Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Habakkuk

Chapter 3

1 This is a prayer of Habakkuk the prophet, according to Shigionoth:
תְּפִלָּ֖ה
tə·p̄il·lāh
[This is] a prayer
לַחֲבַקּ֣וּק
la·ḥă·ḇaq·qūq
of Habakkuk
הַנָּבִ֑יא
han·nā·ḇî
the prophet ,
עַ֖ל
‘al
according to
שִׁגְיֹנֽוֹת׃
šiḡ·yō·nō·wṯ
Shigionoth :
2 O LORD, I have heard the report of You; I stand in awe, O LORD, of Your deeds. Revive them in these years; make them known in these years. In Your wrath, remember mercy!
יְהוָ֗ה
Yah·weh
O LORD ,
שָׁמַ֣עְתִּי
šā·ma‘·tî
I have heard
שִׁמְעֲךָ֮
šim·‘ă·ḵā
the report of You ;
יָרֵאתִי֒
yā·rê·ṯî
I stand in awe ,
יְהוָ֗ה
Yah·weh
O LORD ,
פָּֽעָלְךָ֙
pā·‘ā·lə·ḵā
of Your deeds .
חַיֵּ֔יהוּ
ḥay·yê·hū
Revive them
בְּקֶ֤רֶב
bə·qe·reḇ
in
שָׁנִים֙
šā·nîm
these years ;
תּוֹדִ֑יעַ
tō·w·ḏî·a‘
make them known
בְּקֶ֥רֶב
bə·qe·reḇ
in
שָׁנִ֖ים
šā·nîm
these years .
בְּרֹ֖גֶז
bə·rō·ḡez
In Your wrath ,
תִּזְכּֽוֹר׃
tiz·kō·wr
remember
רַחֵ֥ם
ra·ḥêm
mercy !
3 God came from Teman, and the Holy One from Mount Paran. Selah His glory covered the heavens, and His praise filled the earth.
אֱל֙וֹהַ֙
ʾɛ̆·lō·ha
God
יָב֔וֹא
yā·ḇō·w
came
מִתֵּימָ֣ן
mit·tê·mān
from Teman ,
וְקָד֥וֹשׁ
wə·qā·ḏō·wōš
and the Holy One
מֵֽהַר־
mê·har-
from Mount
פָּארָ֖ן
pā·rān
Paran .
סֶ֑לָה
se·lāh
Selah
הוֹד֔וֹ
hō·w·ḏōw
His glory
כִּסָּ֤ה
kis·sāh
covered
שָׁמַ֙יִם֙
šā·ma·yim
the heavens ,
וּתְהִלָּת֖וֹ
ū·ṯə·hil·lā·ṯōw
and His praise
מָלְאָ֥ה
mā·lə·’āh
filled
הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ
the earth .
4 His radiance was like the sunlight; rays flashed from His hand, where His power is hidden.
וְנֹ֙גַהּ֙
wə·nō·ḡah
[His] radiance
כָּא֣וֹר
kā·’ō·wr
like the sunlight ;
קַרְנַ֥יִם
qar·na·yim
rays [flashed]
מִיָּד֖וֹ
mî·yā·ḏōw
from His hand
ל֑וֹ
lōw
,
וְשָׁ֖ם
wə·šām
where
עֻזֹּֽה׃
ʿuz·zōh
His power
חֶבְי֥וֹן
ḥeḇ·yō·wn
is hidden .
5 Plague went before Him, and fever followed in His steps.
דָּ֑בֶר
dā·ḇer
Plague
יֵ֣לֶךְ
yê·leḵ
went
לְפָנָ֖יו
lə·p̄ā·nāw
before Him ,
רֶ֖שֶׁף
re·šep̄
and fever
וְיֵצֵ֥א
wə·yê·ṣê
followed
לְרַגְלָֽיו׃
lə·raḡ·lāw
in His steps .
6 He stood and measured the earth; He looked and startled the nations; the ancient mountains crumbled; the perpetual hills collapsed. His ways are everlasting.
עָמַ֣ד׀
‘ā·maḏ
He stood
וַיְמֹ֣דֶד
way·mō·ḏeḏ
and measured
אֶ֗רֶץ
’e·reṣ
the earth ;
רָאָה֙
rā·’āh
He looked
וַיַּתֵּ֣ר
way·yat·têr
and startled
גּוֹיִ֔ם
gō·w·yim
the nations ;
עַ֔ד
‘aḏ
the ancient
הַרְרֵי־
har·rê-
mountains
וַיִּתְפֹּֽצְצוּ֙
way·yiṯ·pō·ṣə·ṣū
crumbled ;
עוֹלָ֑ם
‘ō·w·lām
the perpetual
גִּבְע֣וֹת
giḇ·‘ō·wṯ
hills
שַׁח֖וּ
ša·ḥū
collapsed .
לֽוֹ׃
lōw
His
הֲלִיכ֥וֹת
hă·lî·ḵō·wṯ
ways [are]
עוֹלָ֖ם
‘ō·w·lām
everlasting .
7 I saw the tents of Cushan in distress; the curtains of Midian were trembling.
רָאִ֖יתִי
rā·’î·ṯî
I saw
אָהֳלֵ֣י
’ā·ho·lê
the tents
כוּשָׁ֑ן
ḵū·šān
of Cushan
תַּ֣חַת
ta·ḥaṯ
in
אָ֔וֶן
’ā·wen
distress ;
יְרִיע֖וֹת
yə·rî·‘ō·wṯ
the curtains
אֶ֥רֶץ
’e·reṣ
vvv
מִדְיָֽן׃ס
miḏ·yān
of Midian
יִרְגְּז֕וּן
yir·gə·zūn
were trembling .
8 Were You angry at the rivers, O LORD? Was Your wrath against the streams? Did You rage against the sea when You rode on Your horses, on Your chariots of salvation?
חָרָ֣ה
ḥā·rāh
Were You angry
הֲבִנְהָרִים֙
hă·ḇin·hā·rîm
at the rivers ,
יְהוָ֔ה
Yah·weh
O LORD ?
אִ֤ם
’im
Was
אַפֶּ֔ךָ
’ap·pe·ḵā
Your wrath
אִם־
’im-
. . .
בַּנְּהָרִים֙
ban·nə·hā·rîm
against the streams ?
עֶבְרָתֶ֑ךָ
‘eḇ·rā·ṯe·ḵā
Did You rage
בַּיָּ֖ם
bay·yām
against the sea
כִּ֤י

when
תִרְכַּב֙
ṯir·kaḇ
You rode
עַל־
‘al-
on
סוּסֶ֔יךָ
sū·se·ḵā
Your horses ,
מַרְכְּבֹתֶ֖יךָ
mar·kə·ḇō·ṯe·ḵā
on Your chariots
יְשׁוּעָֽה׃
yə·šū·‘āh
of salvation ?
9 You brandished Your bow; You called for many arrows. Selah You split the earth with rivers.
עֶרְיָ֤ה
‘er·yāh
You brandished
תֵעוֹר֙
ṯê·‘ō·wr
. . .
קַשְׁתֶּ֔ךָ
qaš·te·ḵā
Your bow ;
אֹ֣מֶר
’ō·mer
You called for
שְׁבֻע֥וֹת
šə·ḇu·‘ō·wṯ
. . .
מַטּ֖וֹת
maṭ·ṭō·wṯ
many arrows .
סֶ֑לָה
se·lāh
Selah
תְּבַקַּע־
tə·ḇaq·qa‘-
You split
אָֽרֶץ׃
’ā·reṣ
the earth
נְהָר֖וֹת
nə·hā·rō·wṯ
with rivers .
10 The mountains saw You and quaked; torrents of water swept by. The deep roared with its voice and lifted its hands on high.
הָרִ֔ים
hā·rîm
The mountains
רָא֤וּךָ
rā·’ū·ḵā
saw You
יָחִ֙ילוּ֙
yā·ḥî·lū
[and] quaked ;
זֶ֥רֶם
ze·rem
torrents
מַ֖יִם
ma·yim
of water
עָבָ֑ר
‘ā·ḇār
swept by .
תְּהוֹם֙
tə·hō·wm
The deep
נָתַ֤ן
nā·ṯan
roared
קוֹל֔וֹ
qō·w·lōw
with its voice
נָשָֽׂא׃
nā·śā
and lifted
יָדֵ֥יהוּ
yā·ḏê·hū
its hands
ר֖וֹם
rō·wm
on high .
11 Sun and moon stood still in their places at the flash of Your flying arrows, at the brightness of Your shining spear.
שֶׁ֥מֶשׁ
še·meš
Sun
יָרֵ֖חַ
yā·rê·aḥ
and moon
עָ֣מַד
‘ā·maḏ
stood still
זְבֻ֑לָה
zə·ḇu·lāh
in their places
לְא֤וֹר
lə·’ō·wr
at the flash
יְהַלֵּ֔כוּ
yə·hal·lê·ḵū
of Your flying
חִצֶּ֙יךָ֙
ḥiṣ·ṣe·ḵā
arrows ,
לְנֹ֖גַהּ
lə·nō·ḡah
at the brightness
בְּרַ֥ק
bə·raq
of Your shining
חֲנִיתֶֽךָ׃
ḥă·nî·ṯe·ḵā
spear .
12 You marched across the earth with fury; You threshed the nations in wrath.
תִּצְעַד־
tiṣ·‘aḏ-
You marched
אָ֑רֶץ
’ā·reṣ
across the earth
בְּזַ֖עַם
bə·za·‘am
with fury ;
תָּד֥וּשׁ
tā·ḏūš
You threshed
גּוֹיִֽם׃
gō·w·yim
the nations
בְּאַ֖ף
bə·’ap̄
in wrath .
13 You went forth for the salvation of Your people, to save Your anointed. You crushed the head of the house of the wicked and stripped him from head to toe. Selah
יָצָ֙אתָ֙
yā·ṣā·ṯā
You went forth
לְיֵ֣שַׁע
lə·yê·ša‘
for the salvation
עַמֶּ֔ךָ
‘am·me·ḵā
of Your people ,
לְיֵ֖שַׁע
lə·yê·ša‘
to save
אֶת־
’eṯ-
-
מְשִׁיחֶ֑ךָ
mə·šî·ḥe·ḵā
Your anointed .
מָחַ֤צְתָּ
mā·ḥaṣ·tā
You crushed
רֹּאשׁ֙
rōš
the head
מִבֵּ֣ית
mib·bêṯ
of the house
רָשָׁ֔ע
rā·šā‘
of the wicked
עָר֛וֹת
‘ā·rō·wṯ
and stripped him
צַוָּ֖אר
ṣaw·wār
from head
עַד־
‘aḏ-
to
יְס֥וֹד
yə·sō·wḏ
toe .
סֶֽלָה׃פ
se·lāh
Selah
14 With his own spear You pierced his head, when his warriors stormed out to scatter us, gloating as though ready to secretly devour the weak.
בְמַטָּיו֙
ḇə·maṭ·ṭāw
With his own spear
נָקַ֤בְתָּ
nā·qaḇ·tā
You pierced
רֹ֣אשׁ
rōš
his head ,
פְּרָזוֹ
pə·rå̄·zō
when his warriors
יִסְעֲר֖וּ
yis·‘ă·rū
stormed out
לַהֲפִיצֵ֑נִי
la·hă·p̄î·ṣê·nî
to scatter us ,
עֲלִ֣יצֻתָ֔ם
‘ă·lî·ṣu·ṯām
gloating
כְּמוֹ־
kə·mōw-
as though ready
בַּמִּסְתָּֽר׃
bam·mis·tār
to secretly
לֶאֱכֹ֥ל
le·’ĕ·ḵōl
devour
עָנִ֖י
‘ā·nî
the weak .
15 You trampled the sea with Your horses, churning the great waters.
דָּרַ֥כְתָּ
dā·raḵ·tā
You trampled
בַיָּ֖ם
ḇay·yām
the sea
סוּסֶ֑יךָ
sū·se·ḵā
with Your horses ,
חֹ֖מֶר
ḥō·mer
churning
רַבִּֽים׃
rab·bîm
the great
מַ֥יִם
ma·yim
waters .
16 I heard and trembled within; my lips quivered at the sound. Decay entered my bones; I trembled where I stood. Yet I must wait patiently for the day of distress to come upon the people who invade us.
שָׁמַ֣עְתִּי׀
šā·ma‘·tî
I heard
וַתִּרְגַּ֣ז
wat·tir·gaz
and trembled
בִּטְנִ֗י
biṭ·nî
within ;
שְׂפָתַ֔י
śə·p̄ā·ṯay
my lips
צָלֲל֣וּ
ṣā·lă·lū
quivered
לְקוֹל֙
lə·qō·wl
at the sound .
רָקָ֛ב
rā·qāḇ
Decay
יָב֥וֹא
yā·ḇō·w
entered
בַּעֲצָמַ֖י
ba·‘ă·ṣā·may
my bones ;
אֶרְגָּ֑ז
’er·gāz
I trembled
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
-
וְתַחְתַּ֣י
wə·ṯaḥ·tay
where I stood .
אָנ֙וּחַ֙
’ā·nū·aḥ
Yet I must wait patiently
לְי֣וֹם
lə·yō·wm
for the day
צָרָ֔ה
ṣā·rāh
of distress
לַעֲל֖וֹת
la·‘ă·lō·wṯ
to come upon
לְעַ֥ם
lə·‘am
the people
יְגוּדֶֽנּוּ׃
yə·ḡū·ḏen·nū
who invade us .
17 Though the fig tree does not bud and no fruit is on the vines, though the olive crop fails and the fields produce no food, though the sheep are cut off from the fold and no cattle are in the stalls,
כִּֽי־
kî-
Though
תְאֵנָ֣ה
ṯə·’ê·nāh
the fig tree
לֹֽא־
lō-
does not
תִפְרָ֗ח
ṯip̄·rāḥ
bud
וְאֵ֤ין
wə·’ên
and no
יְבוּל֙
yə·ḇūl
fruit
בַּגְּפָנִ֔ים
bag·gə·p̄ā·nîm
[is] on the vines ,
זַ֔יִת
za·yiṯ
though the olive
מַעֲשֵׂה־
ma·‘ă·śêh-
crop
כִּחֵשׁ֙
ki·ḥêš
fails
וּשְׁדֵמ֖וֹת
ū·šə·ḏê·mō·wṯ
and the fields
עָ֣שָׂה
‘ā·śāh
produce
לֹא־
lō-
no
אֹ֑כֶל
’ō·ḵel
food ,
צֹ֔אן
ṣōn
though the sheep
גָּזַ֤ר
gā·zar
are cut off
מִמִּכְלָה֙
mim·miḵ·lāh
from the fold
וְאֵ֥ין
wə·’ên
and no
בָּקָ֖ר
bā·qār
cattle
בָּרְפָתִֽים׃
bā·rə·p̄ā·ṯîm
[are] in the stalls ,
18 yet I will exult in the LORD; I will rejoice in the God of my salvation!
וַאֲנִ֖י
wa·’ă·nî
yet I
אֶעְל֑וֹזָה
’e‘·lō·w·zāh
will exult
בַּיהוָ֣ה
Yah·weh
in the LORD ;
אָגִ֖ילָה
’ā·ḡî·lāh
I will rejoice
בֵּאלֹהֵ֥י
bê·lō·hê
in the God
יִשְׁעִֽי׃
yiš·‘î
of my salvation !
19 GOD the Lord is my strength; He makes my feet like those of a deer; He makes me walk upon the heights! For the choirmaster. With stringed instruments.
יְהוִ֤הּ
ha·šēm
GOD
אֲדֹנָי֙
’ă·ḏō·nāy
the Lord
חֵילִ֔י
ḥê·lî
is my strength ;
וַיָּ֤שֶׂם
way·yā·śem
He makes
רַגְלַי֙
raḡ·lay
my feet
כָּֽאַיָּל֔וֹת
kā·’ay·yā·lō·wṯ
like those of a deer ;
יַדְרִכֵ֑נִי
yaḏ·ri·ḵê·nî
He makes me walk
וְעַ֥ל
wə·‘al
upon
בָּמוֹתַ֖י
bā·mō·w·ṯay
the heights !
לַמְנַצֵּ֖חַ
lam·naṣ·ṣê·aḥ
For the choirmaster .
בִּנְגִינוֹתָֽי׃
bin·ḡî·nō·w·ṯāy
With stringed instruments .