Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Nehemiah

Chapter 1

1 These are the words of Nehemiah son of Hacaliah: In the month of Chislev, in the twentieth year, while I was in the citadel of Susa,
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
[These are] the words
נְחֶמְיָ֖ה
nə·ḥem·yāh
of Nehemiah
בֶּן־
ben-
son
חֲכַלְיָ֑ה
ḥă·ḵal·yāh
of Hacaliah :
וַיְהִ֤י
way·hî
vvv
בְחֹֽדֶשׁ־
ḇə·ḥō·ḏeš-
In the month
כִּסְלֵו
kis·lēw
of Chislev ,
עֶשְׂרִ֔ים
‘eś·rîm
in the twentieth
שְׁנַ֣ת
šə·naṯ
year ,
וַאֲנִ֥י
wa·’ă·nî
while I
הָיִ֖יתִי
hā·yî·ṯî
was
הַבִּירָֽה׃
hab·bî·rāh
in the citadel
בְּשׁוּשַׁ֥ן
bə·šū·šan
of Susa ,
2 Hanani, one of my brothers, arrived with men from Judah. So I questioned them about the remnant of the Jews who had survived the exile, and also about Jerusalem.
חֲנָ֜נִי
ḥă·nā·nî
Hanani ,
אֶחָ֧ד
’e·ḥāḏ
one
מֵאַחַ֛י
mê·’a·ḥay
of my brothers ,
ה֥וּא

. . .
וַיָּבֹ֨א
way·yā·ḇō
arrived
וַאֲנָשִׁ֖ים
wa·’ă·nā·šîm
with men
מִֽיהוּדָ֑ה
mî·hū·ḏāh
from Judah .
וָאֶשְׁאָלֵ֞ם
wā·’eš·’ā·lêm
So I questioned them
עַל־
‘al-
about
הַפְּלֵיטָ֛ה
hap·pə·lê·ṭāh
the remnant
הַיְּהוּדִ֧ים
hay·yə·hū·ḏîm
of the Jews
אֲשֶֽׁר־
’ă·šer-
who
נִשְׁאֲר֥וּ
niš·’ă·rū
had survived
הַשֶּׁ֖בִי
haš·še·ḇî
the exile ,
וְעַל־
wə·‘al-
and also about
יְרוּשָׁלִָֽם׃
yə·rū·šā·lim
Jerusalem .
3 And they told me, “The remnant who survived the exile are there in the province, in great trouble and disgrace. The wall of Jerusalem is broken down, and its gates are burned with fire.”
וַיֹּאמְרוּ֮
way·yō·mə·rū
And they told
לִי֒

me ,
הַֽנִּשְׁאָרִ֞ים
han·niš·’ā·rîm
“ The remnant
אֲשֶֽׁר־
’ă·šer-
who
נִשְׁאֲר֤וּ
niš·’ă·rū
survived
מִן־
min-
. . .
הַשְּׁבִי֙
haš·šə·ḇî
the exile
שָׁ֣ם
šām
[are] there
בַּמְּדִינָ֔ה
bam·mə·ḏî·nāh
in the province ,
גְדֹלָ֖ה
ḡə·ḏō·lāh
in great
בְּרָעָ֥ה
bə·rā·‘āh
trouble
וּבְחֶרְפָּ֑ה
ū·ḇə·ḥer·pāh
and disgrace .
וְחוֹמַ֤ת
wə·ḥō·w·maṯ
The wall
יְרוּשָׁלִַ֙ם֙
yə·rū·šā·lim
of Jerusalem
מְפֹרָ֔צֶת
mə·p̄ō·rā·ṣeṯ
[is] broken down ,
וּשְׁעָרֶ֖יהָ
ū·šə·‘ā·re·hā
and its gates
נִצְּת֥וּ
niṣ·ṣə·ṯū
[are burned]
בָאֵֽשׁ׃
ḇā·’êš
with fire . ”
4 When I heard these words, I sat down and wept. I mourned for days, fasting and praying before the God of heaven.
וַיְהִ֞י
way·hî
-
כְּשָׁמְעִ֣י׀
kə·šā·mə·‘î
When I heard
אֶת־
’eṯ-
-
הָאֵ֗לֶּה
hā·’êl·leh
these
הַדְּבָרִ֣ים
had·də·ḇā·rîm
words ,
יָשַׁ֙בְתִּי֙
yā·šaḇ·tî
I sat down
וָֽאֶבְכֶּ֔ה
wā·’eḇ·keh
and wept .
וָאֶתְאַבְּלָ֖ה
wā·’eṯ·’ab·bə·lāh
I mourned
יָמִ֑ים
yā·mîm
for days ,
וָֽאֱהִ֥י
wā·’ĕ·hî
. . .
צָם֙
ṣām
fasting
וּמִתְפַּלֵּ֔ל
ū·miṯ·pal·lêl
and praying
לִפְנֵ֖י
lip̄·nê
before
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
the God
הַשָּׁמָֽיִם׃
haš·šā·mā·yim
of heaven .
5 Then I said: “O LORD, God of heaven, the great and awesome God who keeps His covenant of loving devotion with those who love Him and keep His commandments,
וָאֹמַ֗ר
wā·’ō·mar
Then I said :
אָֽנָּ֤א
’ān·nā
“ O
יְהוָה֙
Yah·weh
LORD ,
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
God
הַשָּׁמַ֔יִם
haš·šā·ma·yim
of heaven ,
הַגָּד֖וֹל
hag·gā·ḏō·wl
the great
וְהַנּוֹרָ֑א
wə·han·nō·w·rā
and awesome
הָאֵ֥ל
hā·’êl
God
שֹׁמֵ֤ר
šō·mêr
who keeps
הַבְּרִית֙
hab·bə·rîṯ
His covenant
וָחֶ֔סֶד
wā·ḥe·seḏ
of loving devotion
לְאֹהֲבָ֖יו
lə·’ō·hă·ḇāw
with those who love Him
וּלְשֹׁמְרֵ֥י
ū·lə·šō·mə·rê
and keep
מִצְוֺתָֽיו׃
miṣ·wō·ṯāw
His commandments ,
6 let Your eyes be open and Your ears attentive to hear the prayer that I, Your servant, now pray before You day and night for Your servants, the Israelites. I confess the sins that we Israelites have committed against You. Both I and my father’s house have sinned.
וְֽעֵינֶ֪יךָ
wə·‘ê·ne·ḵā
let Your eyes
תְּהִ֣י
tə·hî
be
נָ֣א

. . .
פְתֻוּח֟וֹת
p̄ə·ṯuw·w·ḥōṯ
open
אָזְנְךָֽ־
’ā·zə·nə·ḵā-
and Your ears
קַשֶּׁ֣בֶת
qaš·še·ḇeṯ
attentive
לִשְׁמֹ֣עַ
liš·mō·a‘
to hear
אֶל־
’el-
. . .
תְּפִלַּ֣ת
tə·p̄il·laṯ
the prayer
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
אָנֹכִי֩
’ā·nō·ḵî
I ,
עַבְדְּךָ֡
‘aḇ·də·ḵā
Your servant ,
הַיּוֹם֙
hay·yō·wm
now
מִתְפַּלֵּ֨ל
miṯ·pal·lêl
pray
לְפָנֶ֤יךָ
lə·p̄ā·ne·ḵā
before You
יוֹמָ֣ם
yō·w·mām
day
וָלַ֔יְלָה
wā·lay·lāh
and night
עַל־
‘al-
for
עֲבָדֶ֑יךָ
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
Your servants ,
בְּנֵ֥י
bə·nê
the Israelites
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. . . .
וּמִתְוַדֶּ֗ה
ū·miṯ·wad·deh
I confess
עַל־
‘al-
. . .
חַטֹּ֤אות
ḥaṭ·ṭō·wṯ
the sins
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
that
בְּנֵֽי־
bə·nê-
we Israelites
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
. . .
חָטָ֣אנוּ
ḥā·ṭā·nū
have committed
לָ֔ךְ
lāḵ
against You .
וַאֲנִ֥י
wa·’ă·nî
Both I
אָבִ֖י
’ā·ḇî
and my father’s
וּבֵית־
ū·ḇêṯ-
house
חָטָֽאנוּ׃
ḥā·ṭā·nū
have sinned .
7 We have behaved corruptly against You and have not kept the commandments, statutes, and ordinances that You gave Your servant Moses.
חֲבֹ֖ל
ḥă·ḇōl
We have behaved corruptly
חָבַ֣לְנוּ
ḥā·ḇal·nū
. . .
לָ֑ךְ
lāḵ
against You
וְלֹא־
wə·lō-
and have not
שָׁמַ֣רְנוּ
šā·mar·nū
kept
אֶת־
’eṯ-
-
הַמִּצְוֺ֗ת
ham·miṣ·wōṯ
the commandments ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַֽחֻקִּים֙
ha·ḥuq·qîm
statutes ,
וְאֶת־
wə·’eṯ-
-
הַמִּשְׁפָּטִ֔ים
ham·miš·pā·ṭîm
and ordinances
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
צִוִּ֖יתָ
ṣiw·wî·ṯā
You gave
אֶת־
’eṯ-
-
עַבְדֶּֽךָ׃
‘aḇ·de·ḵā
Your servant
מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
Moses .
8 Remember, I pray, the word that You commanded Your servant Moses when You said, ‘If you are unfaithful, I will scatter you among the nations,
זְכָר־
zə·ḵār-
Remember ,
נָא֙

I pray ,
אֶת־
’eṯ-
-
הַדָּבָ֔ר
had·dā·ḇār
the word
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
that
צִוִּ֛יתָ
ṣiw·wî·ṯā
You commanded
אֶת־
’eṯ-
-
עַבְדְּךָ֖
‘aḇ·də·ḵā
Your servant
מֹשֶׁ֥ה
mō·šeh
Moses
לֵאמֹ֑ר
lê·mōr
when You said ,
אַתֶּ֣ם
’at·tem
‘ If you
תִּמְעָ֔לוּ
tim·‘ā·lū
are unfaithful ,
אֲנִ֕י
’ă·nî
I
אָפִ֥יץ
’ā·p̄îṣ
will scatter
אֶתְכֶ֖ם
’eṯ·ḵem
you
בָּעַמִּֽים׃
bā·‘am·mîm
among the nations ,
9 but if you return to Me and keep and practice My commandments, then even if your exiles have been banished to the farthest horizon, I will gather them from there and bring them to the place I have chosen as a dwelling for My Name.’
וְשַׁבְתֶּ֣ם
wə·šaḇ·tem
but [if] you return
אֵלַ֔י
’ê·lay
to Me
וּשְׁמַרְתֶּם֙
ū·šə·mar·tem
and keep
וַעֲשִׂיתֶ֖ם
wa·‘ă·śî·ṯem
and practice
אֹתָ֑ם
’ō·ṯām
-
מִצְוֺתַ֔י
miṣ·wō·ṯay
My commandments ,
אִם־
’im-
then even if
נִֽדַּחֲכֶ֜ם
nid·da·ḥă·ḵem
your exiles
יִהְיֶ֨ה
yih·yeh
have been
בִּקְצֵ֤ה
biq·ṣêh
{banished} to the farthest
הַשָּׁמַ֙יִם֙
haš·šā·ma·yim
horizon ,
אֲקַבְּצֵ֔ם
’ă·qab·bə·ṣêm
I will gather them
מִשָּׁ֣ם
miš·šām
from there
וַהֲבוֹאֹתִים
wa·hă·ḇō·ʾō·ṯīm
and bring them
אֶל־
’el-
to
הַמָּק֔וֹם
ham·mā·qō·wm
the place
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
-
בָּחַ֔רְתִּי
bā·ḥar·tî
I have chosen
לְשַׁכֵּ֥ן
lə·šak·kên
as a dwelling
אֶת־
’eṯ-
for
שְׁמִ֖י
šə·mî
My Name . ’
10 They are Your servants and Your people. You redeemed them by Your great power and mighty hand.
וְהֵ֥ם
wə·hêm
They
עֲבָדֶ֖יךָ
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
are Your servants
וְעַמֶּ֑ךָ
wə·‘am·me·ḵā
and Your people .
פָּדִ֙יתָ֙
pā·ḏî·ṯā
You redeemed
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
them
הַגָּד֔וֹל
hag·gā·ḏō·wl
by Your great
בְּכֹחֲךָ֣
bə·ḵō·ḥă·ḵā
power
הַחֲזָקָֽה׃
ha·ḥă·zā·qāh
and mighty
וּבְיָדְךָ֖
ū·ḇə·yā·ḏə·ḵā
hand .
11 O Lord, may Your ear be attentive to my prayer and to the prayers of Your servants who delight to revere Your name. Give Your servant success this day, I pray, and grant him mercy in the sight of this man.” (At that time I was the cupbearer to the king.)
אֲדֹנָ֗י
’ă·ḏō·nāy
O Lord ,
אָנָּ֣א
’ān·nā
-
אָזְנְךָֽ־
’ā·zə·nə·ḵā-
may Your ear
תְּהִ֣י
tə·hî
be
נָ֣א

. . .
קַ֠שֶּׁבֶת
qaš·še·ḇeṯ
attentive
אֶל־
’el-
to
תְּפִלַּ֨ת
tə·p̄il·laṯ
[my] prayer
עַבְדְּךָ֜
‘aḇ·də·ḵā
. . .
וְאֶל־
wə·’el-
and to
תְּפִלַּ֣ת
tə·p̄il·laṯ
the prayers
עֲבָדֶ֗יךָ
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
of Your servants
הַֽחֲפֵצִים֙
ha·ḥă·p̄ê·ṣîm
who delight
לְיִרְאָ֣ה
lə·yir·’āh
to revere
אֶת־
’eṯ-
-
שְׁמֶ֔ךָ
šə·me·ḵā
Your name .
לְעַבְדְּךָ֙
lə·‘aḇ·də·ḵā
Give Your servant
וְהַצְלִֽיחָה־
wə·haṣ·lî·ḥāh-
success
הַיּ֔וֹם
hay·yō·wm
this day ,
נָּ֤א

I pray ,
וּתְנֵ֣הוּ
ū·ṯə·nê·hū
and grant him
לְרַחֲמִ֔ים
lə·ra·ḥă·mîm
mercy
לִפְנֵ֖י
lip̄·nê
in the sight
הַזֶּ֑ה
haz·zeh
of this
הָאִ֣ישׁ
hā·’îš
man . ”
וַאֲנִ֛י
wa·’ă·nî
( At that time I
הָיִ֥יתִי
hā·yî·ṯî
was
מַשְׁקֶ֖ה
maš·qeh
the cupbearer
לַמֶּֽלֶךְ׃פ
lam·me·leḵ
to the king .)