Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Later, the prophets Haggai and Zechariah son of Iddo prophesied to the Jews in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, who was over them.
נְבִיאָה
nə·ḇī·ʾå̄h
Later, the prophets
חַגַּ֣י
ḥag·gay
Haggai
וּזְכַרְיָ֤ה
ū·zə·ḵar·yāh
and Zechariah
בַר־
ḇar-
son
עִדּוֹא֙
‘id·dō·w
of Iddo
וְהִתְנַבִּ֞י
wə·hiṯ·nab·bî
prophesied
נְבִיאַיָּא
nə·ḇī·ʾay·yå̄
עַל־
‘al-
to
יְה֣וּדָיֵ֔א
yə·hū·ḏā·yê
the Jews
בִיה֖וּד
ḇî·hūḏ
in Judah
וּבִירוּשְׁלֶ֑ם
ū·ḇî·rū·šə·lem
and Jerusalem
בְּשֻׁ֛ם
bə·šum
in the name
אֱלָ֥הּ
’ĕ·lāh
of the God
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel ,
עֲלֵיהֽוֹן׃ס
‘ă·lê·hō·wn
who was over them .
2 Then Zerubbabel son of Shealtiel and Jeshua son of Jozadak rose up and began to rebuild the house of God in Jerusalem. And the prophets of God were with them, helping them.
בֵּאדַ֡יִן
bê·ḏa·yin
Then
זְרֻבָּבֶ֤ל
zə·rub·bā·ḇel
Zerubbabel
בַּר־
bar-
son
שְׁאַלְתִּיאֵל֙
šə·’al·tî·’êl
of Shealtiel
וְיֵשׁ֣וּעַ
wə·yê·šū·a‘
and Jeshua
בַּר־
bar-
son
יֽוֹצָדָ֔ק
yō·w·ṣā·ḏāq
of Jozadak
קָ֠מוּ
qā·mū
rose up
וְשָׁרִ֣יו
wə·šā·rîw
and began
לְמִבְנֵ֔א
lə·miḇ·nê
to rebuild
בֵּ֥ית
bêṯ
the house
אֱלָהָ֖א
’ĕ·lā·hā
of God
בִירֽוּשְׁלֶ֑ם
ḇî·rū·šə·lem
in Jerusalem .
נְבִיאַיָּא
nə·ḇī·ʾay·yå̄
And the prophets
דִֽי־
ḏî-
. . .
דִּ֣י

of
אֱלָהָ֖א
’ĕ·lā·hā
God
וְעִמְּה֛וֹן
wə·‘im·mə·hō·wn
were with them ,
מְסָעֲדִ֥ין
mə·sā·‘ă·ḏîn
helping
לְהֽוֹן׃פ
lə·hō·wn
them .
3 At that time Tattenai the governor of the region west of the Euphrates, Shethar-bozenai, and their associates went to the Jews and asked, “Who authorized you to rebuild this temple and restore this structure?”
זִמְנָא֩
zim·nā
At that time
תַּ֠תְּנַי
tat·tə·nay
Tattenai
פַּחַ֧ת
pa·ḥaṯ
the governor
עֲבַֽר־
‘ă·ḇar-
[of the region] west
נַהֲרָ֛ה
na·hă·rāh
of the Euphrates ,
וּשְׁתַ֥ר
ū·šə·ṯar
vvv
בּוֹזְנַ֖י
bō·wz·nay
Shethar-bozenai ,
וּכְנָוָתְה֑וֹן
ū·ḵə·nā·wā·ṯə·hō·wn
and their associates
וְכֵן֙
wə·ḵên
. . .
אֲתָ֨א
’ă·ṯā
went
עֲלֵיה֜וֹן
‘ă·lê·hō·wn
to [the Jews]
אָמְרִ֣ין
’ā·mə·rîn
and asked
לְהֹ֔ם
lə·hōm
,
מַן־
man-
“ Who
שָׂ֨ם
śām
authorized you
לְכֹ֜ם
lə·ḵōm
טְעֵ֗ם
ṭə·‘êm
-
לִבְּנֵ֔א
lib·bə·nê
to rebuild
דְנָה֙
ḏə·nāh
this
בַּיְתָ֤א
bay·ṯā
temple
לְשַׁכְלָלָֽה׃ס
lə·šaḵ·lā·lāh
and restore
דְנָ֖ה
ḏə·nāh
this
וְאֻשַּׁרְנָ֥א
wə·’uš·šar·nā
structure ? ”
4 They also asked, “What are the names of the men who are constructing this building?”
אֱדַ֥יִן
’ĕ·ḏa·yin
They also
כְּנֵ֖מָא
kə·nê·mā
. . .
אֲמַ֣רְנָא
’ă·mar·nā
asked
לְּהֹ֑ם
lə·hōm
,
מַן־
man-
“ What
אִנּוּן֙
’in·nūn
are
שְׁמָהָ֣ת
šə·mā·hāṯ
the names
גֻּבְרַיָּ֔א
guḇ·ray·yā
of the men
דִּֽי־
dî-
who
בָּנַֽיִן׃
bā·na·yin
are constructing
דְנָ֥ה
ḏə·nāh
this
בִנְיָנָ֖א
ḇin·yā·nā
building ? ”
5 But the eye of their God was on the elders of the Jews, so that they were not stopped until a report was sent to Darius and written instructions about this matter were returned.
וְעֵ֣ין
wə·‘ên
But the eye
אֱלָהֲהֹ֗ם
’ĕ·lā·hă·hōm
of their God
הֲוָת֙
hă·wāṯ
was
עַל־
‘al-
on
שָׂבֵ֣י
śā·ḇê
the elders
יְהוּדָיֵ֔א
yə·hū·ḏā·yê
of the Jews ,
וְלָא־
wə·lā-
so that they were not
בַטִּ֣לוּ
ḇaṭ·ṭi·lū
stopped
הִמּ֔וֹ
him·mōw
-
עַד־
‘aḏ-
until
טַעְמָ֖א
ṭa‘·mā
a report
יְהָ֑ךְ
yə·hāḵ
was sent
לְדָרְיָ֣וֶשׁ
lə·ḏā·rə·yā·weš
to Darius
וֶאֱדַ֛יִן
we·’ĕ·ḏa·yin
and
נִשְׁתְּוָנָ֖א
niš·tə·wā·nā
written instructions
עַל־
‘al-
about
דְּנָֽה׃פ
də·nāh
this matter
יְתִיב֥וּן
yə·ṯî·ḇūn
were returned .
6 This is the text of the letter that Tattenai the governor of the region west of the Euphrates, Shethar-bozenai, and their associates, the officials in the region, sent to King Darius.
פַּרְשֶׁ֣גֶן
par·še·ḡen
This is the text
אִ֠גַּרְתָּא
’ig·gar·tā
of the letter
דִּֽי־
dî-
that
תַּתְּנַ֣י׀
tat·tə·nay
Tattenai
פַּחַ֣ת
pa·ḥaṯ
the governor
עֲבַֽר־
‘ă·ḇar-
of the region west
נַהֲרָ֗ה
na·hă·rāh
of the Euphrates ,
וּשְׁתַ֤ר
ū·šə·ṯar
vvv
בּוֹזְנַי֙
bō·wz·nay
Shethar-bozenai ,
וּכְנָ֣וָתֵ֔הּ
ū·ḵə·nā·wā·ṯêh
and their associates ,
אֲפַ֨רְסְכָיֵ֔א
’ă·p̄ar·sə·ḵā·yê
the officials
דִּ֖י

. . .
בַּעֲבַ֣ר
ba·‘ă·ḇar
in the region ,
נַהֲרָ֑ה
na·hă·rāh
. . .
שְׁלַ֞ח
šə·laḥ
sent
עַל־
‘al-
to
מַלְכָּֽא׃
mal·kā
King
דָּרְיָ֖וֶשׁ
dā·rə·yā·weš
Darius .
7 The report they sent him read as follows: To King Darius: All peace.
פִּתְגָמָ֖א
piṯ·ḡā·mā
The report
שְׁלַ֣חוּ
šə·la·ḥū
they sent
עֲל֑וֹהִי
‘ă·lō·w·hî
him
כְּתִ֣יב
kə·ṯîḇ
read as follows
בְּגַוֵּ֔הּ
bə·ḡaw·wêh
. . .
וְכִדְנָה֙
wə·ḵiḏ·nāh
. . . :
מַלְכָּ֖א
mal·kā
To King
לְדָרְיָ֥וֶשׁ
lə·ḏā·rə·yā·weš
Darius :
כֹֽלָּא׃ס
ḵōl·lā
All
שְׁלָמָ֥א
šə·lā·mā
peace .
8 Let it be known to the king that we went into the province of Judah, to the house of the great God. The people are rebuilding it with large stones, and placing timbers in the walls. This work is being carried out diligently and is prospering in their hands.
לֶהֱוֵ֣א
le·hĕ·wê
Let it be
יְדִ֣יעַ׀
yə·ḏî·a‘
known
לְמַלְכָּ֗א
lə·mal·kā
to the king
דִּֽי־
dî-
that
אֲזַ֜לְנָא
’ă·zal·nā
we went
מְדִֽינְתָּא֙
mə·ḏî·nə·tā
into the province
לִיה֤וּד
lî·hūḏ
of Judah ,
לְבֵית֙
lə·ḇêṯ
to the house
רַבָּ֔א
rab·bā
of the great
אֱלָהָ֣א
’ĕ·lā·hā
God .
וְה֤וּא
wə·hū
[The people]
מִתְבְּנֵא֙
miṯ·bə·nê
are rebuilding it
אֶ֣בֶן
’e·ḇen
with large stones
גְּלָ֔ל
gə·lāl
. . . ,
מִתְּשָׂ֣ם
mit·tə·śām
and placing
וְאָ֖ע
wə·’ā‘
timbers
בְּכֻתְלַיָּ֑א
bə·ḵuṯ·lay·yā
in the walls .
דָ֛ךְ
ḏāḵ
This
וַעֲבִ֥ידְתָּא
wa·‘ă·ḇî·ḏə·tā
work
מִתְעַבְדָ֖א
miṯ·‘aḇ·ḏā
is being carried out
אָסְפַּ֥רְנָא
’ā·sə·par·nā
diligently
וּמַצְלַ֥ח
ū·maṣ·laḥ
and is prospering
בְּיֶדְהֹֽם׃ס
bə·yeḏ·hōm
in their hands .
9 So we questioned the elders and asked, “Who authorized you to rebuild this temple and restore this structure?”
אֱדַ֗יִן
’ĕ·ḏa·yin
So
שְׁאֵ֙לְנָא֙
šə·’ê·lə·nā
we questioned
אִלֵּ֔ךְ
’il·lêḵ
the
כְּנֵ֖מָא
kə·nê·mā
. . .
לְשָׂבַיָּ֣א
lə·śā·ḇay·yā
elders
אֲמַ֣רְנָא
’ă·mar·nā
and asked
לְּהֹ֑ם
lə·hōm
,
מַן־
man-
“ Who
שָׂ֨ם
śām
authorized
טְעֵ֗ם
ṭə·‘êm
. . .
לְכֹ֜ם
lə·ḵōm
you
לְמִבְנְיָ֔ה
lə·miḇ·nə·yāh
to rebuild
דְנָה֙
ḏə·nāh
this
בַּיְתָ֤א
bay·ṯā
temple
לְשַׁכְלָלָֽה׃
lə·šaḵ·lā·lāh
and restore
דְנָ֖ה
ḏə·nāh
this
וְאֻשַּׁרְנָ֥א
wə·’uš·šar·nā
structure ? ”
10 We also asked for their names, so that we could write down the names of their leaders for your information.
וְאַ֧ף
wə·’ap̄
We also
שְׁאֵ֥לְנָא
šə·’ê·lə·nā
asked for
לְּהֹ֖ם
lə·hōm
their
שְׁמָהָתְהֹ֛ם
šə·mā·hā·ṯə·hōm
names ,
דִּ֛י

so that
נִכְתֻּ֥ב
niḵ·tuḇ
we could write down
שֻׁם־
šum-
the names
גֻּבְרַיָּ֖א
guḇ·ray·yā
of their leaders
דִּ֥י

. . .
בְרָאשֵׁיהֹֽם׃ס
ḇə·rā·šê·hōm
. . .
לְהוֹדָעוּתָ֑ךְ
lə·hō·w·ḏā·‘ū·ṯāḵ
for your information .
11 And this is the answer they returned: “We are servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the temple that was built many years ago, which a great king of Israel built and completed.
וּכְנֵ֥מָא
ū·ḵə·nê·mā
And this
פִתְגָמָ֖א
p̄iṯ·ḡā·mā
is the answer
הֲתִיב֣וּנָא
hă·ṯî·ḇū·nā
they returned
לְמֵמַ֑ר
lə·mê·mar
. . . :
אֲנַ֣חְנָא
’ă·naḥ·nā
“ We
הִמּ֡וֹ
him·mōw
are
עַבְדוֹהִי֩
‘aḇ·ḏō·w·hî
servants
דִֽי־
ḏî-
אֱלָ֨הּ
’ĕ·lāh
of the God
שְׁמַיָּ֜א
šə·may·yā
of heaven
וְאַרְעָ֗א
wə·’ar·‘ā
and earth ,
וּבָנַ֤יִן
ū·ḇā·na·yin
and we are rebuilding
בַּיְתָא֙
bay·ṯā
the temple
דִּֽי־
dî-
that
הֲוָ֨א
hă·wā
was
בְנֵ֜ה
ḇə·nêh
built
שַׂגִּיאָ֔ן
śag·gî·’ān
many
שְׁנִ֣ין
šə·nîn
years
מִקַּדְמַ֤ת
miq·qaḏ·maṯ
ago ,
דְּנָה֙
də·nāh
. . .
רַ֔ב
raḇ
which a great
וּמֶ֤לֶךְ
ū·me·leḵ
king
לְיִשְׂרָאֵל֙
lə·yiś·rā·’êl
of Israel
בְּנָ֖הִי
bə·nā·hî
built
וְשַׁכְלְלֵֽהּ׃
wə·šaḵ·lə·lêh
and completed .
12 But since our fathers angered the God of heaven, He delivered them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, the Chaldean who destroyed this temple and carried away the people to Babylon.
לָהֵ֗ן
lā·hên
But
מִן־
min-
since
דִּ֨י

. . .
אֲבָהֳתַ֙נָא֙
’ă·ḇā·ho·ṯa·nā
our fathers
הַרְגִּ֤זוּ
har·gi·zū
angered
לֶאֱלָ֣הּ
le·’ĕ·lāh
the God
שְׁמַיָּ֔א
šə·may·yā
of heaven ,
יְהַ֣ב
yə·haḇ
He delivered
הִמּ֔וֹ
him·mōw
them
בְּיַ֛ד
bə·yaḏ
into the hand
נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר
nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar
of Nebuchadnezzar
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
king
בָּבֶ֖ל
bā·ḇel
of Babylon ,
כַּסְדָּיָא
kas·då̄·yå̄
the Chaldean
סַתְרֵ֔הּ
saṯ·rêh
who destroyed
דְנָה֙
ḏə·nāh
this
וּבַיְתָ֤ה
ū·ḇay·ṯāh
temple
הַגְלִ֥י
haḡ·lî
and carried away
וְעַמָּ֖ה
wə·‘am·māh
the people
לְבָבֶֽל׃ס
lə·ḇā·ḇel
to Babylon .
13 In his first year, however, Cyrus king of Babylon issued a decree to rebuild this house of God.
חֲדָ֔ה
ḥă·ḏāh
In his first
בִּשְׁנַ֣ת
biš·naṯ
year ,
בְּרַם֙
bə·ram
however ,
לְכ֥וֹרֶשׁ
lə·ḵō·w·reš
Cyrus
מַלְכָּ֖א
mal·kā
king
דִּ֣י

of
בָבֶ֑ל
ḇā·ḇel
Babylon
כּ֤וֹרֶשׁ
kō·w·reš
-
שָׂ֣ם
śām
issued
טְעֵ֔ם
ṭə·‘êm
a decree
לִבְּנֵֽא׃
lib·bə·nê
to rebuild
דְנָ֖ה
ḏə·nāh
this
בֵּית־
bêṯ-
house
אֱלָהָ֥א
’ĕ·lā·hā
of God .
14 He also removed from the temple of Babylon the gold and silver articles belonging to the house of God, which Nebuchadnezzar had taken and carried there from the temple in Jerusalem. King Cyrus gave these articles to a man named Sheshbazzar, whom he appointed governor
וְ֠אַף
wə·’ap̄
He also
הַנְפֵּ֨ק
han·pêq
removed
הִמּ֜וֹ
him·mōw
-
מִן־
min-
from
הֵֽיכְלָא֙
hê·ḵə·lā
the temple
דִּ֣י

of
בָבֶ֔ל
ḇā·ḇel
Babylon
דַהֲבָ֣ה
ḏa·hă·ḇāh
the gold
וְכַסְפָּא֒
wə·ḵas·pā
and silver
מָאנַיָּ֣א
mā·nay·yā
articles
דִֽי־
ḏî-
belonging to
בֵית־
ḇêṯ-
the house
אֱלָהָא֮
’ĕ·lā·hā
of God ,
דִּ֣י

which
נְבוּכַדְנֶצַּ֗ר
nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar
Nebuchadnezzar
הַנְפֵּק֙
han·pêq
had taken
וְהֵיבֵ֣ל
wə·hê·ḇêl
and carried
הִמּ֔וֹ
him·mōw
-
לְהֵיכְלָ֖א
lə·hê·ḵə·lā
[there]
דִּ֣י

. . .
בָבֶ֑ל
ḇā·ḇel
. . .
מִן־
min-
from
הֵֽיכְלָא֙
hê·ḵə·lā
the temple
בִֽירוּשְׁלֶ֔ם
ḇî·rū·šə·lem
in Jerusalem .
מַלְכָּ֗א
mal·kā
King
כּ֣וֹרֶשׁ
kō·w·reš
Cyrus
וִיהִ֙יבוּ֙
wî·hî·ḇū
gave [these articles]
שְׁמֵ֔הּ
šə·mêh
to a man named
דִּ֥י

. . .
לְשֵׁשְׁבַּצַּ֣ר
lə·šê·šə·baṣ·ṣar
Sheshbazzar ,
שָׂמֵֽהּ׃
śā·mêh
whom he appointed
פֶחָ֖ה
p̄e·ḥāh
governor
15 and instructed, ‘Take these articles, put them in the temple in Jerusalem, and let the house of God be rebuilt on its original site.’
וַאֲמַר־
wa·’ă·mar-
and instructed
שֵׂ֚א
śē
‘ Take
אֵֽזֶל־
’ê·zel-
. . .
אֵלֶּה
ʾēl·lɛh
these
מָֽאנַיָּ֔א
mā·nay·yā
articles ,
אֲחֵ֣ת
’ă·ḥêṯ
put
הִמּ֔וֹ
him·mōw
them
בְּהֵיכְלָ֖א
bə·hê·ḵə·lā
in the temple
דִּ֣י

. . .
בִירוּשְׁלֶ֑ם
ḇî·rū·šə·lem
in Jerusalem ,
וּבֵ֥ית
ū·ḇêṯ
and let the house
אֱלָהָ֖א
’ĕ·lā·hā
of God
יִתְבְּנֵ֥א
yiṯ·bə·nê
be rebuilt
עַל־
‘al-
on
אַתְרֵֽהּ׃ס
’aṯ·rêh
its original site . ’
16 So this Sheshbazzar came and laid the foundation of the house of God in Jerusalem, and from that time until now it has been under construction, but it has not yet been completed.”
אֱדַ֙יִן֙
’ĕ·ḏa·yin
So
דֵּ֔ךְ
dêḵ
this
שֵׁשְׁבַּצַּ֣ר
šê·šə·baṣ·ṣar
Sheshbazzar
אֲתָ֗א
’ă·ṯā
came
יְהַ֧ב
yə·haḇ
and laid
אֻשַּׁיָּ֛א
’uš·šay·yā
the foundation
דִּי־
dî-
of
בֵ֥ית
ḇêṯ
the house
אֱלָהָ֖א
’ĕ·lā·hā
of God
בִירוּשְׁלֶ֑ם
ḇî·rū·šə·lem
in Jerusalem ,
וּמִן־
ū·min-
and from
אֱדַ֧יִן
’ĕ·ḏa·yin
that time
וְעַד־
wə·‘aḏ-
until
כְּעַ֛ן
kə·‘an
now
מִתְבְּנֵ֖א
miṯ·bə·nê
it has been under construction ,
וְלָ֥א
wə·lā
but it has not yet
שְׁלִֽם׃
šə·lim
been completed . ”
17 Now, therefore, if it pleases the king, let a search be made of the royal archives in Babylon to see if King Cyrus did indeed issue a decree to rebuild the house of God in Jerusalem. Then let the king send us his decision in this matter.
וּכְעַ֞ן
ū·ḵə·‘an
Now, therefore,
הֵ֧ן
hên
if
עַל־
‘al-
-
טָ֗ב
ṭāḇ
it pleases
מַלְכָּ֣א
mal·kā
the king ,
יִ֠תְבַּקַּר
yiṯ·baq·qar
let a search be made
דִּי־
dî-
of the royal
מַלְכָּ֣א
mal·kā
. . .
תַמָּה֮
ṯam·māh
. . .
בְּבֵ֨ית
bə·ḇêṯ
archives
גִּנְזַיָּ֜א
gin·zay·yā
. . .
בְּבָבֶל֒
bə·ḇā·ḇel
in Babylon
הֵ֣ן
hên
to see if
אִיתַ֗י
’î·ṯay
. . .
דִּֽי־
dî-
. . .
מִן־
min-
-
מַלְכָּא֙
mal·kā
King
כּ֤וֹרֶשׁ
kō·w·reš
Cyrus
שִׂ֣ים
śîm
did indeed issue
טְעֵ֔ם
ṭə·‘êm
a decree
לְמִבְנֵ֛א
lə·miḇ·nê
to rebuild
דֵ֖ךְ
ḏêḵ
the
בֵּית־
bêṯ-
house
אֱלָהָ֥א
’ĕ·lā·hā
of God
בִּירוּשְׁלֶ֑ם
bî·rū·šə·lem
in Jerusalem .
מַלְכָּ֛א
mal·kā
Then let the king
יִשְׁלַ֥ח
yiš·laḥ
send
עֲלֶֽינָא׃ס
‘ă·le·nā
us
וּרְע֥וּת
ū·rə·‘ūṯ
his decision
עַל־
‘al-
in
דְּנָ֖ה
də·nāh
this [matter] .