Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Habakkuk

Chapter 2

1 I will stand at my guard post and station myself on the ramparts. I will watch to see what He will say to me, and how I should answer when corrected.
אֶעֱמֹ֔דָה
’e·‘ĕ·mō·ḏāh
I will stand
עַל־
‘al-
at
מִשְׁמַרְתִּ֣י
miš·mar·tî
my guard post
וְאֶֽתְיַצְּבָ֖ה
wə·’eṯ·yaṣ·ṣə·ḇāh
and station myself
עַל־
‘al-
on
מָצ֑וֹר
mā·ṣō·wr
the ramparts .
וַאֲצַפֶּ֗ה
wa·’ă·ṣap·peh
I will watch
לִרְאוֹת֙
lir·’ō·wṯ
to see
מַה־
mah-
what
יְדַבֶּר־
yə·ḏab·ber-
He will say
בִּ֔י

to me ,
וּמָ֥ה
ū·māh
and how
אָשִׁ֖יב
’ā·šîḇ
I should answer
עַל־
‘al-
when
תּוֹכַחְתִּֽי׃
tō·w·ḵaḥ·tî
corrected .
2 Then the LORD answered me: “Write down this vision and clearly inscribe it on tablets, so that a herald may run with it.
יְהוָה֙
Yah·weh
Then the LORD
וַיֹּ֔אמֶר
way·yō·mer
. . .
וַיַּעֲנֵ֤נִי
way·ya·‘ă·nê·nî
answered me :
כְּת֣וֹב
kə·ṯō·wḇ
“ Write down
חָז֔וֹן
ḥā·zō·wn
this vision
וּבָאֵ֖ר
ū·ḇā·’êr
and clearly
עַל־
‘al-
inscribe it on
הַלֻּח֑וֹת
hal·lu·ḥō·wṯ
tablets ,
לְמַ֥עַן
lə·ma·‘an
so that
ק֥וֹרֵא
qō·w·rê
a herald
יָר֖וּץ
yā·rūṣ
may run
בֽוֹ׃
ḇōw
with it .
3 For the vision awaits an appointed time; it testifies of the end and does not lie. Though it lingers, wait for it, since it will surely come and will not delay.
כִּ֣י

For
חָזוֹן֙
ḥā·zō·wn
the vision
ע֤וֹד
‘ō·wḏ
awaits
לַמּוֹעֵ֔ד
lam·mō·w·‘êḏ
an appointed time ;
וְיָפֵ֥חַ
wə·yā·p̄ê·aḥ
it testifies
לַקֵּ֖ץ
laq·qêṣ
of the end
וְלֹ֣א
wə·lō
and does not
יְכַזֵּ֑ב
yə·ḵaz·zêḇ
lie .
אִם־
’im-
Though
יִתְמַהְמָהּ֙
yiṯ·mah·māh
it lingers ,
חַכֵּה־
ḥak·kêh-
wait
ל֔וֹ
lōw
for it ,
כִּֽי־
kî-
since
בֹ֥א
ḇō
it will surely come
יָבֹ֖א
yā·ḇō
. . .
לֹ֥א

and will not
יְאַחֵֽר׃
yə·’a·ḥêr
delay .
4 Look at the proud one; his soul is not upright—but the righteous will live by faith—
הִנֵּ֣ה
hin·nêh
Look at
עֻפְּלָ֔ה
‘up·pə·lāh
the proud one ;
נַפְשׁ֖וֹ
nap̄·šōw
his soul
בּ֑וֹ
bōw
. . .
לֹא־
lō-
is not
יָשְׁרָ֥ה
yā·šə·rāh
upright —
וְצַדִּ֖יק
wə·ṣad·dîq
but the righteous
יִחְיֶֽה׃
yiḥ·yeh
will live
בֶּאֱמוּנָת֥וֹ
be·’ĕ·mū·nā·ṯōw
by faith —
5 and wealth indeed betrays him. He is an arrogant man never at rest. He enlarges his appetite like Sheol, and like Death, he is never satisfied. He gathers all the nations to himself and collects all the peoples as his own.
הַיַּ֣יִן
hay·ya·yin
and wealth
וְאַף֙
wə·’ap̄
indeed
כִּֽי־
kî-
. . .
בּוֹגֵ֔ד
bō·w·ḡêḏ
betrays him .
יָהִ֖יר
yā·hîr
[He is] an arrogant
גֶּ֥בֶר
ge·ḇer
man
וְלֹ֣א
wə·lō
never
יִנְוֶ֑ה
yin·weh
at rest .
אֲשֶׁר֩
’ă·šer
He
הִרְחִ֨יב
hir·ḥîḇ
enlarges
נַפְשׁ֗וֹ
nap̄·šōw
his appetite
כִּשְׁא֜וֹל
kiš·’ō·wl
like Sheol ,
כַמָּ֙וֶת֙
ḵam·mā·weṯ
and like Death ,
וְה֤וּא
wə·hū
he
וְלֹ֣א
wə·lō
is never
יִשְׂבָּ֔ע
yiś·bā‘
satisfied .
וַיֶּאֱסֹ֤ף
way·ye·’ĕ·sōp̄
He gathers
כָּל־
kāl-
all
הַגּוֹיִ֔ם
hag·gō·w·yim
the nations
אֵלָיו֙
’ê·lāw
to himself
וַיִּקְבֹּ֥ץ
way·yiq·bōṣ
and collects
כָּל־
kāl-
all
הָעַמִּֽים׃
hā·‘am·mîm
the peoples
אֵלָ֖יו
’ê·lāw
as his own .
6 Will not all of these take up a taunt against him, speaking with mockery and derision: ‘Woe to him who amasses what is not his and makes himself rich with many loans! How long will this go on?’
הֲלוֹא־
hă·lō·w-
Will not
כֻלָּ֗ם
ḵul·lām
all
אֵ֣לֶּה
’êl·leh
of these
יִשָּׂ֔אוּ
yiś·śā·’ū
take up
מָשָׁ֣ל
mā·šāl
a taunt
עָלָיו֙
‘ā·lāw
against him ,
ל֑וֹ
lōw
-
וְיֹאמַ֗ר
wə·yō·mar
speaking
וּמְלִיצָ֖ה
ū·mə·lî·ṣāh
with mockery
חִיד֣וֹת
ḥî·ḏō·wṯ
and derision :
ה֚וֹי
hō·w
‘ Woe
הַמַּרְבֶּ֣ה
ham·mar·beh
to him who amasses
לֹּא־
lō-
what is not his
ל֔וֹ
lōw
-
וּמַכְבִּ֥יד
ū·maḵ·bîḏ
and makes himself rich
עָלָ֖יו
‘ā·lāw
-
עַבְטִֽיט׃
‘aḇ·ṭîṭ
with many loans !
עַד־
‘aḏ-
How
מָתַ֕י
mā·ṯay
long will this go on ? ’
7 Will not your creditors suddenly arise and those who disturb you awaken? Then you will become their prey.
הֲל֣וֹא
hă·lō·w
Will not
נֹשְׁכֶ֔יךָ
nō·šə·ḵe·ḵā
your creditors
פֶ֗תַע
p̄e·ṯa‘
suddenly
יָק֙וּמוּ֙
yā·qū·mū
arise
מְזַעְזְעֶ֑יךָ
mə·za‘·zə·‘e·ḵā
and those who disturb you
וְיִקְצ֖וּ
wə·yiq·ṣū
awaken ?
וְהָיִ֥יתָ
wə·hā·yî·ṯā
Then you will become
לִמְשִׁסּ֖וֹת
lim·šis·sō·wṯ
their prey
לָֽמוֹ׃
lā·mōw
.
8 Because you have plundered many nations, the remnant of the people will plunder you—because of your bloodshed against man and your violence against the land, the city, and all their dwellers.
כִּֽי

Because
אַתָּ֤ה
’at·tāh
you
שַׁלּ֙וֹתָ֙
šal·lō·w·ṯā
have plundered
רַבִּ֔ים
rab·bîm
many
גּוֹיִ֣ם
gō·w·yim
nations ,
כָּל־
kāl-
vvv
יֶ֣תֶר
ye·ṯer
the remnant
עַמִּ֑ים
‘am·mîm
of the people
יְשָׁלּ֖וּךָ
yə·šāl·lū·ḵā
will plunder you —
מִדְּמֵ֤י
mid·də·mê
because of your bloodshed
אָדָם֙
’ā·ḏām
against man
וַחֲמַס־
wa·ḥă·mas-
and your violence
אֶ֔רֶץ
’e·reṣ
against the land ,
קִרְיָ֖ה
qir·yāh
the city ,
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
יֹ֥שְׁבֵי
yō·šə·ḇê
their dwellers
בָֽהּ׃פ
ḇāh
. . . .
9 Woe to him who builds his house by unjust gain, to place his nest on high and escape the hand of disaster!
ה֗וֹי
hō·w
Woe
בֹּצֵ֛עַ
bō·ṣê·a‘
to him who builds
לְבֵית֑וֹ
lə·ḇê·ṯōw
his house
רָ֖ע
rā‘
by unjust
בֶּ֥צַע
be·ṣa‘
gain ,
לָשׂ֤וּם
lā·śūm
to place
קִנּ֔וֹ
qin·nōw
his nest
בַּמָּרוֹם֙
bam·mā·rō·wm
on high
לְהִנָּצֵ֖ל
lə·hin·nā·ṣêl
[and] escape
מִכַּף־
mik·kap̄-
the hand
רָֽע׃
rā‘
of disaster !
10 You have plotted shame for your house by cutting off many peoples and forfeiting your life.
יָעַ֥צְתָּ
yā·‘aṣ·tā
You have plotted
בֹּ֖שֶׁת
bō·šeṯ
shame
לְבֵיתֶ֑ךָ
lə·ḇê·ṯe·ḵā
for your house
קְצוֹת־
qə·ṣō·wṯ-
by cutting off
רַבִּ֖ים
rab·bîm
many
עַמִּ֥ים
‘am·mîm
peoples
וְחוֹטֵ֥א
wə·ḥō·w·ṭê
and forfeiting
נַפְשֶֽׁךָ׃
nap̄·še·ḵā
your life .
11 For the stones will cry out from the wall, and the rafters will echo it from the woodwork.
כִּי־
kî-
For
אֶ֖בֶן
’e·ḇen
the stones
תִּזְעָ֑ק
tiz·‘āq
will cry out
מִקִּ֣יר
miq·qîr
from the wall ,
וְכָפִ֖יס
wə·ḵā·p̄îs
and the rafters
יַעֲנֶֽנָּה׃פ
ya·‘ă·nen·nāh
will echo it
מֵעֵ֥ץ
mê·‘êṣ
from the woodwork .
12 Woe to him who builds a city with bloodshed and establishes a town by iniquity!
ה֛וֹי
hō·w
Woe
בֹּנֶ֥ה
bō·neh
to him who builds
עִ֖יר
‘îr
a city
בְּדָמִ֑ים
bə·ḏā·mîm
with bloodshed
וְכוֹנֵ֥ן
wə·ḵō·w·nên
and establishes
קִרְיָ֖ה
qir·yāh
a town
בְּעַוְלָֽה׃
bə·‘aw·lāh
by iniquity !
13 Is it not indeed from the LORD of Hosts that the labor of the people only feeds the fire, and the nations weary themselves in vain?
הֲל֣וֹא
hă·lō·w
Is it not
הִנֵּ֔ה
hin·nêh
indeed
מֵאֵ֖ת
mê·’êṯ
from
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
צְבָא֑וֹת
ṣə·ḇā·’ō·wṯ
of Hosts
וְיִֽיגְע֤וּ
wə·yî·ḡə·‘ū
that the labor
עַמִּים֙
‘am·mîm
of the people
בְּדֵי־
bə·ḏê-
only feeds
אֵ֔שׁ
’êš
the fire ,
וּלְאֻמִּ֖ים
ū·lə·’um·mîm
and the nations
יִעָֽפוּ׃
yi·‘ā·p̄ū
weary themselves
בְּדֵי־
bə·ḏê-
in
רִ֥יק
rîq
vain ?
14 For the earth will be filled with the knowledge of the glory of the LORD as the waters cover the sea.
כִּ֚י

For
הָאָ֔רֶץ
hā·’ā·reṣ
the earth
תִּמָּלֵ֣א
tim·mā·lê
will be filled
לָדַ֖עַת
lā·ḏa·‘aṯ
with the knowledge
אֶת־
’eṯ-
of
כְּב֣וֹד
kə·ḇō·wḏ
the glory
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD
כַּמַּ֖יִם
kam·ma·yim
as the waters
יְכַסּ֥וּ
yə·ḵas·sū
cover
עַל־
‘al-
. . .
יָֽם׃ס
yām
the sea .
15 Woe to him who gives drink to his neighbors, pouring it from the wineskin until they are drunk, in order to gaze at their nakedness!
ה֚וֹי
hō·w
Woe
מַשְׁקֵ֣ה
maš·qêh
to him who gives drink
רֵעֵ֔הוּ
rê·‘ê·hū
to his neighbors ,
מְסַפֵּ֥חַ
mə·sap·pê·aḥ
pouring it
חֲמָתְךָ֖
ḥă·mā·ṯə·ḵā
from the wineskin
וְאַ֣ף
wə·’ap̄
until
שַׁכֵּ֑ר
šak·kêr
they are drunk ,
לְמַ֥עַן
lə·ma·‘an
in order to
הַבִּ֖יט
hab·bîṭ
gaze
עַל־
‘al-
at
מְעוֹרֵיהֶֽם׃
mə·‘ō·w·rê·hem
their nakedness !
16 You will be filled with shame instead of glory. You too must drink and expose your uncircumcision! The cup in the LORD’s right hand will come around to you, and utter disgrace will cover your glory.
שָׂבַ֤עְתָּ
śā·ḇa‘·tā
You will be filled
קָלוֹן֙
qā·lō·wn
with shame
מִכָּב֔וֹד
mik·kā·ḇō·wḏ
instead of glory .
אַ֖תָּה
’at·tāh
You
גַם־
ḡam-
too
שְׁתֵ֥ה
šə·ṯêh
must drink
וְהֵֽעָרֵ֑ל
wə·hê·‘ā·rêl
and expose your uncircumcision !
כּ֚וֹס
kō·ws
The cup
יְהוָ֔ה
Yah·weh
in the LORD’s
יְמִ֣ין
yə·mîn
right hand
תִּסּ֣וֹב
tis·sō·wḇ
will come around
עָלֶ֗יךָ
‘ā·le·ḵā
to you ,
וְקִיקָל֖וֹן
wə·qî·qā·lō·wn
and utter disgrace
עַל־
‘al-
. . .
כְּבוֹדֶֽךָ׃
kə·ḇō·w·ḏe·ḵā
will cover your glory .
17 For your violence against Lebanon will overwhelm you, and the destruction of animals will terrify you, because of your bloodshed against men and your violence against the land, the city, and all their dwellers.
כִּ֣י

For
חֲמַ֤ס
ḥă·mas
your violence
לְבָנוֹן֙
lə·ḇā·nō·wn
against Lebanon
יְכַסֶּ֔ךָּ
yə·ḵas·se·kā
will overwhelm you ,
וְשֹׁ֥ד
wə·šōḏ
and the destruction
בְּהֵמ֖וֹת
bə·hê·mō·wṯ
of animals
יְחִיתַ֑ן
yə·ḥî·ṯan
will terrify you ,
מִדְּמֵ֤י
mid·də·mê
because of your bloodshed
אָדָם֙
’ā·ḏām
against men
וַחֲמַס־
wa·ḥă·mas-
and your violence
אֶ֔רֶץ
’e·reṣ
against the land ,
קִרְיָ֖ה
qir·yāh
the city ,
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
יֹ֥שְׁבֵי
yō·šə·ḇê
their dwellers
בָֽהּ׃ס
ḇāh
. . . .
18 What use is an idol, that a craftsman should carve it—or an image, a teacher of lies? For its maker trusts in his own creation; he makes idols that cannot speak.
מָֽה־
māh-
What
הוֹעִ֣יל
hō·w·‘îl
use
פֶּ֗סֶל
pe·sel
is an idol ,
כִּ֤י

that
יֹֽצְר֔וֹ
yō·ṣə·rōw
a craftsman
פְסָלוֹ֙
p̄ə·sā·lōw
should carve it —
מַסֵּכָ֖ה
mas·sê·ḵāh
[or] an image ,
וּמ֣וֹרֶה
ū·mō·w·reh
a teacher
שָּׁ֑קֶר
šā·qer
of lies ?
כִּ֣י

For
יֹצֵ֤ר
yō·ṣêr
its maker
בָטַ֞ח
ḇā·ṭaḥ
trusts
יִצְרוֹ֙
yiṣ·rōw
in his own creation
עָלָ֔יו
‘ā·lāw
. . . ;
לַעֲשׂ֖וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
he makes
אֱלִילִ֥ים
’ĕ·lî·lîm
idols
אִלְּמִֽים׃ס
’il·lə·mîm
that cannot speak .
19 Woe to him who says to wood, ‘Awake!’ or to silent stone, ‘Arise!’ Can it give guidance? Behold, it is overlaid with gold and silver, yet there is no breath in it at all.”
ה֣וֹי
hō·w
Woe
אֹמֵ֤ר
’ō·mêr
to him who says
לָעֵץ֙
lā·‘êṣ
to wood ,
הָקִ֔יצָה
hā·qî·ṣāh
‘ Awake ! ’
דּוּמָ֑ם
dū·mām
or to silent
לְאֶ֣בֶן
lə·’e·ḇen
stone ,
ע֖וּרִי
‘ū·rî
‘ Arise ! ’
ה֣וּא

Can it
יוֹרֶ֔ה
yō·w·reh
give guidance ?
הִנֵּה־
hin·nêh-
Behold ,
ה֗וּא

it [is]
תָּפוּשׂ֙
tā·p̄ūś
overlaid
זָהָ֣ב
zā·hāḇ
with gold
וָכֶ֔סֶף
wā·ḵe·sep̄
and silver ,
אֵ֥ין
’ên
yet there is no
ר֖וּחַ
rū·aḥ
breath
בְּקִרְבּֽוֹ׃
bə·qir·bōw
in
וְכָל־
wə·ḵāl
it at all . ”
20 But the LORD is in His holy temple; let all the earth be silent before Him.
וַֽיהוָ֖ה
Yah·weh
But the LORD
קָדְשׁ֑וֹ
qā·ḏə·šōw
is in His holy
בְּהֵיכַ֣ל
bə·hê·ḵal
temple ;
כָּל־
kāl-
let all
הָאָֽרֶץ׃פ
hā·’ā·reṣ
the earth
הַ֥ס
has
be silent
מִפָּנָ֖יו
mip·pā·nāw
before Him .