Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.
1 Do not rejoice, O Israel, with exultation like the nations, for you have played the harlot against your God; you have made love for hire on every threshing floor.
אַל־
’al-
Do not
תִּשְׂמַ֨ח
tiś·maḥ
rejoice ,
יִשְׂרָאֵ֤ל׀
yiś·rā·’êl
O Israel ,
אֶל־
’el-
with
גִּיל֙
gîl
exultation
כָּֽעַמִּ֔ים
kā·‘am·mîm
like the nations ,
כִּ֥י

for
זָנִ֖יתָ
zā·nî·ṯā
you have played the harlot
מֵעַ֣ל
mê·‘al
against
אֱלֹהֶ֑יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God ;
אָהַ֣בְתָּ
’ā·haḇ·tā
you have made love
אֶתְנָ֔ן
’eṯ·nān
[for] hire
עַ֖ל
‘al
on
כָּל־
kāl-
every
גָּרְנ֥וֹת
gā·rə·nō·wṯ
threshing floor
דָּגָֽן׃
dā·ḡān
. . . .
2 The threshing floor and winepress will not feed them, and the new wine will fail them.
גֹּ֥רֶן
gō·ren
The threshing floor
וָיֶ֖קֶב
wā·ye·qeḇ
and winepress
לֹ֣א

will not
יִרְעֵ֑ם
yir·‘êm
feed them ,
וְתִיר֖וֹשׁ
wə·ṯî·rō·wōš
and the new wine
יְכַ֥חֶשׁ
yə·ḵa·ḥeš
will fail them
3 They will not remain in the land of the LORD; Ephraim will return to Egypt and eat unclean food in Assyria.
לֹ֥א

They will not
יֵשְׁב֖וּ
yê·šə·ḇū
remain
בְּאֶ֣רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
יְהוָ֑ה
Yah·weh
of the LORD ;
אֶפְרַ֙יִם֙
’ep̄·ra·yim
Ephraim
וְשָׁ֤ב
wə·šāḇ
will return
מִצְרַ֔יִם
miṣ·ra·yim
to Egypt
יֹאכֵֽלוּ׃
yō·ḵê·lū
and eat
טָמֵ֥א
ṭā·mê
unclean food
וּבְאַשּׁ֖וּר
ū·ḇə·’aš·šūr
in Assyria .
4 They will not pour out wine offerings to the LORD, and their sacrifices will not please Him, but will be to them like the bread of mourners; all who eat will be defiled. For their bread will be for themselves; it will not enter the house of the LORD.
לֹא־
lō-
They will not
יִסְּכ֨וּ
yis·sə·ḵū
pour out
יַיִן֮
ya·yin
wine [offerings]
לַיהוָ֥ה׀
Yah·weh
to the LORD ,
זִבְחֵיהֶ֗ם
ziḇ·ḥê·hem
and their sacrifices
וְלֹ֣א
wə·lō
will not
יֶֽעֶרְבוּ־
ye·‘er·ḇū-
please
לוֹ֒
lōw
Him ,
לָהֶ֔ם
lā·hem
[but will be] to them
כְּלֶ֤חֶם
kə·le·ḥem
like the bread
אוֹנִים֙
’ō·w·nîm
of mourners ;
כָּל־
kāl-
all
אֹכְלָ֖יו
’ō·ḵə·lāw
who eat
יִטַמָּ֑אוּ
yi·ṭam·må̄·ʾū
will be defiled .
כִּֽי־
kî-
For
לַחְמָ֣ם
laḥ·mām
their bread
לְנַפְשָׁ֔ם
lə·nap̄·šām
[will be] for themselves ;
לֹ֥א

it will not
יָב֖וֹא
yā·ḇō·w
enter
בֵּ֥ית
bêṯ
the house
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD .
5 What will you do on the appointed day, on the day of the LORD’s feast?
מַֽה־
mah-
What
תַּעֲשׂ֖וּ
ta·‘ă·śū
will you do
מוֹעֵ֑ד
mō·w·‘êḏ
on the appointed
לְי֣וֹם
lə·yō·wm
day ,
וּלְי֖וֹם
ū·lə·yō·wm
on the day
יְהוָֽה׃
Yah·weh
of the LORD’s
חַג־
ḥaḡ-
feast ?
6 For even if they flee destruction, Egypt will gather them and Memphis will bury them. Their precious silver will be taken over by thistles, and thorns will overrun their tents.
כִּֽי־
kî-
For
הִנֵּ֤ה
hin·nêh
even if
הָֽלְכוּ֙
hā·lə·ḵū
they flee
מִשֹּׁ֔ד
miš·šōḏ
destruction ,
מִצְרַ֥יִם
miṣ·ra·yim
Egypt
תְּקַבְּצֵ֖ם
tə·qab·bə·ṣêm
will gather them
מֹ֣ף
mōp̄
and Memphis
תְּקַבְּרֵ֑ם
tə·qab·bə·rêm
will bury them .
מַחְמַ֣ד
maḥ·maḏ
Their precious
לְכַסְפָּ֗ם
lə·ḵas·pām
silver
יִֽירָשֵׁ֔ם
yî·rā·šêm
will be taken over
קִמּוֹשׂ֙
qim·mō·wś
by thistles ,
ח֖וֹחַ
ḥō·w·aḥ
[and] thorns [will overrun]
בְּאָהֳלֵיהֶֽם׃
bə·’ā·ho·lê·hem
their tents .
7 The days of punishment have come; the days of retribution have arrived—let Israel know it. The prophet is called a fool, and the inspired man insane, because of the greatness of your iniquity and hostility.
יְמֵ֣י
yə·mê
The days
הַפְּקֻדָּ֗ה
hap·pə·qud·dāh
of punishment
בָּ֣אוּ׀
bā·’ū
have come ;
יְמֵ֣י
yə·mê
the days
הַשִׁלֻּ֔ם
ha·šil·lum
of retribution
בָּ֚אוּ
bā·’ū
have arrived —
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl
let Israel
יֵדְע֖וּ
yê·ḏə·‘ū
know it .
הַנָּבִ֗יא
han·nā·ḇî
The prophet
אֱוִ֣יל
’ĕ·wîl
is [called] a fool ,
הָר֔וּחַ
hā·rū·aḥ
and the inspired
אִ֣ישׁ
’îš
man
מְשֻׁגָּע֙
mə·šug·gā‘
insane ,
עַ֚ל
‘al
because of
רֹ֣ב
rōḇ
the greatness
עֲוֺנְךָ֔
‘ă·wō·nə·ḵā
of your iniquity
וְרַבָּ֖ה
wə·rab·bāh
. . .
מַשְׂטֵמָֽה׃
maś·ṭê·māh
and hostility .
8 The prophet is Ephraim’s watchman, along with my God, yet the snare of the fowler lies on all his paths. Hostility is in the house of his God!
נָבִ֞יא
nā·ḇî
The prophet
אֶפְרַ֖יִם
’ep̄·ra·yim
is Ephraim’s
צֹפֶ֥ה
ṣō·p̄eh
watchman ,
עִם־
‘im-
along with
אֱלֹהָ֑י
’ĕ·lō·hāy
my God ,
פַּ֤ח
paḥ
[yet] the snare
יָקוֹשׁ֙
yā·qō·wōš
of the fowler
עַל־
‘al-
[lies] on
כָּל־
kāl-
all
דְּרָכָ֔יו
də·rā·ḵāw
his paths .
מַשְׂטֵמָ֖ה
maś·ṭê·māh
Hostility
בְּבֵ֥ית
bə·ḇêṯ
is in the house
אֱלֹהָֽיו׃
’ĕ·lō·hāw
of his God !
9 They have deeply corrupted themselves as in the days of Gibeah; He will remember their guilt; He will punish their sins.
הֶעְמִֽיקוּ־
he‘·mî·qū-
They have deeply
שִׁחֵ֖תוּ
ši·ḥê·ṯū
corrupted themselves
כִּימֵ֣י
kî·mê
as in the days
הַגִּבְעָ֑ה
hag·giḇ·‘āh
of Gibeah ;
יִזְכּ֣וֹר
yiz·kō·wr
He will remember
עֲוֺנָ֔ם
‘ă·wō·nām
their guilt ;
יִפְק֖וֹד
yip̄·qō·wḏ
He will punish
חַטֹּאותָֽם׃ס
ḥaṭ·ṭō·w·ṯām
their sins .
10 I found Israel like grapes in the wilderness. I saw your fathers as the firstfruits of the fig tree in its first season. But they went to Baal-peor, and consecrated themselves to Shame; so they became as detestable as the thing they loved.
מָצָ֙אתִי֙
mā·ṣā·ṯî
I found
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
Israel
כַּעֲנָבִ֣ים
ka·‘ă·nā·ḇîm
like grapes
בַּמִּדְבָּ֗ר
bam·miḏ·bār
in the wilderness .
רָאִ֖יתִי
rā·’î·ṯî
I saw
אֲבֽוֹתֵיכֶ֑ם
’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem
your fathers
כְּבִכּוּרָ֤ה
kə·ḇik·kū·rāh
as the firstfruits
בִתְאֵנָה֙
ḇiṯ·’ê·nāh
of the fig tree
בְּרֵ֣אשִׁיתָ֔הּ
bə·rê·šî·ṯāh
in its first season .
הֵ֜מָּה
hêm·māh
But they
בָּ֣אוּ
bā·’ū
went
בַֽעַל־
ḇa·‘al-
vvv
פְּע֗וֹר
pə·‘ō·wr
to Baal-peor ,
וַיִּנָּֽזְרוּ֙
way·yin·nā·zə·rū
and consecrated
לַבֹּ֔שֶׁת
lab·bō·šeṯ
themselves to Shame ;
וַיִּהְי֥וּ
way·yih·yū
so they became
שִׁקּוּצִ֖ים
šiq·qū·ṣîm
as detestable
כְּאָהֳבָֽם׃
kə·’ā·ho·ḇām
as the thing they loved .
11 Ephraim’s glory will fly away like a bird, with no birth, no pregnancy, and no conception.
אֶפְרַ֕יִם
’ep̄·ra·yim
Ephraim’s
כְּבוֹדָ֑ם
kə·ḇō·w·ḏām
glory
יִתְעוֹפֵ֣ף
yiṯ·‘ō·w·p̄êp̄
will fly away
כָּע֖וֹף
kā·‘ō·wp̄
like a bird ,
מִלֵּדָ֥ה
mil·lê·ḏāh
with no birth ,
וּמִבֶּ֖טֶן
ū·mib·be·ṭen
no pregnancy ,
וּמֵהֵרָיֽוֹן׃
ū·mê·hê·rā·yō·wn
and no conception .
12 Even if they raise their children, I will bereave them of each one. Yes, woe be to them when I turn away from them!
כִּ֤י

Even
אִם־
’im-
if
יְגַדְּלוּ֙
yə·ḡad·də·lū
they raise
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנֵיהֶ֔ם
bə·nê·hem
their children ,
וְשִׁכַּלְתִּ֖ים
wə·šik·kal·tîm
I will bereave them
מֵֽאָדָ֑ם
mê·’ā·ḏām
of each one .
כִּֽי־
kî-
Yes ,
גַם־
ḡam-
. . .
א֥וֹי
’ō·w
woe [be]
לָהֶ֖ם
lā·hem
to them
בְּשׂוּרִ֥י
bə·śū·rî
when I turn away
מֵהֶֽם׃
mê·hem
from them !
13 I have seen Ephraim, like Tyre, planted in a meadow. But Ephraim will bring out his children for slaughter.
רָאִ֥יתִי
rā·’î·ṯî
I have seen
אֶפְרַ֛יִם
’ep̄·ra·yim
Ephraim ,
כַּאֲשֶׁר־
ka·’ă·šer-
like
לְצ֖וֹר
lə·ṣō·wr
Tyre ,
שְׁתוּלָ֣ה
šə·ṯū·lāh
planted
בְנָוֶ֑ה
ḇə·nā·weh
in a meadow .
וְאֶפְרַ֕יִם
wə·’ep̄·ra·yim
But Ephraim
לְהוֹצִ֥יא
lə·hō·w·ṣî
will bring out
בָּנָֽיו׃
bā·nāw
his children
אֶל־
’el-
הֹרֵ֖ג
hō·rêḡ
for slaughter .
14 Give them, O LORD—what will You give? Give them wombs that miscarry and breasts that dry up!
תֵּן־
tên-
Give
לָהֶ֥ם
lā·hem
them ,
יְהוָ֖ה
Yah·weh
O LORD —
מַה־
mah-
what
תִּתֵּ֑ן
tit·tên
will You give ?
תֵּן־
tên-
Give
לָהֶם֙
lā·hem
them
רֶ֣חֶם
re·ḥem
wombs
מַשְׁכִּ֔יל
maš·kîl
that miscarry
וְשָׁדַ֖יִם
wə·šā·ḏa·yim
and breasts
צֹמְקִֽים׃
ṣō·mə·qîm
that dry up !
15 All their evil appears at Gilgal, for there I hated them. I will drive them from My house for the wickedness of their deeds. I will no longer love them; all their leaders are rebellious.
כָּל־
kāl-
All
רָעָתָ֤ם
rā·‘ā·ṯām
their evil
בַּגִּלְגָּל֙
bag·gil·gāl
appears at Gilgal ,
כִּֽי־
kî-
for
שָׁ֣ם
šām
there
שְׂנֵאתִ֔ים
śə·nê·ṯîm
I hated them .
אֲגָרְשֵׁ֑ם
’ă·ḡā·rə·šêm
I will drive them
מִבֵּיתִ֖י
mib·bê·ṯî
from My house
עַ֚ל
‘al
for
רֹ֣עַ
rō·a‘
the wickedness
מַֽעַלְלֵיהֶ֔ם
ma·‘al·lê·hem
of their deeds .
לֹ֤א

I will no
אוֹסֵף֙
’ō·w·sêp̄
longer
אַהֲבָתָ֔ם
’a·hă·ḇā·ṯām
love them ;
כָּל־
kāl-
all
שָׂרֵיהֶ֖ם
śā·rê·hem
their leaders
סֹרְרִֽים׃
sō·rə·rîm
are rebellious .
16 Ephraim is struck down; their root is withered; they cannot bear fruit. Even if they bear children, I will slay the darlings of their wombs.
אֶפְרַ֔יִם
’ep̄·ra·yim
Ephraim
הֻכָּ֣ה
huk·kāh
is struck down ;
שָׁרְשָׁ֥ם
šā·rə·šām
their root
יָבֵ֖שׁ
yā·ḇêš
is withered ;
יַעֲשׂ֑וּן
ya·‘ă·śūn
they cannot bear
פְּרִ֣י
pə·rî
fruit .
בְלִי
ḇə·lī
. . .
גַּ֚ם
gam
Even
כִּ֣י

if
יֵֽלֵד֔וּן
yê·lê·ḏūn
they bear children ,
וְהֵמַתִּ֖י
wə·hê·mat·tî
I will slay
מַחֲמַדֵּ֥י
ma·ḥă·mad·dê
the darlings
בִטְנָֽם׃ס
ḇiṭ·nām
of their wombs .
17 My God will reject them because they have not obeyed Him; and they shall be wanderers among the nations.
אֱלֹהַ֔י
’ĕ·lō·hay
My God
יִמְאָסֵ֣ם
yim·’ā·sêm
will reject them
כִּ֛י

because
לֹ֥א

they have not
שָׁמְע֖וּ
šā·mə·‘ū
obeyed
ל֑וֹ
lōw
Him ;
וְיִהְי֥וּ
wə·yih·yū
and they shall be
נֹדְדִ֖ים
nō·ḏə·ḏîm
wanderers
בַּגּוֹיִֽם׃ס
bag·gō·w·yim
among the nations .