Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Israel was a luxuriant vine, yielding fruit for himself. The more his fruit increased, the more he increased the altars. The better his land produced, the better he made the sacred pillars.
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
Israel
בּוֹקֵק֙
bō·w·qêq
was a luxuriant
גֶּ֤פֶן
ge·p̄en
vine ,
יְשַׁוֶּה־
yə·šaw·weh-
yielding
פְּרִ֖י
pə·rî
fruit
לּ֑וֹ
lōw
for himself .
לְפִרְי֗וֹ
lə·p̄ir·yōw
The more his fruit
כְּרֹ֣ב
kə·rōḇ
increased ,
הִרְבָּה֙
hir·bāh
the more he increased
לַֽמִּזְבְּח֔וֹת
lam·miz·bə·ḥō·wṯ
the altars .
כְּט֣וֹב
kə·ṭō·wḇ
The better
לְאַרְצ֔וֹ
lə·’ar·ṣōw
his land produced ,
הֵיטִ֖יבוּ
hê·ṭî·ḇū
the better he made
מַצֵּבֽוֹת׃
maṣ·ṣê·ḇō·wṯ
the sacred pillars .
2 Their hearts are devious; now they must bear their guilt. The LORD will break down their altars and demolish their sacred pillars.
לִבָּ֖ם
lib·bām
Their hearts
חָלַ֥ק
ḥā·laq
are devious ;
עַתָּ֣ה
‘at·tāh
now
יֶאְשָׁ֑מוּ
ye’·šā·mū
they must bear their guilt .
ה֚וּא

The LORD
יַעֲרֹ֣ף
ya·‘ă·rōp̄
will break down
מִזְבְּחוֹתָ֔ם
miz·bə·ḥō·w·ṯām
their altars
יְשֹׁדֵ֖ד
yə·šō·ḏêḏ
and demolish
מַצֵּבוֹתָֽם׃
maṣ·ṣê·ḇō·w·ṯām
their sacred pillars .
3 Surely now they will say, “We have no king, for we do not revere the LORD. What can a king do for us?”
כִּ֤י

Surely
עַתָּה֙
‘at·tāh
now
יֹֽאמְר֔וּ
yō·mə·rū
they will say ,
לָ֑נוּ
lā·nū
“ We have
אֵ֥ין
’ên
no
מֶ֖לֶךְ
me·leḵ
king ,
כִּ֣י

for
לֹ֤א

we do not
יָרֵ֙אנוּ֙
yā·rê·nū
revere
אֶת־
’eṯ-
-
יְהֹוָ֔ה
ha·šēm
the LORD .
מַה־
mah-
What
וְהַמֶּ֖לֶךְ
wə·ham·me·leḵ
can a king
יַּֽעֲשֶׂה־
ya·‘ă·śeh-
do
לָּֽנוּ׃
lā·nū
for us ? ”
4 They speak mere words; with false oaths they make covenants. So judgment springs up like poisonous weeds in the furrows of a field.
דִּבְּר֣וּ
dib·bə·rū
They speak
דְבָרִ֔ים
ḏə·ḇā·rîm
mere words ;
שָׁ֖וְא
šāw
with false
אָל֥וֹת
’ā·lō·wṯ
oaths
כָּרֹ֣ת
kā·rōṯ
they make
בְּרִ֑ית
bə·rîṯ
covenants .
מִשְׁפָּ֔ט
miš·pāṭ
So judgment
וּפָרַ֤ח
ū·p̄ā·raḥ
springs up
כָּרֹאשׁ֙
kā·rōš
like poisonous weeds
עַ֖ל
‘al
in
תַּלְמֵ֥י
tal·mê
the furrows
שָׂדָֽי׃
śā·ḏāy
of a field .
5 The people of Samaria will fear for the calf of Beth-aven. Indeed, its people will mourn with its idolatrous priests—those who rejoiced in its glory—for it has been taken from them into exile.
שְׁכַ֣ן
šə·ḵan
The people
שֹֽׁמְר֑וֹן
šō·mə·rō·wn
of Samaria
יָג֖וּרוּ
yā·ḡū·rū
will fear
לְעֶגְלוֹת֙
lə·‘eḡ·lō·wṯ
for the calf
בֵּ֣ית
bêṯ
of
אָ֔וֶן
’ā·wen
Beth-aven .
כִּי־
kî-
Indeed ,
עַמּ֗וֹ
‘am·mōw
its people
אָבַ֨ל
’ā·ḇal
will mourn
עָלָ֜יו
‘ā·lāw
-
וּכְמָרָיו֙
ū·ḵə·mā·rāw
with its idolatrous priests
עָלָ֣יו
‘ā·lāw
יָגִ֔ילוּ
yā·ḡî·lū
those who rejoiced
עַל־
‘al-
in
כְּבוֹד֖וֹ
kə·ḇō·w·ḏōw
its glory —
כִּֽי־
kî-
for
גָלָ֥ה
ḡā·lāh
it has been taken from them into exile
מִמֶּֽנּוּ׃
mim·men·nū
.
6 Yes, it will be carried to Assyria as tribute to the great king. Ephraim will be seized with shame; Israel will be ashamed of its wooden idols.
גַּם־
gam-
Yes ,
אוֹתוֹ֙
’ō·w·ṯōw
-
יוּבָ֔ל
yū·ḇāl
it will be carried
לְאַשּׁ֣וּר
lə·’aš·šūr
to Assyria
מִנְחָ֖ה
min·ḥāh
as tribute
יָרֵ֑ב
yā·rêḇ
to the great
לְמֶ֣לֶךְ
lə·me·leḵ
king .
אֶפְרַ֣יִם
’ep̄·ra·yim
Ephraim
יִקָּ֔ח
yiq·qāḥ
will be seized
בָּשְׁנָה֙
bā·šə·nāh
with shame ;
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
Israel
וְיֵב֥וֹשׁ
wə·yê·ḇō·wōš
will be ashamed
מֵעֲצָתֽוֹ׃
mê·‘ă·ṣā·ṯōw
of its wooden idols .
7 Samaria will be carried off with her king like a twig on the surface of the water.
שֹׁמְר֖וֹן
šō·mə·rō·wn
Samaria
נִדְמֶ֥ה
niḏ·meh
will be carried off
מַלְכָּ֑הּ
mal·kāh
[with] her king
כְּקֶ֖צֶף
kə·qe·ṣep̄
like a twig
עַל־
‘al-
on
פְּנֵי־
pə·nê-
the surface
מָֽיִם׃
mā·yim
of the water .
8 The high places of Aven will be destroyed—it is the sin of Israel; thorns and thistles will overgrow their altars. Then they will say to the mountains, “Cover us!” and to the hills, “Fall on us!”
בָּמ֣וֹת
bā·mō·wṯ
The high places
אָ֗וֶן
’ā·wen
of Aven
וְנִשְׁמְד֞וּ
wə·niš·mə·ḏū
will be destroyed —
חַטַּאת֙
ḥaṭ·ṭaṯ
[it is] the sin
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
of Israel ;
ק֣וֹץ
qō·wṣ
thorns
וְדַרְדַּ֔ר
wə·ḏar·dar
and thistles
יַעֲלֶ֖ה
ya·‘ă·leh
will overgrow
עַל־
‘al-
. . .
מִזְבְּחוֹתָ֑ם
miz·bə·ḥō·w·ṯām
their altars .
וְאָמְר֤וּ
wə·’ā·mə·rū
Then they will say
לֶֽהָרִים֙
le·hā·rîm
to the mountains ,
כַּסּ֔וּנוּ
kas·sū·nū
“ Cover us ! ”
וְלַגְּבָע֖וֹת
wə·lag·gə·ḇā·‘ō·wṯ
and to the hills ,
נִפְל֥וּ
nip̄·lū
“ Fall
עָלֵֽינוּ׃ס
‘ā·lê·nū
on us ! ”
9 Since the days of Gibeah you have sinned, O Israel, and there you have remained. Did not the battle in Gibeah overtake the sons of iniquity?
מִימֵי֙
mî·mê
Since the days
הַגִּבְעָ֔ה
hag·giḇ·‘āh
of Gibeah
חָטָ֖אתָ
ḥā·ṭā·ṯā
you have sinned ,
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
O Israel ,
שָׁ֣ם
šām
and there
עָמָ֔דוּ
‘ā·mā·ḏū
you have remained .
לֹֽא־
lō-
Did not
מִלְחָמָ֖ה
mil·ḥā·māh
the battle
בַּגִּבְעָ֛ה
bag·giḇ·‘āh
in Gibeah
תַשִּׂיגֵ֧ם
ṯaś·śî·ḡêm
overtake
עַל־
‘al-
בְּנֵ֥י
bə·nê
the sons
עַֽלְוָֽה׃
‘al·wāh
of iniquity ?
10 I will chasten them when I please; nations will be gathered against them to put them in bondage for their double transgression.
וְאֶסֳּרֵ֑ם
wə·’es·so·rêm
I will chasten them
בְּאַוָּתִ֖י
bə·’aw·wā·ṯî
when I please ;
עַמִּ֔ים
‘am·mîm
nations
וְאֻסְּפ֤וּ
wə·’us·sə·p̄ū
will be gathered
עֲלֵיהֶם֙
‘ă·lê·hem
against them
בְּאָסְרָ֖ם
bə·’ā·sə·rām
to put them in bondage
לִשְׁתֵּ֥י
liš·tê
for their double
עֵינֹתָם׃
ʿē·nō·ṯå̄m
transgression .
11 Ephraim is a well-trained heifer that loves to thresh; but I will place a yoke on her fair neck. I will harness Ephraim, Judah will plow, and Jacob will break the hard ground.
וְאֶפְרַ֜יִם
wə·’ep̄·ra·yim
Ephraim
מְלֻמָּדָה֙
mə·lum·mā·ḏāh
is a well-trained
עֶגְלָ֤ה
‘eḡ·lāh
heifer
אֹהַ֣בְתִּי
’ō·haḇ·tî
that loves
לָד֔וּשׁ
lā·ḏūš
to thresh ;
וַאֲנִ֣י
wa·’ă·nî
but I
עָבַ֔רְתִּי
‘ā·ḇar·tî
will place a yoke
עַל־
‘al-
on
ט֖וּב
ṭūḇ
her fair
צַוָּארָ֑הּ
ṣaw·wā·rāh
neck .
אַרְכִּ֤יב
’ar·kîḇ
I will harness
אֶפְרַ֙יִם֙
’ep̄·ra·yim
Ephraim ,
יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh
Judah
יַחֲר֣וֹשׁ
ya·ḥă·rō·wōš
will plow ,
יַעֲקֹֽב׃
ya·‘ă·qōḇ
[and] Jacob
יְשַׂדֶּד־
yə·śad·deḏ-
will break the hard ground
ל֖וֹ
lōw
.
12 Sow for yourselves righteousness and reap the fruit of loving devotion; break up your unplowed ground. For it is time to seek the LORD until He comes and sends righteousness upon you like rain.
זִרְע֨וּ
zir·‘ū
Sow
לָכֶ֤ם
lā·ḵem
for yourselves
לִצְדָקָה֙
liṣ·ḏā·qāh
righteousness
קִצְר֣וּ
qiṣ·rū
and reap the fruit
לְפִי־
lə·p̄î-
. . .
חֶ֔סֶד
ḥe·seḏ
of loving devotion ;
נִ֥ירוּ
nî·rū
break up
לָכֶ֖ם
lā·ḵem
your
נִ֑יר
nîr
unplowed ground .
וְעֵת֙
wə·‘êṯ
For [it is] time
לִדְר֣וֹשׁ
liḏ·rō·wōš
to seek
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֔ה
Yah·weh
the LORD
עַד־
‘aḏ-
until
יָב֕וֹא
yā·ḇō·w
He comes
צֶ֖דֶק
ṣe·ḏeq
and sends righteousness
לָכֶֽם׃
lā·ḵem
upon you
וְיֹרֶ֥ה
wə·yō·reh
like rain .
13 You have plowed wickedness and reaped injustice; you have eaten the fruit of lies. Because you have trusted in your own way and in the multitude of your mighty men,
חֲרַשְׁתֶּם־
ḥă·raš·tem-
You have plowed
רֶ֛שַׁע
re·ša‘
wickedness
קְצַרְתֶּ֖ם
qə·ṣar·tem
and reaped
עַוְלָ֥תָה
‘aw·lā·ṯāh
injustice ;
אֲכַלְתֶּ֣ם
’ă·ḵal·tem
you have eaten
פְּרִי־
pə·rî-
the fruit
כָ֑חַשׁ
ḵā·ḥaš
of lies .
כִּֽי־
kî-
Because
בָטַ֥חְתָּ
ḇā·ṭaḥ·tā
you have trusted
בְדַרְכְּךָ֖
ḇə·ḏar·kə·ḵā
in your own way
בְּרֹ֥ב
bə·rōḇ
and in the multitude
גִּבּוֹרֶֽיךָ׃
gib·bō·w·re·ḵā
of your mighty men ,
14 the roar of battle will rise against your people, so that all your fortresses will be demolished as Shalman devastated Beth-arbel in the day of battle, when mothers were dashed to pieces along with their children.
שָׁאוֹן֮
šā·’ō·wn
the roar of battle
וְקָ֣אם
wə·qām
will rise
בְּעַמֶּךָ֒
bə·‘am·me·ḵā
against your people ,
וְכָל־
wə·ḵāl
so that all
מִבְצָרֶ֣יךָ
miḇ·ṣā·re·ḵā
your fortresses
יוּשַּׁ֔ד
yūš·šaḏ
will be demolished
שַֽׁלְמַ֛ן
šal·man
as Shalman
כְּשֹׁ֧ד
kə·šōḏ
devastated
אַֽרְבֵ֖אל
’ar·ḇêl
Beth-arbel
בְּי֣וֹם
bə·yō·wm
in the day
מִלְחָמָ֑ה
mil·ḥā·māh
of battle ,
אֵ֥ם
’êm
when mothers
רֻטָּֽשָׁה׃
ruṭ·ṭā·šāh
were dashed to pieces
עַל־
‘al-
along with
בָּנִ֖ים
bā·nîm
their children .
15 Thus it will be done to you, O Bethel, because of your great wickedness. When the day dawns, the king of Israel will be utterly cut off.
כָּ֗כָה
kā·ḵāh
Thus
עָשָׂ֤ה
‘ā·śāh
it will be done
לָכֶם֙
lā·ḵem
to you ,
בֵּֽית־
bêṯ-
vvv
אֵ֔ל
’êl
O Bethel ,
מִפְּנֵ֖י
mip·pə·nê
because of
רָֽעַתְכֶ֑ם
rā·‘aṯ·ḵem
your great
רָעַ֣ת
rā·‘aṯ
wickedness .
בַּשַּׁ֕חַר
baš·ša·ḥar
When the day dawns ,
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
the king
יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl
of Israel
נִדְמֹ֥ה
niḏ·mōh
will be utterly
נִדְמָ֖ה
niḏ·māh
cut off .