבֵּה־
har·bêh-
. . .
בֶֽכֶה׃ס
ḇe·ḵeh
. . .
כִּֽי־
kî-
as well .
2 Then Shecaniah son of Jehiel, an Elamite, said to Ezra: “We have been unfaithful to our God by marrying foreign women from the people of the land, yet in spite of this, there is hope for Israel.
וַיַּעַן֩
way·ya·‘an
Then
שְׁכַנְיָ֨ה
šə·ḵan·yāh
Shecaniah
בֶן־
ḇen-
son
יְחִיאֵ֜ל
yə·ḥî·’êl
of Jehiel ,
מִבְּנֵ֤י
mib·bə·nê
an Elamite
עוֹלָם
ʿō·lå̄m
. . . ,
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
said
לְעֶזְרָ֔א
lə·‘ez·rā
to Ezra :
אֲנַ֙חְנוּ֙
’ă·naḥ·nū
“ We
מָעַ֣לְנוּ
mā·‘al·nū
have been unfaithful
בֵאלֹהֵ֔ינוּ
ḇê·lō·hê·nū
to our God
וַנֹּ֛שֶׁב
wan·nō·šeḇ
by marrying
נָכְרִיּ֖וֹת
nā·ḵə·rî·yō·wṯ
foreign
נָשִׁ֥ים
nā·šîm
women
מֵעַמֵּ֣י
mê·‘am·mê
from the people
הָאָ֑רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the land ,
וְעַתָּ֛ה
wə·‘at·tāh
yet
עַל־
‘al-
in spite of
זֹֽאת׃
zōṯ
this ,
יֵשׁ־
yêš-
there is
מִקְוֶ֥ה
miq·weh
hope
לְיִשְׂרָאֵ֖ל
lə·yiś·rā·’êl
for Israel .
3 So now let us make a covenant before our God to send away all the foreign wives and their children, according to the counsel of my lord and of those who tremble at the command of our God. Let it be done according to the Law.
וְעַתָּ֣ה
wə·‘at·tāh
So now
נִֽכְרָת־
niḵ·rāṯ-
let us make
בְּרִ֣ית
bə·rîṯ
a covenant
לֵ֠אלֹהֵינוּ
lê·lō·hê·nū
before our God
לְהוֹצִ֨יא
lə·hō·w·ṣî
to send away
כָל־
ḵāl
all
נָשִׁ֜ים
nā·šîm
the foreign wives
וְהַנּוֹלָ֤ד
wə·han·nō·w·lāḏ
and their children ,
מֵהֶם֙
mê·hem
. . .
בַּעֲצַ֣ת
ba·‘ă·ṣaṯ
according to the counsel
אֲדֹנָ֔י
’ă·ḏō·nāy
of my lord
וְהַחֲרֵדִ֖ים
wə·ha·ḥă·rê·ḏîm
and of those who tremble
בְּמִצְוַ֣ת
bə·miṣ·waṯ
at the command
אֱלֹהֵ֑ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
of our God .
יֵעָשֶֽׂה׃
yê·‘ā·śeh
Let it be done
וְכַתּוֹרָ֖ה
wə·ḵat·tō·w·rāh
according to the Law .
4 Get up, for this matter is your responsibility, and we will support you. Be strong and take action!”
ק֛וּם
qūm
Get up ,
כִּֽי־
kî-
for
הַדָּבָ֖ר
had·dā·ḇār
[this] matter [is]
עָלֶ֥יךָ
‘ā·le·ḵā
your [responsibility] ,
וַאֲנַ֣חְנוּ
wa·’ă·naḥ·nū
and we
עִמָּ֑ךְ
‘im·māḵ
will support you .
חֲזַ֖ק
ḥă·zaq
Be strong
וַעֲשֵֽׂה׃פ
wa·‘ă·śêh
and take action ! ”
5 So Ezra got up and made the leading priests, Levites, and all Israel take an oath to do what had been said. And they took the oath.
עֶזְרָ֡א
‘ez·rā
So Ezra
וַיָּ֣קָם
way·yā·qām
got up
שָׂרֵי֩
śā·rê
and made the leading
הַכֹּהֲנִ֨ים
hak·kō·hă·nîm
priests ,
הַלְוִיִּ֜ם
hal·wî·yim
Levites ,
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl
Israel
וַיַּשְׁבַּ֣ע
way·yaš·ba‘
take an oath
אֶת־
’eṯ-
-
לַעֲשׂ֛וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to do what had been said
כַּדָּבָ֥ר
kad·dā·ḇār
. . .
הַזֶּ֖ה
haz·zeh
. . . .
וַיִּשָּׁבֵֽעוּ׃
way·yiš·šā·ḇê·‘ū
And they took the oath .
6 Then Ezra withdrew from before the house of God and walked to the chamber of Jehohanan son of Eliashib. And while he stayed there, he ate no food and drank no water, because he was mourning over the unfaithfulness of the exiles.
עֶזְרָ֗א
‘ez·rā
Then Ezra
וַיָּ֣קָם
way·yā·qām
withdrew
מִלִּפְנֵי֙
mil·lip̄·nê
from before
בֵּ֣ית
bêṯ
the house
הָֽאֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
וַיֵּ֕לֶךְ
way·yê·leḵ
and walked
אֶל־
’el-
to
לִשְׁכַּ֖ת
liš·kaṯ
the chamber
יְהוֹחָנָ֣ן
yə·hō·w·ḥā·nān
of Jehohanan
בֶּן־
ben-
son
אֶלְיָשִׁ֑יב
’el·yā·šîḇ
of Eliashib .
וַיֵּ֣לֶךְ
way·yê·leḵ
And while he stayed
שָׁ֗ם
šām
there ,
אָכַל֙
’ā·ḵal
he ate
לֹֽא־
lō-
no
לֶ֤חֶם
le·ḥem
food
שָׁתָ֔ה
šā·ṯāh
and drank
לֹֽא־
lō-
no
וּמַ֣יִם
ū·ma·yim
water ,
כִּ֥י

because
מִתְאַבֵּ֖ל
miṯ·’ab·bêl
he was mourning
עַל־
‘al-
over
מַ֥עַל
ma·‘al
the unfaithfulness
הַגּוֹלָֽה׃ס
hag·gō·w·lāh
of the exiles .
7 And a proclamation was issued throughout Judah and Jerusalem that all the exiles should gather at Jerusalem.
ק֜וֹל
qō·wl
And a proclamation
וַיַּעֲבִ֨ירוּ
way·ya·‘ă·ḇî·rū
was issued
בִּיהוּדָ֣ה
bî·hū·ḏāh
throughout Judah
וִירֽוּשָׁלִַ֗ם
wî·rū·šā·lim
and Jerusalem
לְכֹל֙
lə·ḵōl
that all
בְּנֵ֣י
bə·nê
the exiles
הַגּוֹלָ֔ה
hag·gō·w·lāh
. . .
לְהִקָּבֵ֖ץ
lə·hiq·qā·ḇêṣ
should gather
יְרוּשָׁלִָֽם׃
yə·rū·šā·lim
at Jerusalem .
8 Whoever failed to appear within three days would forfeit all his property, according to the counsel of the leaders and elders, and would himself be expelled from the assembly of the exiles.
וְכֹל֩
wə·ḵōl
Whoever
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
-
לֹֽא־
lō-
failed
יָב֜וֹא
yā·ḇō·w
to appear
לִשְׁלֹ֣שֶׁת
liš·lō·šeṯ
within three
הַיָּמִ֗ים
hay·yā·mîm
days
יָחֳרַ֖ם
yā·ḥo·ram
would forfeit
כָּל־
kāl-
all
רְכוּשׁ֑וֹ
rə·ḵū·šōw
his property ,
וְה֥וּא
wə·hū
. . .
כַּעֲצַ֤ת
ka·‘ă·ṣaṯ
according to the counsel
הַשָּׂרִים֙
haś·śā·rîm
of the leaders
וְהַזְּקֵנִ֔ים
wə·haz·zə·qê·nîm
and elders ,
יִבָּדֵ֖ל
yib·bā·ḏêl
and would himself be expelled
מִקְּהַ֥ל
miq·qə·hal
from the assembly
הַגּוֹלָֽה׃ס
hag·gō·w·lāh
of the exiles .
9 So within the three days, all the men of Judah and Benjamin assembled in Jerusalem, and on the twentieth day of the ninth month, all the people sat in the square at the house of God, trembling regarding this matter and because of the heavy rain.
לִשְׁלֹ֣שֶׁת
liš·lō·šeṯ
So within the three
הַיָּמִ֗ים
hay·yā·mîm
days ,
כָל־
ḵāl
all
אַנְשֵֽׁי־
’an·šê-
the men
יְהוּדָה֩
yə·hū·ḏāh
of Judah
וּבִנְיָמִ֨ן׀
ū·ḇin·yā·min
and Benjamin
וַיִּקָּבְצ֣וּ
way·yiq·qā·ḇə·ṣū
assembled
יְרוּשָׁלִַ֜ם
yə·rū·šā·lim
in Jerusalem ,
ה֛וּא

. . .
בְּעֶשְׂרִ֣ים
bə·‘eś·rîm
and on the twentieth day
בַּחֹ֑דֶשׁ
ba·ḥō·ḏeš
. . .
הַתְּשִׁיעִ֖י
hat·tə·šî·‘î
of the ninth
חֹ֥דֶשׁ
ḥō·ḏeš
month ,
כָל־
ḵāl
all
הָעָ֗ם
hā·‘ām
the people
וַיֵּשְׁב֣וּ
way·yê·šə·ḇū
sat
בִּרְחוֹב֙
bir·ḥō·wḇ
in the square
בֵּ֣ית
bêṯ
at the house
הָאֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God ,
מַרְעִידִ֥ים
mar·‘î·ḏîm
trembling
עַל־
‘al-
regarding
הַדָּבָ֖ר
had·dā·ḇār
this matter
וּמֵהַגְּשָׁמִֽים׃פ
ū·mê·hag·gə·šā·mîm
and because of the heavy rain .
10 Then Ezra the priest stood up and said to them, “You have been unfaithful by marrying foreign women, adding to the guilt of Israel.
עֶזְרָ֤א
‘ez·rā
Then Ezra
הַכֹּהֵן֙
hak·kō·hên
the priest
וַיָּ֨קָם
way·yā·qām
stood up
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and said
אֲלֵהֶ֔ם
’ă·lê·hem
to them ,
אַתֶּ֣ם
’at·tem
“ You
מְעַלְתֶּ֔ם
mə·‘al·tem
have been unfaithful
וַתֹּשִׁ֖יבוּ
wat·tō·šî·ḇū
by marrying
נָכְרִיּ֑וֹת
nā·ḵə·rî·yō·wṯ
foreign
נָשִׁ֣ים
nā·šîm
women ,
לְהוֹסִ֖יף
lə·hō·w·sîp̄
adding
עַל־
‘al-
to
אַשְׁמַ֥ת
’aš·maṯ
the guilt
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel .
11 Now, therefore, make a confession to the LORD, the God of your fathers, and do His will. Separate yourselves from the people of the land and from your foreign wives.”
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh
Now, therefore ,
תְּנ֥וּ
tə·nū
make
תוֹדָ֛ה
ṯō·w·ḏāh
a confession
לַיהוָ֥ה
Yah·weh
to the LORD ,
אֱלֹהֵֽי־
’ĕ·lō·hê-
the God
אֲבֹתֵיכֶ֖ם
’ă·ḇō·ṯê·ḵem
of your fathers ,
וַעֲשׂ֣וּ
wa·‘ă·śū
and do
רְצוֹנ֑וֹ
rə·ṣō·w·nōw
His will .
וְהִבָּֽדְלוּ֙
wə·hib·bā·ḏə·lū
Separate
וּמִן־
ū·min-
yourselves
מֵעַמֵּ֣י
mê·‘am·mê
from the people
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
of the land
הַנָּכְרִיּֽוֹת׃
han·nā·ḵə·rî·yō·wṯ
and from your foreign
הַנָּשִׁ֖ים
han·nā·šîm
wives . ”
12 And the whole assembly responded in a loud voice: “Truly we must do as you say!
כָֽל־
ḵāl
And the whole
הַקָּהָ֛ל
haq·qā·hāl
assembly
וַיֹּאמְר֖וּ
way·yō·mə·rū
. . .
וַיַּֽעְנ֧וּ
way·ya‘·nū
responded
גָּד֑וֹל
gā·ḏō·wl
in a loud
ק֣וֹל
qō·wl
voice :
כֵּ֛ן
kên
“ Truly
לַעֲשֽׂוֹת׃
la·‘ă·śō·wṯ
we must do
כְּדִבְרֶיךָ
kə·ḏiḇ·rɛ·ḵå̄
as you say
עָלֵ֖ינוּ
‘ā·lê·nū
. . . !
13 But there are many people here, and it is the rainy season. We are not able to stay out in the open. Nor is this the work of one or two days, for we have transgressed greatly in this matter.
אֲבָ֞ל
’ă·ḇāl
But
רָב֙
rāḇ
there are many
הָעָ֥ם
hā·‘ām
people here ,
גְּשָׁמִ֔ים
gə·šā·mîm
and it is the rainy
וְהָעֵ֣ת
wə·hā·‘êṯ
season .
וְאֵ֥ין
wə·’ên
We are not
כֹּ֖חַ
kō·aḥ
able
לַעֲמ֣וֹד
la·‘ă·mō·wḏ
to stay
בַּח֑וּץ
ba·ḥūṣ
out in the open .
לֹֽא־
lō-
Nor [is this]
וְהַמְּלָאכָ֗ה
wə·ham·mə·lā·ḵāh
the work
אֶחָד֙
’e·ḥāḏ
of one
וְלֹ֣א
wə·lō
or
לִשְׁנַ֔יִם
liš·na·yim
two
לְי֤וֹם
lə·yō·wm
days ,
כִּֽי־
kî-
for
לִפְשֹׁ֖עַ
lip̄·šō·a‘
we have transgressed
הִרְבִּ֥ינוּ
hir·bî·nū
greatly
הַזֶּֽה׃
haz·zeh
in this
בַּדָּבָ֥ר
bad·dā·ḇār
matter .
14 Let our leaders represent the whole assembly. Then let everyone in our towns who has married a foreign woman come at an appointed time, together with the elders and judges of each town, until the fierce anger of our God in this matter is turned away from us.”
שָׂ֠רֵינוּ
rê·nū
Let our leaders
יַֽעֲמְדוּ־
ya·‘ăm·ḏū-
represent
נָ֣א

. . .
לְֽכָל־
lə·ḵāl
the whole
הַקָּהָ֞ל
haq·qā·hāl
assembly .
וְכֹ֣ל׀
wə·ḵōl
Then let everyone
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
בֶּעָרֵ֗ינוּ
be·‘ā·rê·nū
in our towns
הַהֹשִׁ֞יב
ha·hō·šîḇ
who has married
נָכְרִיּוֹת֙
nā·ḵə·rî·yō·wṯ
a foreign
נָשִׁ֤ים
nā·šîm
woman
יָבֹא֙
yā·ḇō
come
מְזֻמָּנִ֔ים
mə·zum·mā·nîm
at an appointed
לְעִתִּ֣ים
lə·‘it·tîm
time ,
וְעִמָּהֶ֛ם
wə·‘im·mā·hem
together with
זִקְנֵי־
ziq·nê-
the elders
וְשֹׁפְטֶ֑יהָ
wə·šō·p̄ə·ṭe·hā
and judges
עַ֠ד
‘aḏ
. . .
עִ֥יר
‘îr
of each town
וָעִ֖יר
wā·‘îr
. . . ,
חֲר֤וֹן
ḥă·rō·wn
until the fierce anger
אַף־
’ap̄-
. . .
אֱלֹהֵ֙ינוּ֙
’ĕ·lō·hê·nū
of our God
עַ֖ד
‘aḏ
-
הַזֶּֽה׃פ
haz·zeh
in this
לַדָּבָ֥ר
lad·dā·ḇār
matter
לְהָשִׁ֞יב
lə·hā·šîḇ
is turned away
מִמֶּ֔נּוּ
mim·men·nū
from us . ”
15 (Only Jonathan son of Asahel and Jahzeiah son of Tikvah, supported by Meshullam and Shabbethai the Levite, opposed this plan.)
אַ֣ךְ
’aḵ
( Only
יוֹנָתָ֧ן
yō·w·nā·ṯān
Jonathan
בֶּן־
ben-
son
עֲשָׂהאֵ֛ל
‘ă·śā·h·’êl
of Asahel
וְיַחְזְיָ֥ה
wə·yaḥ·zə·yāh
and Jahzeiah
בֶן־
ḇen-
son
תִּקְוָ֖ה
tiq·wāh
of Tikvah ,
עֲזָרֻֽם׃
‘ă·zā·rum
supported
וּמְשֻׁלָּ֛ם
ū·mə·šul·lām
by Meshullam
וְשַׁבְּתַ֥י
wə·šab·bə·ṯay
and Shabbethai
הַלֵּוִ֖י
hal·lê·wî
the Levite ,
עָמְד֣וּ
‘ā·mə·ḏū
opposed
עַל־
‘al-
. . .
זֹ֑את
zōṯ
this [plan] . )
16 So the exiles did as proposed. Ezra the priest selected men who were family heads, each of them identified by name, to represent their families. On the first day of the tenth month they launched the investigation,
בְּנֵ֣י
bə·nê
So the exiles
הַגּוֹלָה֒
hag·gō·w·lāh
. . .
וַיַּֽעֲשׂוּ־
way·ya·‘ă·śū-
did
כֵן֮
ḵên
as proposed .
עֶזְרָ֨א
‘ez·rā
Ezra
הַכֹּהֵ֜ן
hak·kō·hên
the priest
וַיִּבָּדְלוּ֩
way·yib·bā·ḏə·lū
selected
אֲנָשִׁ֨ים
’ă·nā·šîm
men
הָאָב֛וֹת
hā·’ā·ḇō·wṯ
who were family
רָאשֵׁ֧י
rā·šê
heads ,
וְכֻלָּ֣ם
wə·ḵul·lām
each of them
בְּשֵׁמ֑וֹת
bə·šê·mō·wṯ
identified by name ,
וַיֵּשְׁב֗וּ
way·yê·šə·ḇū
. . .
אֲבֹתָ֖ם
’ă·ḇō·ṯām
to represent their families
לְבֵ֥ית
lə·ḇêṯ
. . . .
אֶחָד֙
’e·ḥāḏ
On the first
בְּי֤וֹם
bə·yō·wm
day
הָעֲשִׂירִ֔י
hā·‘ă·śî·rî
of the tenth
לַחֹ֣דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš
month
לְדַרְי֖וֹשׁ
lə·ḏar·yō·wōš
they launched
הַדָּבָֽר׃
had·dā·ḇār
the investigation ,
17 and by the first day of the first month they had dealt with all the men who had married foreign women.
עַ֛ד
‘aḏ
and by
אֶחָ֖ד
’e·ḥāḏ
the first
י֥וֹם
yō·wm
day
הָרִאשֽׁוֹן׃פ
hā·ri·šō·wn
of the first
לַחֹ֥דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš
month
וַיְכַלּ֣וּ
way·ḵal·lū
they had dealt
בַכֹּ֔ל
ḇak·kōl
with all
אֲנָשִׁ֕ים
’ă·nā·šîm
the men
הַהֹשִׁ֖יבוּ
ha·hō·šî·ḇū
who had married
נָכְרִיּ֑וֹת
nā·ḵə·rî·yō·wṯ
foreign
נָשִׁ֣ים
nā·šîm
women .
18 Among the descendants of the priests who had married foreign women were found these descendants of Jeshua son of Jozadak and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah.
מִבְּנֵ֣י
mib·bə·nê
Among the descendants
הַכֹּהֲנִ֔ים
hak·kō·hă·nîm
of the priests
הֹשִׁ֖יבוּ
hō·šî·ḇū
who had married
נָכְרִיּ֑וֹת
nā·ḵə·rî·yō·wṯ
foreign
נָשִׁ֣ים
nā·šîm
women
וַיִּמָּצֵא֙
way·yim·mā·ṣê
were found
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
-
מִבְּנֵ֨י
mib·bə·nê
these descendants
יֵשׁ֤וּעַ
yê·šū·a‘
of Jeshua
בֶּן־
ben-
son
יֽוֹצָדָק֙
yō·w·ṣā·ḏāq
of Jozadak
וְאֶחָ֔יו
wə·’e·ḥāw
and his brothers :
מַֽעֲשֵׂיָה֙
ma·‘ă·śê·yāh
Maaseiah ,
וֶֽאֱלִיעֶ֔זֶר
we·’ĕ·lî·‘e·zer
Eliezer ,
וְיָרִ֖יב
wə·yā·rîḇ
Jarib ,
וּגְדַלְיָֽה׃
ū·ḡə·ḏal·yāh
and Gedaliah .
19 They pledged to send their wives away, and for their guilt they presented a ram from the flock as a guilt offering.
וַיִּתְּנ֥וּ
way·yit·tə·nū
They pledged
יָדָ֖ם
yā·ḏām
. . .
נְשֵׁיהֶ֑ם
nə·šê·hem
to send their wives
לְהוֹצִ֣יא
lə·hō·w·ṣî
away ,
וַאֲשֵׁמִ֥ים
wa·’ă·šê·mîm
and for their guilt
אֵֽיל־
’êl-
[they presented] a ram
צֹ֖אן
ṣōn
from the flock
עַל־
‘al-
as
אַשְׁמָתָֽם׃ס
’aš·mā·ṯām
a guilt offering .
20 From the descendants of Immer: Hanani and Zebadiah.
וּמִבְּנֵ֣י
ū·mib·bə·nê
From the descendants
אִמֵּ֔ר
’im·mêr
of Immer :
חֲנָ֖נִי
ḥă·nā·nî
Hanani
וּזְבַדְיָֽה׃ס
ū·zə·ḇaḏ·yāh
and Zebadiah .
21 From the descendants of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah.
וּמִבְּנֵ֖י
ū·mib·bə·nê
From the descendants
חָרִ֑ם
ḥā·rim
of Harim :
מַעֲשֵׂיָ֤ה
ma·‘ă·śê·yāh
Maaseiah ,
וְאֵֽלִיָּה֙
wə·’ê·lî·yāh
Elijah ,
וּֽשְׁמַֽעְיָ֔ה
ū·šə·ma‘·yāh
Shemaiah ,
וִיחִיאֵ֖ל
wî·ḥî·’êl
Jehiel ,
וְעֻזִיָּֽה׃
wə·‘u·zî·yāh
and Uzziah .
22 From the descendants of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah.
וּמִבְּנֵ֖י
ū·mib·bə·nê
From the descendants
פַּשְׁח֑וּר
paš·ḥūr
of Pashhur :
אֶלְיוֹעֵינַ֤י
’el·yō·w·‘ê·nay
Elioenai ,
מַֽעֲשֵׂיָה֙
ma·‘ă·śê·yāh
Maaseiah ,
יִשְׁמָעֵ֣אל
yiš·mā·‘êl
Ishmael ,
נְתַנְאֵ֔ל
nə·ṯan·’êl
Nethanel ,
יוֹזָבָ֖ד
yō·w·zā·ḇāḏ
Jozabad ,
וְאֶלְעָשָֽׂה׃ס
wə·’el·‘ā·śāh
and Elasah .
23 Among the Levites: Jozabad, Shimei, Kelaiah (that is, Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.
וּמִֽן־
ū·min-
Among
הַלְוִיִּ֑ם
hal·wî·yim
the Levites :
יוֹזָבָ֣ד
yō·w·zā·ḇāḏ
Jozabad ,
וְשִׁמְעִ֗י
wə·šim·‘î
Shimei ,
וְקֵֽלָיָה֙
wə·qê·lā·yāh
Kelaiah
ה֣וּא

(that is ,
קְלִיטָ֔א
qə·lî·ṭā
Kelita ),
פְּתַֽחְיָ֥ה
pə·ṯaḥ·yāh
Pethahiah ,
יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
Judah ,
וֶאֱלִיעֶֽזֶר׃ס
we·’ĕ·lî·‘e·zer
and Eliezer .
24 From the singers: Eliashib. From the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri.
וּמִן־
ū·min-
From
הַמְשֹׁרְרִ֖ים
ham·šō·rə·rîm
the singers :
אֶלְיָשִׁ֑יב
’el·yā·šîḇ
Eliashib .
וּמִן־
ū·min-
From
הַשֹּׁ֣עֲרִ֔ים
haš·šō·‘ă·rîm
the gatekeepers :
שַׁלֻּ֥ם
šal·lum
Shallum ,
וָטֶ֖לֶם
wā·ṭe·lem
Telem ,
וְאוּרִֽי׃ס
wə·’ū·rî
and Uri .
25 And among the other Israelites, from the descendants of Parosh: Ramiah, Izziah, Malchijah, Mijamin, Eleazar, Malchijah, and Benaiah.
וּמִֽיִּשְׂרָאֵ֑ל
ū·mî·yiś·rā·’êl
And among the other Israelites,
מִבְּנֵ֣י
mib·bə·nê
from the descendants
פַרְעֹ֡שׁ
p̄ar·‘ōš
of Parosh :
רַ֠מְיָה
ram·yāh
Ramiah ,
וְיִזִּיָּ֤ה
wə·yiz·zî·yāh
Izziah ,
וּמַלְכִּיָּה֙
ū·mal·kî·yāh
Malchijah ,
וּמִיָּמִ֣ן
ū·mî·yā·min
Mijamin ,
וְאֶלְעָזָ֔ר
wə·’el·‘ā·zār
Eleazar ,
וּמַלְכִּיָּ֖ה
ū·mal·kî·yāh
Malchijah ,
וּבְנָיָֽה׃ס
ū·ḇə·nā·yāh
and Benaiah .
26 From the descendants of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Elijah.
וּמִבְּנֵ֖י
ū·mib·bə·nê
From the descendants
עֵילָ֑ם
‘ê·lām
of Elam :
מַתַּנְיָ֤ה
mat·tan·yāh
Mattaniah ,
זְכַרְיָה֙
zə·ḵar·yāh
Zechariah ,
וִיחִיאֵ֣ל
wî·ḥî·’êl
Jehiel ,
וְעַבְדִּ֔י
wə·‘aḇ·dî
Abdi ,
וִירֵמ֖וֹת
wî·rê·mō·wṯ
Jeremoth ,
וְאֵלִיָּֽה׃ס
wə·’ê·lî·yāh
and Elijah .
27 From the descendants of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza.
וּמִבְּנֵ֖י
ū·mib·bə·nê
From the descendants
זַתּ֑וּא
zat·tū
of Zattu :
אֶלְיוֹעֵנַ֤י
’el·yō·w·‘ê·nay
Elioenai ,
אֶלְיָשִׁיב֙
’el·yā·šîḇ
Eliashib ,
מַתַּנְיָ֣ה
mat·tan·yāh
Mattaniah ,
וִֽירֵמ֔וֹת
wî·rê·mō·wṯ
Jeremoth ,
וְזָבָ֖ד
wə·zā·ḇāḏ
Zabad ,
וַעֲזִיזָֽא׃ס
wa·‘ă·zî·zā
and Aziza .
28 From the descendants of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai.
וּמִבְּנֵ֖י
ū·mib·bə·nê
From the descendants
בֵּבָ֑י
bê·ḇāy
of Bebai :
יְהוֹחָנָ֥ן
yə·hō·w·ḥā·nān
Jehohanan ,
חֲנַנְיָ֖ה
ḥă·nan·yāh
Hananiah ,
זַבַּ֥י
zab·bay
Zabbai ,
עַתְלָֽי׃ס
‘aṯ·lāy
and Athlai .
29 From the descendants of Bani: Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Jeremoth.
וּמִבְּנֵ֖י
ū·mib·bə·nê
From the descendants
בָּנִ֑י
bā·nî
of Bani :
מְשֻׁלָּ֤ם
mə·šul·lām
Meshullam ,
מַלּוּךְ֙
mal·lūḵ
Malluch ,
וַעֲדָיָ֔ה
wa·‘ă·ḏā·yāh
Adaiah ,
יָשׁ֖וּב
yā·šūḇ
Jashub ,
וּשְׁאָ֥ל
ū·šə·’āl
Sheal ,
יְרֵמוֹת׃ס
yə·rē·mōṯ
and Jeremoth .
30 From the descendants of Pahath-moab: Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh.
וּמִבְּנֵ֛י
ū·mib·bə·nê
From the descendants
פַּחַ֥ת
pa·ḥaṯ
vvv
מוֹאָ֖ב
mō·w·’āḇ
of Pahath-moab :
עַדְנָ֣א
‘aḏ·nā
Adna ,
וּכְלָ֑ל
ū·ḵə·lāl
Chelal ,
בְּנָיָ֤ה
bə·nā·yāh
Benaiah ,
מַעֲשֵׂיָה֙
ma·‘ă·śê·yāh
Maaseiah ,
מַתַּנְיָ֣ה
mat·tan·yāh
Mattaniah ,
בְצַלְאֵ֔ל
ḇə·ṣal·’êl
Bezalel ,
וּבִנּ֖וּי
ū·ḇin·nui
Binnui ,
וּמְנַשֶּֽׁה׃ס
ū·mə·naš·šeh
and Manasseh .
31 From the descendants of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon,
וּבְנֵ֖י
ū·ḇə·nê
From the descendants
חָרִ֑ם
ḥā·rim
of Harim :
אֱלִיעֶ֧זֶר
’ĕ·lî·‘e·zer
Eliezer ,
יִשִּׁיָּ֛ה
yiš·šî·yāh
Isshijah ,
מַלְכִּיָּ֖ה
mal·kî·yāh
Malchijah ,
שְׁמַֽעְיָ֥ה
šə·ma‘·yāh
Shemaiah ,
שִׁמְעֽוֹן׃
šim·‘ō·wn
Shimeon ,
32 Benjamin, Malluch, and Shemariah.
בְּנְיָמִ֥ן
bə·nə·yå̄·min
Benjamin ,
מַלּ֖וּךְ
mal·lūḵ
Malluch ,
שְׁמַרְיָֽה׃ס
šə·mar·yāh
and Shemariah .
33 From the descendants of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei.
מִבְּנֵ֖י
mib·bə·nê
From the descendants
חָשֻׁ֑ם
ḥā·šum
of Hashum :
מַתְּנַ֤י
mat·tə·nay
Mattenai ,
מַתַּתָּה֙
mat·tat·tāh
Mattattah ,
זָבָ֣ד
zā·ḇāḏ
Zabad ,
אֱלִיפֶ֔לֶט
’ĕ·lî·p̄e·leṭ
Eliphelet ,
יְרֵמַ֥י
yə·rê·may
Jeremai ,
מְנַשֶּׁ֖ה
mə·naš·šeh
Manasseh ,
שִׁמְעִֽי׃ס
šim·‘î
and Shimei .
34 From the descendants of Bani: Maadai, Amram, Uel,
מִבְּנֵ֣י
mib·bə·nê
From the descendants
בָנִ֔י
ḇā·nî
of Bani :
מַעֲדַ֥י
ma·‘ă·ḏay
Maadai ,
עַמְרָ֖ם
‘am·rām
Amram ,
וְאוּאֵֽל׃ס
wə·’ū·’êl
Uel ,
35 Benaiah, Bedeiah, Cheluhi,
בְּנָיָ֥ה
bə·nā·yāh
Benaiah ,
בֵדְיָ֖ה
ḇê·ḏə·yāh
Bedeiah ,
כְּלָהַי׃
kə·lå̄·hay
Cheluhi ,
36 Vaniah, Meremoth, Eliashib,
וַנְיָ֥ה
wan·yāh
Vaniah ,
מְרֵמ֖וֹת
mə·rê·mō·wṯ
Meremoth ,
אֶלְיָשִֽׁיב׃
’el·yā·šîḇ
Eliashib ,
37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasu.
מַתַּנְיָ֥ה
mat·tan·yāh
Mattaniah ,
מַתְּנַ֖י
mat·tə·nay
Mattenai ,
וְיַעֲשׂוֹ׃
wə·ya·ʿă·śō
and Jaasu .
38 From the descendants of Binnui: Shimei,
וּבָנִ֥י
ū·ḇā·nî
From the descendants
וּבִנּ֖וּי
ū·ḇin·nui
of Binnui :
שִׁמְעִֽי׃
šim·‘î
Shimei ,
39 Shelemiah, Nathan, Adaiah,
וְשֶֽׁלֶמְיָ֥ה
wə·še·lem·yāh
Shelemiah ,
וְנָתָ֖ן
wə·nā·ṯān
Nathan ,
וַעֲדָיָֽה׃
wa·‘ă·ḏā·yāh
Adaiah ,
40 Machnadebai, Shashai, Sharai,
מַכְנַדְבַ֥י
maḵ·naḏ·ḇay
Machnadebai ,
שָׁשַׁ֖י
šā·šay
Shashai ,
שָׁרָֽי׃
šā·rāy
Sharai ,
41 Azarel, Shelemiah, Shemariah,
עֲזַרְאֵ֥ל
‘ă·zar·’êl
Azarel ,
וְשֶׁלֶמְיָ֖הוּ
wə·še·lem·yā·hū
Shelemiah ,
שְׁמַרְיָֽה׃
šə·mar·yāh
Shemariah ,
42 Shallum, Amariah, and Joseph.
שַׁלּ֥וּם
šal·lūm
Shallum ,
אֲמַרְיָ֖ה
’ă·mar·yāh
Amariah ,
יוֹסֵֽף׃ס
yō·w·sêp̄
and Joseph .
43 And from the descendants of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel, and Benaiah.
מִבְּנֵ֖י
mib·bə·nê
[And] from the descendants
נְב֑וֹ
nə·ḇōw
of Nebo :
יְעִיאֵ֤ל
yə·‘î·’êl
Jeiel ,
מַתִּתְיָה֙
mat·tiṯ·yāh
Mattithiah ,
זָבָ֣ד
zā·ḇāḏ
Zabad ,
זְבִינָ֔א
zə·ḇî·nā
Zebina ,
יַדּוֹ
yad·dō
Jaddai ,
וְיוֹאֵ֖ל
wə·yō·w·’êl
Joel ,
בְּנָיָֽה׃
bə·nā·yāh
and Benaiah .
44 All these men had married foreign women, and some of them had children by these wives.
כָּל־
kāl-
All
אֵ֕לֶּה
’êl·leh
these [men]
נָשְׂא֖י
nå̄·śə
had married
נָכְרִיּ֑וֹת
nā·ḵə·rî·yō·wṯ
foreign
וְיֵ֣שׁ
wə·yêš
. . .
נָשִׁ֣ים
nā·šîm
women ,
מֵהֶ֣ם
mê·hem
and [some] of them
וַיָּשִׂ֖ימוּ
way·yā·śî·mū
had
בָּנִֽים׃פ
bā·nîm
children
נָשִׁ֔ים
nā·šîm
by these wives .