Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Genesis

Chapter 16

1 Now Abram’s wife Sarai had borne him no children, but she had an Egyptian maidservant named Hagar.
אַבְרָ֔ם
’aḇ·rām
Now Abram’s
אֵ֣שֶׁת
’ê·šeṯ
wife
וְשָׂרַי֙
wə·śā·ray
Sarai
יָלְדָ֖ה
yā·lə·ḏāh
had borne
ל֑וֹ
lōw
him
לֹ֥א

no [children] ,
וְלָ֛הּ
wə·lāh
but
מִצְרִ֖ית
miṣ·rîṯ
she had an Egyptian
שִׁפְחָ֥ה
šip̄·ḥāh
maidservant
וּשְׁמָ֥הּ
ū·šə·māh
named
הָגָֽר׃
hā·ḡār
Hagar .
2 So Sarai said to Abram, “Look now, the LORD has prevented me from bearing children. Please go to my maidservant; perhaps I can build a family by her.” And Abram listened to the voice of Sarai.
שָׂרַ֜י
śā·ray
So Sarai
וַתֹּ֨אמֶר
wat·tō·mer
said
אֶל־
’el-
to
אַבְרָ֗ם
’aḇ·rām
Abram ,
הִנֵּה־
hin·nêh-
“ Look
נָ֞א

now ,
יְהוָה֙
Yah·weh
the LORD
עֲצָרַ֤נִי
‘ă·ṣā·ra·nî
has prevented me
מִלֶּ֔דֶת
mil·le·ḏeṯ
from bearing [children] .
נָא֙

Please
בֹּא־
bō-
go
אֶל־
’el-
to
שִׁפְחָתִ֔י
šip̄·ḥā·ṯî
my maidservant ;
אוּלַ֥י
’ū·lay
perhaps
אִבָּנֶ֖ה
’ib·bā·neh
I can build a family
מִמֶּ֑נָּה
mim·mɛn·nå̄h
by her . ”
אַבְרָ֖ם
’aḇ·rām
And Abram
וַיִּשְׁמַ֥ע
way·yiš·ma‘
listened
לְק֥וֹל
lə·qō·wl
to the voice
שָׂרָֽי׃
śā·rāy
of Sarai .
3 So after he had lived in Canaan for ten years, his wife Sarai took her Egyptian maidservant Hagar and gave her to Abram to be his wife.
מִקֵּץ֙
miq·qêṣ
So after
אַבְרָ֖ם
’aḇ·rām
[he]
לְשֶׁ֥בֶת
lə·še·ḇeṯ
had lived
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
vvv
כְּנָ֑עַן
kə·nā·‘an
in Canaan
עֶ֣שֶׂר
‘e·śer
for ten
שָׁנִ֔ים
šā·nîm
years ,
אַבְרָ֗ם
’aḇ·rām
[his]
אֶת־
’eṯ-
-
אֵֽשֶׁת־
’ê·šeṯ-
wife
שָׂרַ֣י
śā·ray
Sarai
וַתִּקַּ֞ח
wat·tiq·qaḥ
took
הַמִּצְרִית֙
ham·miṣ·rîṯ
her Egyptian
שִׁפְחָתָ֔הּ
šip̄·ḥā·ṯāh
maidservant
הָגָ֤ר
hā·ḡār
Hagar
וַתִּתֵּ֥ן
wat·tit·tên
and gave
אֹתָ֛הּ
’ō·ṯāh
her
לְאַבְרָ֥ם
lə·’aḇ·rām
to Abram
אִישָׁ֖הּ
’î·šāh
-
ל֥וֹ
lōw
to be
לְאִשָּֽׁה׃
lə·’iš·šāh
his wife .
4 And he slept with Hagar, and she conceived. But when Hagar realized that she was pregnant, she began to despise her mistress.
וַיָּבֹ֥א
way·yā·ḇō
And he slept with
אֶל־
’el-
. . .
הָגָ֖ר
hā·ḡār
Hagar ,
וַתַּ֑הַר
wat·ta·har
and she conceived .
וַתֵּ֙רֶא֙
wat·tê·re
But when [Hagar] realized
כִּ֣י

that
הָרָ֔תָה
hā·rā·ṯāh
she was pregnant ,
וַתֵּקַ֥ל
wat·tê·qal
she began to despise
בְּעֵינֶֽיהָ׃
bə·‘ê·ne·hā
. . .
גְּבִרְתָּ֖הּ
gə·ḇir·tāh
her mistress .
5 Then Sarai said to Abram, “May the wrong done to me be upon you! I delivered my servant into your arms, and ever since she saw that she was pregnant, she has treated me with contempt. May the LORD judge between you and me.”
שָׂרַ֣י
śā·ray
Then Sarai
וַתֹּ֨אמֶר
wat·tō·mer
said
אֶל־
’el-
to
אַבְרָם֮
’aḇ·rām
Abram ,
חֲמָסִ֣י
ḥă·mā·sî
“ May the wrong done to me
עָלֶיךָ֒
‘ā·le·ḵā
[be] upon you !
אָנֹכִ֗י
’ā·nō·ḵî
I
נָתַ֤תִּי
nā·ṯat·tî
delivered
שִׁפְחָתִי֙
šip̄·ḥā·ṯî
my servant
בְּחֵיקֶ֔ךָ
bə·ḥê·qe·ḵā
into your arms ,
וַתֵּ֙רֶא֙
wat·tê·re
and ever since she saw
כִּ֣י

that
הָרָ֔תָה
hā·rā·ṯāh
she was pregnant ,
וָאֵקַ֖ל
wā·’ê·qal
she has treated me with contempt
בְּעֵינֶ֑יהָ
bə·‘ê·ne·hā
. . . .
יְהוָ֖ה
Yah·weh
May the LORD
יִשְׁפֹּ֥ט
yiš·pōṭ
judge
בֵּינִ֥י
bê·nî
between you and me
וּבֵינֶֽיׄךָ׃
ū·ḇē·nɛ·ḵå̄
. . . . ”
6 “Here,” said Abram, “your servant is in your hands. Do whatever you want with her.” Then Sarai treated Hagar so harshly that she fled from her.
הִנֵּ֤ה
hin·nêh
“ Here , ”
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
said
אַבְרָ֜ם
’aḇ·rām
Abram
אֶל־
’el-
-
שָׂרַ֗י
śā·ray
- ,
שִׁפְחָתֵךְ֙
šip̄·ḥā·ṯêḵ
“ your servant
בְּיָדֵ֔ךְ
bə·yā·ḏêḵ
is in your hands .
עֲשִׂי־
‘ă·śî-
Do
הַטּ֣וֹב
haṭ·ṭō·wḇ
whatever you want
בְּעֵינָ֑יִךְ
bə·‘ê·nā·yiḵ
לָ֖הּ
lāh
with her . ”
שָׂרַ֔י
śā·ray
Then Sarai
וַתְּעַנֶּ֣הָ
wat·tə·‘an·ne·hā
treated
וַתִּבְרַ֖ח
wat·tiḇ·raḥ
[Hagar] so harshly that she fled
מִפָּנֶֽיהָ׃
mip·pā·ne·hā
from her .
7 Now the angel of the LORD found Hagar by a spring of water in the desert—the spring along the road to Shur.
מַלְאַ֧ךְ
mal·’aḵ
Now the angel
יְהוָ֛ה
Yah·weh
of the LORD
וַֽיִּמְצָאָ֞הּ
way·yim·ṣā·’āh
found
עַל־
‘al-
[Hagar] by
עֵ֥ין
‘ên
a spring
הַמַּ֖יִם
ham·ma·yim
of water
בַּמִּדְבָּ֑ר
bam·miḏ·bār
in the desert —
עַל־
‘al-
. . .
הָעַ֖יִן
hā·‘a·yin
the spring
בְּדֶ֥רֶךְ
bə·ḏe·reḵ
along the road
שֽׁוּר׃
šūr
to Shur .
8 “Hagar, servant of Sarai,” he said, “where have you come from, and where are you going?” “I am running away from my mistress Sarai,” she replied.
הָגָ֞ר
hā·ḡār
“ Hagar ,
שִׁפְחַ֥ת
šip̄·ḥaṯ
servant
שָׂרַ֛י
śā·ray
of Sarai , ”
וַיֹּאמַ֗ר
way·yō·mar
he said ,
אֵֽי־
’ê-
“ where
מִזֶּ֥ה
miz·zeh
. . .
בָ֖את
ḇāṯ
have you come from ,
וְאָ֣נָה
wə·’ā·nāh
and where
תֵלֵ֑כִי
ṯê·lê·ḵî
are you going ? ”
אָנֹכִ֖י
’ā·nō·ḵî
“ I am
בֹּרַֽחַת׃
bō·ra·ḥaṯ
running away
מִפְּנֵי֙
mip·pə·nê
from
גְּבִרְתִּ֔י
gə·ḇir·tî
my mistress
שָׂרַ֣י
śā·ray
Sarai , ”
וַתֹּ֕אמֶר
wat·tō·mer
she replied .
9 So the angel of the LORD told her, “Return to your mistress and submit to her authority.”
מַלְאַ֣ךְ
mal·’aḵ
So the angel
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
told
לָהּ֙
lāh
her ,
שׁ֖וּבִי
šū·ḇî
“ Return
אֶל־
’el-
to
גְּבִרְתֵּ֑ךְ
gə·ḇir·têḵ
your mistress
וְהִתְעַנִּ֖י
wə·hiṯ·‘an·nî
and submit
תַּ֥חַת
ta·ḥaṯ
to her authority
יָדֶֽיהָ׃
yā·ḏe·hā
. . . . ”
10 Then the angel added, “I will greatly multiply your offspring so that they will be too numerous to count.”
מַלְאַ֣ךְ
mal·’aḵ
Then the angel
יְהוָ֔ה
Yah·weh
. . .
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
added
לָהּ֙
lāh
,
הַרְבָּ֥ה
har·bāh
“ I will greatly multiply
אַרְבֶּ֖ה
’ar·beh
. . .
אֶת־
’eṯ-
-
זַרְעֵ֑ךְ
zar·‘êḵ
your offspring
וְלֹ֥א
wə·lō
so that
מֵרֹֽב׃
mê·rōḇ
they will be too numerous
יִסָּפֵ֖ר
yis·sā·p̄êr
to count . ”
11 The angel of the LORD proceeded: “Behold, you have conceived and will bear a son. And you shall name him Ishmael, for the LORD has heard your cry of affliction.
מַלְאַ֣ךְ
mal·’aḵ
The angel
יְהוָ֔ה
Yah·weh
of the LORD
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
proceeded
לָהּ֙
lāh
. . . :
הִנָּ֥ךְ
hin·nāḵ
“ Behold ,
הָרָ֖ה
hā·rāh
you have conceived
וְיֹלַ֣דְתְּ
wə·yō·laḏt
and will bear
בֵּ֑ן
bên
a son .
וְקָרָ֤את
wə·qā·rāṯ
And you shall name him
שְׁמוֹ֙
šə·mōw
. . .
יִשְׁמָעֵ֔אל
yiš·mā·‘êl
Ishmael ,
כִּֽי־
kî-
for
יְהוָ֖ה
Yah·weh
the LORD
אֶל־
’el-
. . .
שָׁמַ֥ע
šā·ma‘
has heard
עָנְיֵֽךְ׃
‘ā·nə·yêḵ
your cry of affliction .
12 He will be a wild donkey of a man, and his hand will be against everyone, and everyone’s hand against him; he will live in hostility toward all his brothers.”
וְה֤וּא
wə·hū
He
יִהְיֶה֙
yih·yeh
will be
פֶּ֣רֶא
pe·re
a wild donkey
אָדָ֔ם
’ā·ḏām
[of a] man ,
יָד֣וֹ
yā·ḏōw
and his hand
בַכֹּ֔ל
ḇak·kōl
will be against everyone ,
כֹּ֖ל
kōl
and everyone’s
וְיַ֥ד
wə·yaḏ
hand
בּ֑וֹ
bōw
against him ;
יִשְׁכֹּֽן׃
yiš·kōn
he will live
וְעַל־
wə·‘al-
in hostility
פְּנֵ֥י
pə·nê
toward
כָל־
ḵāl
all
אֶחָ֖יו
’e·ḥāw
his brothers . ”
13 So Hagar gave this name to the LORD who had spoken to her: “You are the God who sees me,” for she said, “Here I have seen the One who sees me!”
וַתִּקְרָ֤א
wat·tiq·rā
So [Hagar] gave
שֵׁם־
šêm-
this name
יְהוָה֙
Yah·weh
to the LORD
הַדֹּבֵ֣ר
had·dō·ḇêr
who had spoken
אֵלֶ֔יהָ
’ê·le·hā
to her :
אַתָּ֖ה
’at·tāh
“ You are
אֵ֣ל
’êl
the God
רֳאִ֑י
ro·’î
who sees me , ”
כִּ֣י

for
אָֽמְרָ֗ה
’ā·mə·rāh
she said ,
הֲלֹ֛ם
hă·lōm
“ Here
הֲגַ֥ם
hă·ḡam
I have
רָאִ֖יתִי
rā·’î·ṯî
seen
אַחֲרֵ֥י
’a·ḥă·rê
. . .
רֹאִֽי׃
rō·’î
the One who sees me ! ”
14 Therefore the well was called Beer-lahai-roi. It is located between Kadesh and Bered.
עַל־
‘al-
Therefore
כֵּן֙
kên
. . .
לַבְּאֵ֔ר
lab·bə·’êr
the well
קָרָ֣א
qā·rā
was called
בְּאֵ֥ר
bə·’êr
vvv
לַחַ֖י
la·ḥay
vvv
רֹאִ֑י
rō·’î
Beer-lahai-roi .
הִנֵּ֥ה
hin·nêh
It is located
בֵין־
ḇên-
between
קָדֵ֖שׁ
qā·ḏêš
Kadesh
וּבֵ֥ין
ū·ḇên
. . .
בָּֽרֶד׃
bā·reḏ
and Bered .
15 And Hagar bore Abram a son, and Abram gave the name Ishmael to the son she had borne.
הָגָ֛ר
hā·ḡār
And Hagar
וַתֵּ֧לֶד
wat·tê·leḏ
bore
לְאַבְרָ֖ם
lə·’aḇ·rām
Abram
בֵּ֑ן
bên
a son ,
אַבְרָ֧ם
’aḇ·rām
and Abram
וַיִּקְרָ֨א
way·yiq·rā
gave
שֶׁם־
šem-
the name
יִשְׁמָעֵֽאל׃
yiš·mā·‘êl
Ishmael
בְּנ֛וֹ
bə·nōw
to the son
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
-
הָגָ֖ר
hā·ḡār
[she]
יָלְדָ֥ה
yā·lə·ḏāh
had borne .
16 Abram was eighty-six years old when Hagar bore Ishmael to him.
וְאַבְרָ֕ם
wə·’aḇ·rām
Abram
שְׁמֹנִ֥ים
šə·mō·nîm
was eighty-six
וְשֵׁ֣שׁ
wə·šêš
. . .
שָׁנִ֑ים
šā·nîm
years
בֶּן־
ben-
old
שָׁנָ֖ה
šā·nāh
. . .
הָגָ֥ר
hā·ḡār
when Hagar
אֶת־
’eṯ-
-
בְּלֶֽדֶת־
bə·le·ḏeṯ-
bore
יִשְׁמָעֵ֖אל
yiš·mā·‘êl
Ishmael
לְאַבְרָֽם׃ס
lə·’aḇ·rām
to him .