Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Hebrews

Chapter 1

1 On many past occasions and in many different ways, God spoke to our fathers through the prophets.
πάλαι
palai
{On many} past
Πολυμερῶς
Polymerōs
occasions
καὶ
kai
and
πολυτρόπως
polytropōs
in many different ways ,

ho
-
Θεὸς
Theos
God
λαλήσας
lalēsas
spoke
τοῖς
tois
to [our]
πατράσιν
patrasin
fathers
ἐν
en
through
τοῖς
tois
the
προφήταις
prophētais
prophets .
2 But in these last days He has spoken to us by His Son, whom He appointed heir of all things, and through whom He made the universe.
ἐπ’
ep’
But in
τούτων
toutōn
these
ἐσχάτου
eschatou
last
τῶν
tōn
-
ἡμερῶν
hēmerōn
days
ἐλάλησεν
elalēsen
He has spoken
ἡμῖν
hēmin
to us
ἐν
en
by
Υἱῷ
Huiō
[His] Son ,
ὃν
hon
whom
ἔθηκεν
ethēken
He appointed
κληρονόμον
klēronomon
heir
πάντων
pantōn
of all things ,
καὶ
kai
and
δι’
di’
through
οὗ
hou
whom
ἐποίησεν
epoiēsen
He made
τοὺς
tous
the
αἰῶνας
aiōnas
universe .
3 The Son is the radiance of God’s glory and the exact representation of His nature, upholding all things by His powerful word. After He had provided purification for sins, He sat down at the right hand of the Majesty on high.
ὃς
hos
[The Son]
ὢν
ōn
is
ἀπαύγασμα
apaugasma
[the] radiance
τῆς
tēs
of [God’s]
δόξης
doxēs
glory
καὶ
kai
and
χαρακτὴρ
charaktēr
[the] exact representation
τῆς
tēs
of
αὐτοῦ
autou
His
ὑποστάσεως
hypostaseōs
nature ,
τε
te
-
φέρων
pherōn
upholding
τὰ
ta
-
πάντα
panta
all things
τῷ

by
τῆς
tēs
vvv
αὐτοῦ
autou
His
δυνάμεως
dynameōs
powerful
ῥήματι
rhēmati
word .
‹δι’›
di’
[After]
ποιησάμενος
poiēsamenos
He had provided
καθαρισμὸν
katharismon
purification
τῶν
tōn
-
ἁμαρτιῶν
hamartiōn
for sins ,
ἐκάθισεν
ekathisen
He sat down
ἐν
en
at
δεξιᾷ
dexia
[the] right hand
τῆς
tēs
of the
Μεγαλωσύνης
Megalōsynēs
Majesty
ἐν
en
on
ὑψηλοῖς
hypsēlois
high .
4 So He became as far superior to the angels as the name He has inherited is excellent beyond theirs.
γενόμενος
genomenos
[So] He became
τοσούτῳ
tosoutō
as far
κρείττων
kreittōn
superior
τῶν
tōn
to the
ἀγγέλων
angelōn
angels
ὅσῳ
hosō
as
ὄνομα
onoma
[the] name
κεκληρονόμηκεν
keklēronomēken
He has inherited
διαφορώτερον
diaphorōteron
[is] excellent
παρ’
par’
beyond
αὐτοὺς
autous
theirs .
5 For to which of the angels did God ever say: “You are My Son; today I have become Your Father”? Or again: “I will be His Father, and He will be My Son”?
γὰρ
gar
For
Τίνι
Tini
to which
τῶν
tōn
of the
ἀγγέλων
angelōn
angels
ποτε
pote
vvv
εἶπέν
eipen
did [God] ever say :
σύ
sy
“ You
εἶ
ei
are
μου
mou
My
Υἱός
Huios
Son ;
σήμερον
sēmeron
today
ἐγὼ
egō
I
γεγέννηκά
gegennēka
have become Your Father
σε
se
. . . ” ?
Καὶ
Kai
[Or]
πάλιν
palin
again :
Ἐγὼ
Egō
“ I
ἔσομαι
esomai
will be
αὐτῷ
autō
His
εἰς
eis
-
Πατέρα
Patera
Father ,
καὶ
kai
and
αὐτὸς
autos
He
ἔσται
estai
will be
μοι
moi
My
εἰς
eis
-
Υἱόν
Huion
Son ” ?
6 And again, when God brings His firstborn into the world, He says: “Let all God’s angels worship Him.”
δὲ
de
And
πάλιν
palin
again ,
Ὅταν
Hotan
when
εἰσαγάγῃ
eisagagē
[God] brings
τὸν
ton
[His]
πρωτότοκον
prōtotokon
firstborn
εἰς
eis
into
τὴν
tēn
the
οἰκουμένην
oikoumenēn
world ,
λέγει
legei
He says :
Καὶ
Kai
-
πάντες
pantes
“ {Let} all
Θεοῦ
Theou
God’s
ἄγγελοι
angeloi
angels
προσκυνησάτωσαν
proskynēsatōsan
worship
αὐτῷ
autō
Him .”
7 Now about the angels He says: “He makes His angels winds, His servants flames of fire.”
Καὶ
Kai
Now
μὲν
men
. . .
πρὸς
pros
about
τοὺς
tous
the
ἀγγέλους
angelous
angels
λέγει
legei
He says :

Ho
“ He
ποιῶν
poiōn
makes
αὐτοῦ
autou
His
τοὺς
tous
-
ἀγγέλους
angelous
angels
πνεύματα
pneumata
winds ,
καὶ
kai
-
αὐτοῦ
autou
His
τοὺς
tous
-
λειτουργοὺς
leitourgous
servants
φλόγα
phloga
flames
πυρὸς
pyros
of fire .”
8 But about the Son He says: “Your throne, O God, endures forever and ever, and justice is the scepter of Your kingdom.
δὲ
de
But
Πρὸς
Pros
about
τὸν
ton
the
Υἱόν
Huion
Son [He says] :
σου
sou
“ Your

Ho
-
θρόνος
thronos
throne ,

ho
O
Θεὸς
Theos
God ,
εἰς
eis
[endures] forever
τὸν
ton
. . .
αἰῶνα
aiōna
. . .
τοῦ
tou
vvv
αἰῶνος
aiōnos
and ever ,
καὶ
kai
and


-
ῥάβδος
rhabdos
-
τῆς
tēs
-
εὐθύτητος
euthytētos
justice [is]
ῥάβδος
rhabdos
the scepter
τῆς
tēs
of
σου*
sou
Your
βασιλείας
basileias
kingdom .
9 You have loved righteousness and hated wickedness; therefore God, Your God, has anointed You above Your companions with the oil of joy.”
ἠγάπησας
ēgapēsas
You have loved
δικαιοσύνην
dikaiosynēn
righteousness
καὶ
kai
and
ἐμίσησας
emisēsas
hated
ἀνομίαν
anomian
wickedness ;
διὰ
dia
therefore
τοῦτο
touto
. . .

ho
-
Θεός
Theos
God ,
σου
sou
Your

ho
-
Θεός
Theos
God ,
ἔχρισέν
echrisen
has anointed
σε
se
You
παρὰ
para
above
σου
sou
Your
τοὺς
tous
-
μετόχους
metochous
companions
ἔλαιον
elaion
with [the] oil
ἀγαλλιάσεως
agalliaseōs
of joy .”
10 And: “In the beginning, O Lord, You laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of Your hands.
Καί
Kai
And :
κατ’
kat’
“ In
ἀρχάς
archas
[the] beginning ,
Κύριε
Kyrie
O Lord ,
Σὺ
Sy
You
ἐθεμελίωσας
ethemeliōsas
laid the foundations
τὴν
tēn
of the
γῆν
gēn
earth ,
καὶ
kai
and
οἱ
hoi
the
οὐρανοί
ouranoi
heavens
εἰσιν
eisin
are
ἔργα
erga
[the] work
τῶν
tōn
of
σού
sou
Your
χειρῶν
cheirōn
hands .
11 They will perish, but You remain; they will all wear out like a garment.
αὐτοὶ
autoi
They
ἀπολοῦνται
apolountai
will perish ,
δὲ
de
but
σὺ
sy
You
διαμένεις
diameneis
remain ;
καὶ
kai
-
πάντες
pantes
vvv
παλαιωθήσονται
palaiōthēsontai
they will all wear out
ὡς
hōs
like
ἱμάτιον
himation
a garment .
12 You will roll them up like a robe; like a garment they will be changed; but You remain the same, and Your years will never end.”
καὶ
kai
-
ἑλίξεις
helixeis
You will roll them up
αὐτούς
autous
. . .
ὡσεὶ
hōsei
like
περιβόλαιον
peribolaion
a robe ;
καὶ
kai
-
ὡς
hōs
like
ἱμάτιον
himation
a garment
ἀλλαγήσονται
allagēsontai
they will be changed ;
δὲ
de
but
σὺ
sy
You
εἶ
ei
remain

ho
the
αὐτὸς
autos
same ,
καὶ
kai
and
σου
sou
Your
τὰ
ta
-
ἔτη
etē
years
οὐκ
ouk
vvv
ἐκλείψουσιν
ekleipsousin
will never end .”
13 Yet to which of the angels did God ever say: “Sit at My right hand until I make Your enemies a footstool for Your feet”?
δὲ
de
Yet
Πρὸς
Pros
to
τίνα
tina
which
τῶν
tōn
of the
ἀγγέλων
angelōn
angels
ποτε
pote
vvv
εἴρηκέν
eirēken
did [God] ever say :
Κάθου
Kathou
“ Sit
ἐκ
ek
at
μου
mou
My
δεξιῶν
dexiōn
right hand
ἕως
heōs
until
ἂν
an
. . .
θῶ
thō
I make
σου
sou
Your
τοὺς
tous
-
ἐχθρούς
echthrous
enemies
ὑποπόδιον
hypopodion
a footstool
τῶν
tōn
for
σου
sou
Your
ποδῶν
podōn
feet ” ?
14 Are not the angels ministering spirits sent to serve those who will inherit salvation?
εἰσὶν
eisin
Are
Οὐχὶ
Ouchi
not
πάντες
pantes
[the angels]
λειτουργικὰ
leitourgika
ministering
πνεύματα
pneumata
spirits
ἀποστελλόμενα
apostellomena
sent
εἰς
eis
-
διακονίαν
diakonian
to serve
διὰ
dia
. . .
τοὺς
tous
those who
μέλλοντας
mellontas
will
κληρονομεῖν
klēronomein
inherit
σωτηρίαν
sōtērian
salvation ?