Search Help

helpers " + - and space
Thunder matches either Thunder, Thunders, Thundered, etc
Simon Peter matches either Simon or Peter
"Simon Peter" matches only "Simon Peter"
+Simon Peter must match the first; can match the second
+Simon +Peter must match both terms
+Simon -Peter must match the first; cannot match the second
1 John 4 chapter references will take you straight to the chapter.
1 John 4:18 verse references will take you straight to the verse.

Hosea

Chapter 14

1 Return, O Israel, to the LORD your God, for you have stumbled by your iniquity.
שׁ֚וּבָה
ū·ḇāh
Return ,
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl
O Israel ,
עַ֖ד
‘aḏ
to
יְהוָ֣ה
Yah·weh
the LORD
אֱלֹהֶ֑יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā
your God ,
כִּ֥י

for
כָשַׁ֖לְתָּ
ḵā·šal·tā
you have stumbled
בַּעֲוֺנֶֽךָ׃
ba·‘ă·wō·ne·ḵā
by your iniquity .
2 Bring your confessions and return to the LORD. Say to Him: “Take away all our iniquity and receive us graciously, that we may present the fruit of our lips.
קְח֤וּ
qə·ḥū
Bring
עִמָּכֶם֙
‘im·mā·ḵem
your
דְּבָרִ֔ים
də·ḇā·rîm
confessions
וְשׁ֖וּבוּ
wə·šū·ḇū
and return
אֶל־
’el-
to
יְהוָ֑ה
Yah·weh
the LORD .
אִמְר֣וּ
’im·rū
Say
אֵלָ֗יו
’ê·lāw
to Him :
תִּשָּׂ֤א
tiś·śā
“ Take away
כָּל־
kāl-
all
עָוֺן֙
‘ā·wōn
our iniquity
וְקַח־
wə·qaḥ-
and receive
ט֔וֹב
ṭō·wḇ
[us] graciously ,
וּֽנְשַׁלְּמָ֥ה
ū·nə·šal·lə·māh
that we may present
פָרִ֖ים
p̄ā·rîm
the fruit
שְׂפָתֵֽינוּ׃
śə·p̄ā·ṯê·nū
of our lips .
3 Assyria will not save us, nor will we ride on horses. We will never again say, ‘Our gods!’ to the work of our own hands. For in You the fatherless find compassion.”
אַשּׁ֣וּר׀
’aš·šūr
Assyria
לֹ֣א

will not
יוֹשִׁיעֵ֗נוּ
yō·wō·šî·‘ê·nū
save us ,
לֹ֣א

nor will we
נִרְכָּ֔ב
nir·kāḇ
ride
עַל־
‘al-
on
סוּס֙
sūs
horses .
וְלֹא־
wə·lō-
We will never again
ע֛וֹד
‘ō·wḏ
. . .
נֹ֥אמַר
nō·mar
say ,
אֱלֹהֵ֖ינוּ
’ĕ·lō·hê·nū
‘ Our gods ! ’
לְמַעֲשֵׂ֣ה
lə·ma·‘ă·śêh
to the work
יָדֵ֑ינוּ
yā·ḏê·nū
of our own hands .
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
For
בְּךָ֖
bə·ḵā
in You
יָתֽוֹם׃
yā·ṯō·wm
the fatherless
יְרֻחַ֥ם
yə·ru·ḥam
find compassion . ”
4 I will heal their apostasy; I will freely love them, for My anger has turned away from them.
אֶרְפָּא֙
’er·pā
I will heal
מְשׁ֣וּבָתָ֔ם
mə·šū·ḇā·ṯām
their apostasy ;
נְדָבָ֑ה
nə·ḏā·ḇāh
I will freely
אֹהֲבֵ֖ם
’ō·hă·ḇêm
love them ,
כִּ֛י

for
אַפִּ֖י
’ap·pî
My anger
שָׁ֥ב
šāḇ
has turned away
מִמֶּֽנּוּ׃
mim·men·nū
from them .
5 I will be like the dew to Israel; he will blossom like the lily and take root like the cedars of Lebanon.
אֶהְיֶ֤ה
’eh·yeh
I will be
כַטַּל֙
ḵaṭ·ṭal
like the dew
לְיִשְׂרָאֵ֔ל
lə·yiś·rā·’êl
to Israel ;
יִפְרַ֖ח
yip̄·raḥ
he will blossom
כַּשּֽׁוֹשַׁנָּ֑ה
kaš·šō·wō·šan·nāh
like the lily
וְיַ֥ךְ
wə·yaḵ
and take
שָׁרָשָׁ֖יו
šā·rā·šāw
root
כַּלְּבָנֽוֹן׃
kal·lə·ḇā·nō·wn
like the cedars of Lebanon .
6 His shoots will sprout, and his splendor will be like the olive tree, his fragrance like the cedars of Lebanon.
יֹֽנְקוֹתָ֔יו
yō·nə·qō·w·ṯāw
His shoots
יֵֽלְכוּ֙
yê·lə·ḵū
will sprout ,
הוֹד֑וֹ
hō·w·ḏōw
and his splendor
וִיהִ֥י
wî·hî
will be
כַזַּ֖יִת
ḵaz·za·yiṯ
like the olive tree ,
וְרֵ֥יחַֽ
wə·rê·aḥ
his fragrance
כַּלְּבָנֽוֹן׃
kal·lə·ḇā·nō·wn
like [the cedars of] Lebanon .
7 They will return and dwell in his shade; they will grow grain and blossom like the vine. His renown will be like the wine of Lebanon.
יָשֻׁ֙בוּ֙
yā·šu·ḇū
They will return
יֹשְׁבֵ֣י
yō·šə·ḇê
and dwell
בְצִלּ֔וֹ
ḇə·ṣil·lōw
in his shade ;
יְחַיּ֥וּ
yə·ḥay·yū
they will grow
דָגָ֖ן
ḏā·ḡān
grain
וְיִפְרְח֣וּ
wə·yip̄·rə·ḥū
and blossom
כַגָּ֑פֶן
ḵag·gā·p̄en
like the vine .
זִכְר֖וֹ
ziḵ·rōw
His renown will be
כְּיֵ֥ין
kə·yên
like the wine
לְבָנֽוֹן׃ס
lə·ḇā·nō·wn
of Lebanon .
8 O Ephraim, what have I to do anymore with idols? It is I who answer and watch over him. I am like a flourishing cypress; your fruit comes from Me.
אֶפְרַ֕יִם
’ep̄·ra·yim
O Ephraim ,
מַה־
mah-
what
לִּ֥י

have I to do
ע֖וֹד
‘ō·wḏ
anymore
לָֽעֲצַבִּ֑ים
lā·‘ă·ṣab·bîm
with idols ?
אֲנִ֧י
’ă·nî
It is I
עָנִ֣יתִי
‘ā·nî·ṯî
who answer
וַאֲשׁוּרֶ֗נּוּ
wa·’ă·šū·ren·nū
and watch over him .
אֲנִי֙
’ă·nî
I [am] like
רַֽעֲנָ֔ן
ra·‘ă·nān
a flourishing
כִּבְר֣וֹשׁ
kiḇ·rō·wōš
cypress ;
פֶּרְיְךָ֥
per·yə·ḵā
your fruit
נִמְצָֽא׃
nim·ṣā
comes
מִמֶּ֖נִּי
mim·men·nî
from Me .
9 Whoever is wise, let him understand these things; whoever is discerning, let him know them. For the ways of the LORD are right, and the righteous walk in them but the rebellious stumble in them.
מִ֤י

Whoever
חָכָם֙
ḥā·ḵām
is wise ,
וְיָ֣בֵֽן
wə·yā·ḇên
let him understand
אֵ֔לֶּה
’êl·leh
these things ;
נָב֖וֹן
nā·ḇō·wn
[whoever] is discerning ,
וְיֵֽדָעֵ֑ם
wə·yê·ḏā·‘êm
let him know them .
כִּֽי־
kî-
For
דַּרְכֵ֣י
dar·ḵê
the ways
יְהוָ֗ה
Yah·weh
of the LORD
יְשָׁרִ֞ים
yə·šā·rîm
are right ,
וְצַדִּקִים֙
wə·ṣad·di·qîm
and the righteous
יֵ֣לְכוּ
yê·lə·ḵū
walk
בָ֔ם
ḇām
in them
וּפֹשְׁעִ֖ים
ū·p̄ō·šə·‘îm
but the rebellious
יִכָּ֥שְׁלוּ
yik·kā·šə·lū
stumble
בָֽם׃
ḇām
in them .