Berean Interlinear
Hosea
Chapter 14
Return, O Israel, to the LORD your God, for you have stumbled by your iniquity.
ū·ḇāh
Return ,
Return ,
yiś·rā·’êl
O Israel ,
O Israel ,
‘aḏ
to
to
Yah·weh
the LORD
the LORD
’ĕ·lō·he·ḵā
your God ,
your God ,
kî
for
for
ḵā·šal·tā
you have stumbled
you have stumbled
ba·‘ă·wō·ne·ḵā
by your iniquity .
by your iniquity .
Bring your confessions and return to the LORD. Say to Him: “Take away all our iniquity and receive us graciously, that we may present the fruit of our lips.
qə·ḥū
Bring
Bring
‘im·mā·ḵem
your
your
də·ḇā·rîm
confessions
confessions
wə·šū·ḇū
and return
and return
’el-
to
to
Yah·weh
the LORD .
the LORD .
’im·rū
Say
Say
’ê·lāw
to Him :
to Him :
tiś·śā
“ Take away
“ Take away
kāl-
all
all
‘ā·wōn
our iniquity
our iniquity
wə·qaḥ-
and receive
and receive
ṭō·wḇ
[us] graciously ,
[us] graciously ,
ū·nə·šal·lə·māh
that we may present
that we may present
p̄ā·rîm
the fruit
the fruit
śə·p̄ā·ṯê·nū
of our lips .
of our lips .
Assyria will not save us, nor will we ride on horses. We will never again say, ‘Our gods!’ to the work of our own hands. For in You the fatherless find compassion.”
’aš·šūr
Assyria
Assyria
lō
will not
will not
yō·wō·šî·‘ê·nū
save us ,
save us ,
lō
nor will we
nor will we
nir·kāḇ
ride
ride
‘al-
on
on
sūs
horses .
horses .
wə·lō-
We will never again
We will never again
‘ō·wḏ
. . .
. . .
nō·mar
say ,
say ,
’ĕ·lō·hê·nū
‘ Our gods ! ’
‘ Our gods ! ’
lə·ma·‘ă·śêh
to the work
to the work
yā·ḏê·nū
of our own hands .
of our own hands .
’ă·šer-
For
For
bə·ḵā
in You
in You
yā·ṯō·wm
the fatherless
the fatherless
yə·ru·ḥam
find compassion . ”
find compassion . ”
I will heal their apostasy; I will freely love them, for My anger has turned away from them.
’er·pā
I will heal
I will heal
mə·šū·ḇā·ṯām
their apostasy ;
their apostasy ;
nə·ḏā·ḇāh
I will freely
I will freely
’ō·hă·ḇêm
love them ,
love them ,
kî
for
for
’ap·pî
My anger
My anger
šāḇ
has turned away
has turned away
mim·men·nū
from them .
from them .
I will be like the dew to Israel; he will blossom like the lily and take root like the cedars of Lebanon.
’eh·yeh
I will be
I will be
ḵaṭ·ṭal
like the dew
like the dew
lə·yiś·rā·’êl
to Israel ;
to Israel ;
yip̄·raḥ
he will blossom
he will blossom
kaš·šō·wō·šan·nāh
like the lily
like the lily
wə·yaḵ
and take
and take
šā·rā·šāw
root
root
kal·lə·ḇā·nō·wn
like the cedars of Lebanon .
like the cedars of Lebanon .
His shoots will sprout, and his splendor will be like the olive tree, his fragrance like the cedars of Lebanon.
yō·nə·qō·w·ṯāw
His shoots
His shoots
yê·lə·ḵū
will sprout ,
will sprout ,
hō·w·ḏōw
and his splendor
and his splendor
wî·hî
will be
will be
ḵaz·za·yiṯ
like the olive tree ,
like the olive tree ,
wə·rê·aḥ
his fragrance
his fragrance
lōw
kal·lə·ḇā·nō·wn
like [the cedars of] Lebanon .
like [the cedars of] Lebanon .
They will return and dwell in his shade; they will grow grain and blossom like the vine. His renown will be like the wine of Lebanon.
yā·šu·ḇū
They will return
They will return
yō·šə·ḇê
and dwell
and dwell
ḇə·ṣil·lōw
in his shade ;
in his shade ;
yə·ḥay·yū
they will grow
they will grow
ḏā·ḡān
grain
grain
wə·yip̄·rə·ḥū
and blossom
and blossom
ḵag·gā·p̄en
like the vine .
like the vine .
ziḵ·rōw
His renown will be
His renown will be
kə·yên
like the wine
like the wine
lə·ḇā·nō·wn
of Lebanon .
of Lebanon .
O Ephraim, what have I to do anymore with idols? It is I who answer and watch over him. I am like a flourishing cypress; your fruit comes from Me.
’ep̄·ra·yim
O Ephraim ,
O Ephraim ,
mah-
what
what
lî
have I to do
have I to do
‘ō·wḏ
anymore
anymore
lā·‘ă·ṣab·bîm
with idols ?
with idols ?
’ă·nî
It is I
It is I
‘ā·nî·ṯî
who answer
who answer
wa·’ă·šū·ren·nū
and watch over him .
and watch over him .
’ă·nî
I [am] like
I [am] like
ra·‘ă·nān
a flourishing
a flourishing
kiḇ·rō·wōš
cypress ;
cypress ;
per·yə·ḵā
your fruit
your fruit
nim·ṣā
comes
comes
mim·men·nî
from Me .
from Me .
Whoever is wise, let him understand these things; whoever is discerning, let him know them. For the ways of the LORD are right, and the righteous walk in them but the rebellious stumble in them.
mî
Whoever
Whoever
ḥā·ḵām
is wise ,
is wise ,
wə·yā·ḇên
let him understand
let him understand
’êl·leh
these things ;
these things ;
nā·ḇō·wn
[whoever] is discerning ,
[whoever] is discerning ,
wə·yê·ḏā·‘êm
let him know them .
let him know them .
kî-
For
For
dar·ḵê
the ways
the ways
Yah·weh
of the LORD
of the LORD
yə·šā·rîm
are right ,
are right ,
wə·ṣad·di·qîm
and the righteous
and the righteous
yê·lə·ḵū
walk
walk
ḇām
in them
in them
ū·p̄ō·šə·‘îm
but the rebellious
but the rebellious
yik·kā·šə·lū
stumble
stumble
ḇām
in them .
in them .